Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
42:21 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 耶和华为自己公义的缘故, 喜欢使律法为大为尊。
  • 新标点和合本 - 耶和华因自己公义的缘故, 喜欢使律法(或作“训诲”)为大,为尊。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华因自己的公义, 乐意使律法为大为尊。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华因自己的公义, 乐意使律法为大为尊。
  • 当代译本 - 耶和华乐意使祂的律法尊大荣耀, 好彰显祂的公义。
  • 中文标准译本 - 耶和华为自己公义的缘故, 喜爱使律法为大为尊。
  • 现代标点和合本 - 耶和华因自己公义的缘故, 喜欢使律法 为大为尊。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华因自己公义的缘故, 喜欢使律法 为大、为尊。
  • New International Version - It pleased the Lord for the sake of his righteousness to make his law great and glorious.
  • New International Reader's Version - The Lord wanted his people to see how great and glorious his law is. He wanted to show them that he always does what is right.
  • English Standard Version - The Lord was pleased, for his righteousness’ sake, to magnify his law and make it glorious.
  • New Living Translation - Because he is righteous, the Lord has exalted his glorious law.
  • Christian Standard Bible - Because of his righteousness, the Lord was pleased to magnify his instruction and make it glorious.
  • New American Standard Bible - The Lord was pleased for His righteousness’ sake To make the Law great and glorious.
  • New King James Version - The Lord is well pleased for His righteousness’ sake; He will exalt the law and make it honorable.
  • Amplified Bible - The Lord was pleased for His righteousness’ sake To make the law great and prove to be glorious.
  • American Standard Version - It pleased Jehovah, for his righteousness’ sake, to magnify the law, and make it honorable.
  • King James Version - The Lord is well pleased for his righteousness' sake; he will magnify the law, and make it honourable.
  • New English Translation - The Lord wanted to exhibit his justice by magnifying his law and displaying it.
  • World English Bible - It pleased Yahweh, for his righteousness’ sake, to magnify the law and make it honorable.
  • 新標點和合本 - 耶和華因自己公義的緣故, 喜歡使律法(或譯:訓誨)為大,為尊。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華因自己的公義, 樂意使律法為大為尊。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華因自己的公義, 樂意使律法為大為尊。
  • 當代譯本 - 耶和華樂意使祂的律法尊大榮耀, 好彰顯祂的公義。
  • 聖經新譯本 - 耶和華為自己公義的緣故, 喜歡使律法為大為尊。
  • 呂振中譯本 - 永恆主為自己的義氣的緣故 喜歡使 他 所指教的光大顯揚。
  • 中文標準譯本 - 耶和華為自己公義的緣故, 喜愛使律法為大為尊。
  • 現代標點和合本 - 耶和華因自己公義的緣故, 喜歡使律法 為大為尊。
  • 文理和合譯本 - 耶和華為己之義、喜弘法律、而尊重之、
  • 文理委辦譯本 - 然我耶和華欲踐前言、彰我律例、明我法度、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然主仍為己之仁義、樂使律法為大為榮、 樂使律法為大為榮或作樂賜以廣大榮耀之律法
  • Nueva Versión Internacional - Le agradó al Señor, por amor a su justicia, hacer su ley grande y gloriosa.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 자기 의로움을 나타내시려고 기쁨으로 그의 율법을 훌륭하고 존귀하게 하려 하셨으나
  • Новый Русский Перевод - Господу было угодно ради Своей праведности прославить и возвеличить Свой Закон.
  • Восточный перевод - Вечному было угодно ради Своей праведности прославить и возвеличить Свой Закон.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечному было угодно ради Своей праведности прославить и возвеличить Свой Закон.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечному было угодно ради Своей праведности прославить и возвеличить Свой Закон.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais à cause de sa justice, ╵l’Eternel a voulu rendre sa Loi ╵magnifique et sublime.
  • リビングバイブル - 主はご自分の教えを広め、 それを栄光に輝くものとしました。 それによって、ご自分が正しい方であることを この世の人々に示そうとしたのです。
  • Nova Versão Internacional - Foi do agrado do Senhor, por amor de sua retidão, tornar grande e gloriosa a sua lei.
