逐节对照
- 文理和合譯本 - 爾多見而不悟、啟耳而不聞、
- 新标点和合本 - 你看见许多事却不领会, 耳朵开通却不听见。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 看见许多事却不领会, 耳朵开通却听不见。
- 和合本2010(神版-简体) - 看见许多事却不领会, 耳朵开通却听不见。
- 当代译本 - 你们看见许多事却不领会, 耳朵开着却听不见。”
- 圣经新译本 - 你们看见了许多的事,却没有留心, 耳朵开着,却没有听见。
- 中文标准译本 - 你们看见许多事,却没有留意; 耳朵开着,却没有听见。”
- 现代标点和合本 - 你看见许多事却不领会, 耳朵开通却不听见。”
- 和合本(拼音版) - 你看见许多事却不领会, 耳朵开通却不听见。”
- New International Version - You have seen many things, but you pay no attention; your ears are open, but you do not listen.”
- New International Reader's Version - Israel, you have seen many things. But you do not pay any attention to me. Your ears are open. But you do not listen to anything I say.”
- English Standard Version - He sees many things, but does not observe them; his ears are open, but he does not hear.
- New Living Translation - You see and recognize what is right but refuse to act on it. You hear with your ears, but you don’t really listen.”
- Christian Standard Bible - Though seeing many things, you pay no attention. Though his ears are open, he does not listen.”
- New American Standard Bible - You have seen many things, but you do not retain them; Your ears are open, but no one hears.
- New King James Version - Seeing many things, but you do not observe; Opening the ears, but he does not hear.”
- Amplified Bible - You have seen many things, but you do not observe them; Your ears are open, but no one hears.
- American Standard Version - Thou seest many things, but thou observest not; his ears are open, but he heareth not.
- King James Version - Seeing many things, but thou observest not; opening the ears, but he heareth not.
- New English Translation - You see many things, but don’t comprehend; their ears are open, but do not hear.”
- World English Bible - You see many things, but don’t observe. His ears are open, but he doesn’t listen.
- 新標點和合本 - 你看見許多事卻不領會, 耳朵開通卻不聽見。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 看見許多事卻不領會, 耳朵開通卻聽不見。
- 和合本2010(神版-繁體) - 看見許多事卻不領會, 耳朵開通卻聽不見。
- 當代譯本 - 你們看見許多事卻不領會, 耳朵開著卻聽不見。」
- 聖經新譯本 - 你們看見了許多的事,卻沒有留心, 耳朵開著,卻沒有聽見。
- 呂振中譯本 - 你們 看見許多事卻不領會; 耳朵開着,卻不聽見。
- 中文標準譯本 - 你們看見許多事,卻沒有留意; 耳朵開著,卻沒有聽見。」
- 現代標點和合本 - 你看見許多事卻不領會, 耳朵開通卻不聽見。」
- 文理委辦譯本 - 雖熟視若無睹、雖諦聽而不聞、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 事雖多見而不領會、耳雖開通而不欲聽、
- Nueva Versión Internacional - Tú has visto muchas cosas, pero no las has captado; tienes abiertos los oídos, pero no oyes nada».
- 현대인의 성경 - 이스라엘아, 너는 많은 것을 보면서도 그것에 관심을 가지지 않으며 들을 귀가 있으면서도 아무것도 듣지 않는구나.”
- Новый Русский Перевод - Ты видел многое, но не вникал; твои уши были открыты, но ты не слышал.
- Восточный перевод - Ты видел многое, но не вникал; твои уши были открыты, но ты не слышал.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты видел многое, но не вникал; твои уши были открыты, но ты не слышал.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты видел многое, но не вникал; твои уши были открыты, но ты не слышал.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu as vu bien des choses, tu n’as rien retenu. Tu as l’oreille ouverte, tu n’as rien entendu.
- リビングバイブル - あなたがたは真理を見て、頭ではわかっていても、 それを心に留めようとも行おうともしない。」
- Nova Versão Internacional - Você viu muitas coisas, mas não deu nenhuma atenção; seus ouvidos estão abertos, mas você não ouve nada.”