  • Hoffnung für alle - Der Herr will, dass das Recht geschieht, darum hat er sein Gesetz klar und unübertrefflich gemacht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa là Đấng Công Chính, Chúa Hằng Hữu tôn cao luật pháp vinh quang của Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าพอพระทัย ที่จะทำให้บทบัญญัติของพระองค์ยิ่งใหญ่และมีเกียรติ เพื่อเห็นแก่ความชอบธรรมของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​ความ​ชอบธรรม​ของ​พระ​องค์ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ยินดี​ที่​จะ​ให้​กฎ​บัญญัติ​ของ​พระ​องค์​เป็น​ที่​ประจักษ์​และ ยิ่ง​ใหญ่
交叉引用
  • 约翰福音 8:29 - 那差我来的和我同在,他没有留下我独自一人,因为我常作他喜悦的事。”
  • 罗马书 10:4 - 因为律法的终极就是基督,使所有信的人都得着义。
  • 罗马书 3:25 -  神设立了耶稣为赎罪祭(“赎罪祭”直译作“赎罪或使 神息怒之法”),是凭着他的血,藉着人的信,为的是要显明 神的义;因为 神用忍耐的心宽容了人从前所犯的罪,
  • 罗马书 3:26 - 好在现今显明他的义,使人知道他自己为义,又称信耶稣的人为义。
  • 腓立比书 3:9 - 并且得以在他里面,不是有自己因律法而得的义,而是有因信基督而得的义,就是基于信心,从 神而来的义,
  • 哥林多后书 5:19 - 就是 神在基督里使世人与他自己和好,不再追究他们的过犯,并且把和好的道理托付了我们。
  • 哥林多后书 5:20 - 因此,我们就是基督的使者, 神藉着我们劝告世人。我们代替基督请求你们:跟 神和好吧!
  • 哥林多后书 5:21 -  神使那无罪的替我们成为有罪的,使我们在他里面成为 神的义。
  • 但以理书 9:24 - “为你的同胞和你的圣城,已经定了七十个七,要结束过犯,终止罪恶,遮盖罪孽,引进永义,封住异象和预言,并且膏抹至圣所(“至圣所”或译:“至圣者”)。
  • 但以理书 9:25 - 你要知道,也要明白,从发出命令恢复和重建耶路撒冷,直到受膏君的时候,必有七个七;又有六十二个七(“必有七个七;又有六十二个七”或译:“必有七个七和六十二个七”),耶路撒冷连广场和濠沟,都必重新建造起来;那是一段困苦的时期。
  • 但以理书 9:26 - 六十二个七以后,受膏者必被剪除,一无所有(“一无所有”或译:“不再存在”);那将要来的领袖的人民必毁灭这城和圣所。结局必像洪水而来;必有争战直到末了;荒凉的事已经定了。
  • 但以理书 9:27 - 一七之内,他必和许多人坚立盟约;一七之半,他必使献祭和供物终止;他必在殿里(“殿里”原文作“翼上”);设立那使地荒凉的可憎的像(“可憎的像”原文是复数),直到指定的结局倾倒在那造成荒凉的人身上。”
  • 诗篇 85:9 - 他的救恩的确临近敬畏他的人, 使 他的荣耀住在我们的地上。
  • 诗篇 85:10 - 慈爱和信实彼此相遇, 公义和平安互相亲吻。
  • 诗篇 85:11 - 信实从地上生出, 公义从天上俯视。
  • 诗篇 85:12 - 耶和华也必赐下好处, 我们的地要 多出土产。
  • 诗篇 71:16 - 我要来述说主耶和华大能的事; 我要提说你独有的公义。
  • 罗马书 8:3 - 律法是因肉体而软弱无力,所作不到的, 神作到了:他差遣自己的儿子成为罪身的样式,为了除掉罪,就在肉体中把罪判决了,
  • 罗马书 8:4 - 使律法所要求的义,可以在我们这些不随从肉体而随从圣灵去行的人身上实现出来。
  • 马太福音 17:5 - 彼得还说话的时候,有一朵明亮的云彩笼罩他们,云中有声音说:“这是我的爱子,我所喜悦的,你们要听他。”
  • 约翰福音 15:10 - 如果你们遵守我的命令,就必定住在我的爱里,正像我遵守了我父的命令,住在他的爱里一样。
  • 加拉太书 5:22 - 但圣灵的果子是仁爱、喜乐、平安、忍耐、恩慈、良善、信实、
  • 加拉太书 5:23 - 温柔、节制;这样的事,是没有律法禁止的。
  • 马太福音 3:17 - 又有声音从天上来,说:“这是我的爱子,我所喜悦的。”
  • 加拉太书 3:13 - 基督替我们受了咒诅,就救赎我们脱离了律法的咒诅,因为经上记着:“凡挂在木头上的,都是受咒诅的。”
  • 约翰福音 17:4 - 我在地上已经荣耀了你,你交给我要作的工,我已经完成了。
  • 约翰福音 17:5 - 父啊,现在让我在你自己面前得着荣耀,就是在创世以前我与你同享的荣耀。
  • 约翰福音 13:31 - 他出去以后,耶稣就说:“现在人子得了荣耀, 神也在人子身上得了荣耀,
  • 约翰福音 13:32 - ( 神既然在人子身上得了荣耀,)(有些抄本无此句)也要在自己身上荣耀人子,并且要立刻荣耀他。
  • 加拉太书 3:21 - 这样,律法和 神的应许是对立的吗?绝对不是。如果所赐下的律法能使人得生命,义就真的是出于律法了。
  • 马太福音 3:15 - 耶稣回答:“暂且这样作吧。我们理当这样履行全部的义。”于是约翰答应了他。
  • 以赛亚书 42:4 - 他不灰心,也不沮丧, 直到他在地上设立公理, 众海岛的人都等候他的教训。
  • 希伯来书 8:10 - 主说:‘因为在那些日子以后, 我要与以色列家所立的约是这样: 我要把我的律法放在他们的心思里面, 写在他们的心上。 我要作他们的 神, 他们要作我的子民。
  • 以赛亚书 46:12 - 心里顽固的人哪! 远离公义的人哪!你们要听我。
  • 以赛亚书 46:13 - 我使我的公义临近了,必不远离; 我的救恩必不迟延。 我要为以色列,我的荣耀, 在锡安施行拯救。”
  • 罗马书 3:31 - 这样说来,我们以信废掉了律法吗?绝对不是,倒是巩固了律法。
  • 马太福音 5:17 - “你们不要以为我来是要废除律法和先知;我来不是要废除,而是要完成。
  • 马太福音 5:18 - 我实在告诉你们,就算天地过去,律法的一点一画也不会废去,全部都要成就。
  • 马太福音 5:19 - 因此,无论谁废除诫命中最小的一条,又这样教导人,他在天国中必称为最小的;但若有人遵行这些诫命,并且教导人遵行,他在天国中必称为大。
  • 马太福音 5:20 - 我告诉你们,你们的义若不胜过经学家和法利赛人的义,就必不能进天国。
  • 罗马书 7:12 - 这样,律法是圣洁的,诫命也是圣洁、公义和良善的。
  • 诗篇 71:19 -  神啊!你的公义达到高天, 你曾经行过大事,  神啊!有谁像你呢?