- Hoffnung für alle - Was habt ihr nicht alles an Gutem gesehen, aber es lässt euch kalt! Was habt ihr nicht alles gehört, aber es war vergeblich!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngươi thấy và nhận ra điều đúng nhưng không chịu làm theo. Ngươi nghe bằng đôi tai của mình nhưng ngươi không thật sự lắng nghe.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าได้เห็นหลายสิ่งหลายอย่าง แต่ไม่ใส่ใจ หูเจ้าเปิดกว้าง แต่ไม่ได้ยินอะไร”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าเห็นหลายสิ่ง แต่ไม่ใส่ใจ หูของเจ้าเปิด แต่เจ้าไม่ได้ยิน”
交叉引用
- 約翰福音 9:37 - 耶穌曰、爾已見之、與爾言者是也、
- 約翰福音 9:38 - 曰、主、我信矣、遂拜之、
- 約翰福音 9:39 - 耶穌曰、我為鞫入世、使不見者得見、而見者反瞽也、
- 約翰福音 9:40 - 同在之法利賽人聞之曰、我儕亦瞽乎、
- 羅馬書 2:21 - 夫爾誨人、而不自誨乎、爾言勿竊、而自竊乎、
- 詩篇 107:43 - 智者注意斯事、思念耶和華之慈惠兮、
- 以西結書 33:31 - 彼詣爾所、如民來集、坐於爾前、若為我民、聽爾言而不行之、其口多顯仁愛、心則逐利、
- 以賽亞書 1:3 - 牛識其主、驢識主槽、惟以色列不識、我民不思、
- 以賽亞書 58:2 - 彼日尋我、樂知我道、求我示以義律、悅親上帝有若行義之民、未違上帝之律、
- 申命記 29:2 - 摩西召以色列眾、告之曰、昔爾目擊耶和華在埃及、行於法老與臣、及其全地之事、
- 申命記 29:3 - 即大試鍊、與異蹟奇事、爾所見者、
- 申命記 29:4 - 惟至今日、耶和華未嘗賜爾心能明、目能見、耳能聽、
- 申命記 4:9 - 惟當自慎、謹守乃心、免忘爾目所見、畢生不去於懷、以之示爾子孫、
- 使徒行傳 28:22 - 但我欲聞爾意若何、蓋此教我知其隨在見詆矣、○
- 使徒行傳 28:23 - 既定期、多就之於寓、保羅自朝至暮、本摩西律、及先知言、證上帝國、且以耶穌之事勸之、
- 使徒行傳 28:24 - 所言有信者、亦有不信者、
- 使徒行傳 28:25 - 兩不相合、乃散、將散時、保羅以一言語之曰、善哉、聖神託先知以賽亞告爾列祖云、
- 使徒行傳 28:26 - 往告此民曰、爾將聽而不聰、視而不明、
- 使徒行傳 28:27 - 蓋斯民心頑、耳聵、自閉其目、恐目視、耳聽、心悟、轉移而我醫之、
- 約翰福音 11:37 - 或曰、彼曾啟瞽者之目、不能使斯人不死乎、
- 約翰福音 11:38 - 耶穌復恚於衷、至墓、墓乃洞、上置石焉、
- 約翰福音 11:39 - 耶穌曰、去其石、死者之姊妹馬大曰、主、今已臭矣、蓋四日也、
- 約翰福音 11:40 - 耶穌曰、我不語汝云、爾若信、將見上帝之榮乎、
- 約翰福音 11:41 - 眾遂去石、耶穌仰目曰、父歟、爾既聽我、我謝爾、