  • 诗篇 40:8 - 我的 神啊!我乐意遵行你的旨意; 你的律法常在我的心里。”
  • 以赛亚书 1:24 - 因此,主万军之耶和华, 以色列的大能者说: “哎!我要向我的对头雪恨, 向我的仇敌报复。
  • 以赛亚书 1:25 - 我必把手转过来攻击你; 我要炼除你的渣滓,如同用碱来炼一样, 我要除去你的一切杂质。
  • 以赛亚书 1:26 - 我必恢复你的审判官,像起初一样; 也必恢复你的谋士,像起先一般; 以后,你必称为公义的城、 忠贞的城。”
  • 以赛亚书 1:27 - 锡安必因公平蒙救赎, 城中悔改的人也必因公义蒙救赎。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 耶和华为自己公义的缘故, 喜欢使律法为大为尊。
  • 新标点和合本 - 耶和华因自己公义的缘故, 喜欢使律法(或作“训诲”)为大,为尊。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华因自己的公义, 乐意使律法为大为尊。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华因自己的公义, 乐意使律法为大为尊。
  • 当代译本 - 耶和华乐意使祂的律法尊大荣耀, 好彰显祂的公义。
  • 中文标准译本 - 耶和华为自己公义的缘故, 喜爱使律法为大为尊。
  • 现代标点和合本 - 耶和华因自己公义的缘故, 喜欢使律法 为大为尊。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华因自己公义的缘故, 喜欢使律法 为大、为尊。
  • New International Version - It pleased the Lord for the sake of his righteousness to make his law great and glorious.
  • New International Reader's Version - The Lord wanted his people to see how great and glorious his law is. He wanted to show them that he always does what is right.
  • English Standard Version - The Lord was pleased, for his righteousness’ sake, to magnify his law and make it glorious.
  • New Living Translation - Because he is righteous, the Lord has exalted his glorious law.
  • Christian Standard Bible - Because of his righteousness, the Lord was pleased to magnify his instruction and make it glorious.
  • New American Standard Bible - The Lord was pleased for His righteousness’ sake To make the Law great and glorious.
  • New King James Version - The Lord is well pleased for His righteousness’ sake; He will exalt the law and make it honorable.
  • Amplified Bible - The Lord was pleased for His righteousness’ sake To make the law great and prove to be glorious.
  • American Standard Version - It pleased Jehovah, for his righteousness’ sake, to magnify the law, and make it honorable.
  • King James Version - The Lord is well pleased for his righteousness' sake; he will magnify the law, and make it honourable.
  • New English Translation - The Lord wanted to exhibit his justice by magnifying his law and displaying it.
  • World English Bible - It pleased Yahweh, for his righteousness’ sake, to magnify the law and make it honorable.
  • 新標點和合本 - 耶和華因自己公義的緣故, 喜歡使律法(或譯:訓誨)為大,為尊。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華因自己的公義, 樂意使律法為大為尊。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華因自己的公義, 樂意使律法為大為尊。
  • 當代譯本 - 耶和華樂意使祂的律法尊大榮耀, 好彰顯祂的公義。
  • 聖經新譯本 - 耶和華為自己公義的緣故, 喜歡使律法為大為尊。
  • 呂振中譯本 - 永恆主為自己的義氣的緣故 喜歡使 他 所指教的光大顯揚。
  • 中文標準譯本 - 耶和華為自己公義的緣故, 喜愛使律法為大為尊。
  • 現代標點和合本 - 耶和華因自己公義的緣故, 喜歡使律法 為大為尊。
  • 文理和合譯本 - 耶和華為己之義、喜弘法律、而尊重之、
  • 文理委辦譯本 - 然我耶和華欲踐前言、彰我律例、明我法度、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然主仍為己之仁義、樂使律法為大為榮、 樂使律法為大為榮或作樂賜以廣大榮耀之律法
  • Nueva Versión Internacional - Le agradó al Señor, por amor a su justicia, hacer su ley grande y gloriosa.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 자기 의로움을 나타내시려고 기쁨으로 그의 율법을 훌륭하고 존귀하게 하려 하셨으나
  • Новый Русский Перевод - Господу было угодно ради Своей праведности прославить и возвеличить Свой Закон.
  • Восточный перевод - Вечному было угодно ради Своей праведности прославить и возвеличить Свой Закон.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечному было угодно ради Своей праведности прославить и возвеличить Свой Закон.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечному было угодно ради Своей праведности прославить и возвеличить Свой Закон.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais à cause de sa justice, ╵l’Eternel a voulu rendre sa Loi ╵magnifique et sublime.
  • リビングバイブル - 主はご自分の教えを広め、 それを栄光に輝くものとしました。 それによって、ご自分が正しい方であることを この世の人々に示そうとしたのです。
  • Nova Versão Internacional - Foi do agrado do Senhor, por amor de sua retidão, tornar grande e gloriosa a sua lei.