- 約翰福音 11:42 - 我知爾恆聽我、但我言此、乃為環立之眾、俾其信爾遣我也、
- 約翰福音 11:43 - 言畢、大聲呼曰、拉撒路出、
- 約翰福音 11:44 - 死者即出、手足束布、面裹巾、耶穌謂眾曰、解之使行、○
- 約翰福音 11:45 - 就馬利亞之猶太人、見耶穌所行、多信之、
- 約翰福音 11:46 - 但有以其所行、往告法利賽人者、○
- 約翰福音 11:47 - 於是祭司諸長與法利賽人會集曰、斯人多行異蹟、我儕若何、
- 約翰福音 11:48 - 若容其如是、眾將信之、羅馬人必至、奪我土地人民矣、
- 約翰福音 11:49 - 中有該亞法者、是年為大祭司、語眾曰、爾無所知也、
- 約翰福音 11:50 - 獨不思一人為眾死、俾舉國弗亡、乃爾曹之益也、
- 詩篇 106:7 - 我列祖在埃及、不明爾異蹟、不憶爾厚惠、乃於紅海悖逆兮、
- 詩篇 106:8 - 然彼緣其名而救之、彰厥大能兮、
- 詩篇 106:9 - 爰叱紅海、其海乃涸、導之涉深、如履原野兮、
- 詩篇 106:10 - 援之於憾者之手、贖之於敵人之手兮、
- 詩篇 106:11 - 水淹其敵、靡有孑遺兮、
- 詩篇 106:12 - 民信其言、而歌頌之兮、
- 詩篇 106:13 - 遽爾忘其作為、不俟其旨兮、
- 民數記 14:22 - 斯民既於埃及暨曠野、見我榮光、及所行之異蹟、而猶試我、至於十次、不聽我言、
- 以賽亞書 48:6 - 爾既聞之、今悉見之、尚不宣示乎、自今而後、我以新事示爾、即爾所未知之秘奧、
- 以賽亞書 48:7 - 乃今新創、非昔所有、爾前此所未聞、免爾曰、我已知之矣、
- 以賽亞書 48:8 - 爾實未聞未知、爾耳未通、我知爾甚行詐、自出母胎以來、稱為悖逆者、
- 尼希米記 9:10 - 遂行異蹟奇事、以懲法老、及其臣僕國民、蓋其狂傲待我列祖、為爾所知、是以爾名洋溢、有如今日、
- 尼希米記 9:11 - 爾於我列祖前、使海中判、俾民履陸過海、敵人追襲、爾擲之於深淵、如投石於巨浸、
- 尼希米記 9:12 - 晝在雲柱導之、夜在火柱燭其當行之路、
- 尼希米記 9:13 - 爾降臨於西乃山、自天諭之、賜以中正之律例、誠實之法度、美善之典章誡命、
- 尼希米記 9:14 - 示知安息聖日、又藉爾僕摩西、以誡命典章法律諭之、
- 尼希米記 9:15 - 爾以天降之糧充其飢、磐湧之水解其渴、昔爾舉手而誓、所錫之地、命彼入而據之、
- 尼希米記 9:16 - 惟我列祖、驕矜強項、不聽爾命、
- 尼希米記 9:17 - 不肯順從、不念爾於其中所行之奇事、強項悖逆、自立一帥、欲返奴隸之境、惟爾上帝、樂於赦宥、仁慈矜憫、遲於發怒、富有恩惠、不離棄之、
- 耶利米書 6:10 - 我將與誰言以警之、使之聞乎、其耳未潔、致不能聽、耶和華之言、彼視為辱、不以為悅、
- 耶利米書 42:2 - 謂先知耶利米曰、容我遺民所求、陳於爾前、請爾為我禱爾上帝耶和華、我儕素眾、今所遺者甚寡、如爾目睹、
- 耶利米書 42:3 - 願爾上帝耶和華、示我當行之途、當為之事、
- 耶利米書 42:4 - 先知耶利米曰、我聞爾言矣、必循所言、為爾禱爾上帝耶和華、凡耶和華所應爾者、我必告爾、一無所隱、
- 耶利米書 42:5 - 眾謂耶利米曰、爾上帝耶和華遣爾諭我之言、我儕若不盡從、願耶和華於爾我前、為誠實忠信之證、
- 馬可福音 6:19 - 於是希羅底怨之、欲殺之而弗得、
- 馬可福音 6:20 - 因希律敬畏約翰、知其義且聖、而庇之、聞其言、心多猶豫、而喜聽之、