  • Hoffnung für alle - Der Herr will, dass das Recht geschieht, darum hat er sein Gesetz klar und unübertrefflich gemacht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa là Đấng Công Chính, Chúa Hằng Hữu tôn cao luật pháp vinh quang của Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าพอพระทัย ที่จะทำให้บทบัญญัติของพระองค์ยิ่งใหญ่และมีเกียรติ เพื่อเห็นแก่ความชอบธรรมของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​ความ​ชอบธรรม​ของ​พระ​องค์ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ยินดี​ที่​จะ​ให้​กฎ​บัญญัติ​ของ​พระ​องค์​เป็น​ที่​ประจักษ์​และ ยิ่ง​ใหญ่
  • 约翰福音 8:29 - 那差我来的和我同在,他没有留下我独自一人,因为我常作他喜悦的事。”
  • 罗马书 10:4 - 因为律法的终极就是基督,使所有信的人都得着义。
  • 罗马书 3:25 -  神设立了耶稣为赎罪祭(“赎罪祭”直译作“赎罪或使 神息怒之法”),是凭着他的血,藉着人的信,为的是要显明 神的义;因为 神用忍耐的心宽容了人从前所犯的罪,
  • 罗马书 3:26 - 好在现今显明他的义,使人知道他自己为义,又称信耶稣的人为义。
  • 腓立比书 3:9 - 并且得以在他里面,不是有自己因律法而得的义,而是有因信基督而得的义,就是基于信心,从 神而来的义,
  • 哥林多后书 5:19 - 就是 神在基督里使世人与他自己和好,不再追究他们的过犯,并且把和好的道理托付了我们。
  • 哥林多后书 5:20 - 因此,我们就是基督的使者, 神藉着我们劝告世人。我们代替基督请求你们:跟 神和好吧!
  • 哥林多后书 5:21 -  神使那无罪的替我们成为有罪的,使我们在他里面成为 神的义。
  • 但以理书 9:24 - “为你的同胞和你的圣城,已经定了七十个七,要结束过犯,终止罪恶,遮盖罪孽,引进永义,封住异象和预言,并且膏抹至圣所(“至圣所”或译:“至圣者”)。
  • 但以理书 9:25 - 你要知道,也要明白,从发出命令恢复和重建耶路撒冷,直到受膏君的时候,必有七个七;又有六十二个七(“必有七个七;又有六十二个七”或译:“必有七个七和六十二个七”),耶路撒冷连广场和濠沟,都必重新建造起来;那是一段困苦的时期。
  • 但以理书 9:26 - 六十二个七以后,受膏者必被剪除,一无所有(“一无所有”或译:“不再存在”);那将要来的领袖的人民必毁灭这城和圣所。结局必像洪水而来;必有争战直到末了;荒凉的事已经定了。
  • 但以理书 9:27 - 一七之内,他必和许多人坚立盟约;一七之半,他必使献祭和供物终止;他必在殿里(“殿里”原文作“翼上”);设立那使地荒凉的可憎的像(“可憎的像”原文是复数),直到指定的结局倾倒在那造成荒凉的人身上。”
  • 诗篇 85:9 - 他的救恩的确临近敬畏他的人, 使 他的荣耀住在我们的地上。
  • 诗篇 85:10 - 慈爱和信实彼此相遇, 公义和平安互相亲吻。
  • 诗篇 85:11 - 信实从地上生出, 公义从天上俯视。
  • 诗篇 85:12 - 耶和华也必赐下好处, 我们的地要 多出土产。
  • 诗篇 71:16 - 我要来述说主耶和华大能的事; 我要提说你独有的公义。
  • 罗马书 8:3 - 律法是因肉体而软弱无力,所作不到的, 神作到了:他差遣自己的儿子成为罪身的样式,为了除掉罪,就在肉体中把罪判决了,
  • 罗马书 8:4 - 使律法所要求的义,可以在我们这些不随从肉体而随从圣灵去行的人身上实现出来。
  • 马太福音 17:5 - 彼得还说话的时候,有一朵明亮的云彩笼罩他们,云中有声音说:“这是我的爱子,我所喜悦的,你们要听他。”
  • 约翰福音 15:10 - 如果你们遵守我的命令,就必定住在我的爱里,正像我遵守了我父的命令,住在他的爱里一样。
  • 加拉太书 5:22 - 但圣灵的果子是仁爱、喜乐、平安、忍耐、恩慈、良善、信实、
  • 加拉太书 5:23 - 温柔、节制;这样的事,是没有律法禁止的。
  • 马太福音 3:17 - 又有声音从天上来,说:“这是我的爱子,我所喜悦的。”
  • 加拉太书 3:13 - 基督替我们受了咒诅,就救赎我们脱离了律法的咒诅,因为经上记着:“凡挂在木头上的,都是受咒诅的。”
  • 约翰福音 17:4 - 我在地上已经荣耀了你,你交给我要作的工,我已经完成了。
  • 约翰福音 17:5 - 父啊,现在让我在你自己面前得着荣耀,就是在创世以前我与你同享的荣耀。
  • 约翰福音 13:31 - 他出去以后,耶稣就说:“现在人子得了荣耀, 神也在人子身上得了荣耀,
  • 约翰福音 13:32 - ( 神既然在人子身上得了荣耀,)(有些抄本无此句)也要在自己身上荣耀人子,并且要立刻荣耀他。
  • 加拉太书 3:21 - 这样,律法和 神的应许是对立的吗?绝对不是。如果所赐下的律法能使人得生命,义就真的是出于律法了。
  • 马太福音 3:15 - 耶稣回答:“暂且这样作吧。我们理当这样履行全部的义。”于是约翰答应了他。
  • 以赛亚书 42:4 - 他不灰心,也不沮丧, 直到他在地上设立公理, 众海岛的人都等候他的教训。
  • 希伯来书 8:10 - 主说:‘因为在那些日子以后, 我要与以色列家所立的约是这样: 我要把我的律法放在他们的心思里面, 写在他们的心上。 我要作他们的 神, 他们要作我的子民。
  • 以赛亚书 46:12 - 心里顽固的人哪! 远离公义的人哪!你们要听我。
  • 以赛亚书 46:13 - 我使我的公义临近了,必不远离; 我的救恩必不迟延。 我要为以色列,我的荣耀, 在锡安施行拯救。”
  • 罗马书 3:31 - 这样说来,我们以信废掉了律法吗?绝对不是,倒是巩固了律法。
  • 马太福音 5:17 - “你们不要以为我来是要废除律法和先知;我来不是要废除,而是要完成。
  • 马太福音 5:18 - 我实在告诉你们,就算天地过去,律法的一点一画也不会废去,全部都要成就。
  • 马太福音 5:19 - 因此,无论谁废除诫命中最小的一条,又这样教导人,他在天国中必称为最小的;但若有人遵行这些诫命,并且教导人遵行,他在天国中必称为大。
  • 马太福音 5:20 - 我告诉你们,你们的义若不胜过经学家和法利赛人的义,就必不能进天国。
  • 罗马书 7:12 - 这样,律法是圣洁的,诫命也是圣洁、公义和良善的。
  • 诗篇 71:19 -  神啊!你的公义达到高天, 你曾经行过大事,  神啊!有谁像你呢?
  • 诗篇 40:8 - 我的 神啊!我乐意遵行你的旨意; 你的律法常在我的心里。”
  • 以赛亚书 1:24 - 因此,主万军之耶和华, 以色列的大能者说: “哎!我要向我的对头雪恨, 向我的仇敌报复。
  • 以赛亚书 1:25 - 我必把手转过来攻击你; 我要炼除你的渣滓,如同用碱来炼一样, 我要除去你的一切杂质。
  • 以赛亚书 1:26 - 我必恢复你的审判官,像起初一样; 也必恢复你的谋士,像起先一般; 以后,你必称为公义的城、 忠贞的城。”
  • 以赛亚书 1:27 - 锡安必因公平蒙救赎, 城中悔改的人也必因公义蒙救赎。
圣经
资源
计划
奉献