逐节对照
- 文理委辦譯本 - 爾曹中誰能深思此理、以免後患、
- 新标点和合本 - 你们中间谁肯侧耳听此, 谁肯留心而听,以防将来呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们中间谁肯侧耳听这话, 谁肯留心听,以防将来呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 你们中间谁肯侧耳听这话, 谁肯留心听,以防将来呢?
- 当代译本 - 你们当中谁肯专心听呢? 以后谁肯留心倾听呢?
- 圣经新译本 - 你们中间谁肯听这话呢? 谁肯从今以后留心听呢?
- 中文标准译本 - 你们中间谁肯侧耳听这话, 谁肯为着今后留心听呢?
- 现代标点和合本 - 你们中间谁肯侧耳听此, 谁肯留心而听以防将来呢?
- 和合本(拼音版) - 你们中间谁肯侧耳听此, 谁肯留心而听,以防将来呢?
- New International Version - Which of you will listen to this or pay close attention in time to come?
- New International Reader's Version - Family of Jacob, who among you will listen to what I’m saying? People of Israel, which one of you will pay close attention in days to come?
- English Standard Version - Who among you will give ear to this, will attend and listen for the time to come?
- New Living Translation - Who will hear these lessons from the past and see the ruin that awaits you in the future?
- Christian Standard Bible - Who among you will hear this? Let him listen and obey in the future.
- New American Standard Bible - Who among you will listen to this? Who will pay attention and listen in the time to come?
- New King James Version - Who among you will give ear to this? Who will listen and hear for the time to come?
- Amplified Bible - Who among you will listen to this? Who will listen and pay attention in the time to come?
- American Standard Version - Who is there among you that will give ear to this? that will hearken and hear for the time to come?
- King James Version - Who among you will give ear to this? who will hearken and hear for the time to come?
- New English Translation - Who among you will pay attention to this? Who will listen attentively in the future?
- World English Bible - Who is there among you who will give ear to this? Who will listen and hear for the time to come?
- 新標點和合本 - 你們中間誰肯側耳聽此, 誰肯留心而聽,以防將來呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們中間誰肯側耳聽這話, 誰肯留心聽,以防將來呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們中間誰肯側耳聽這話, 誰肯留心聽,以防將來呢?
- 當代譯本 - 你們當中誰肯專心聽呢? 以後誰肯留心傾聽呢?
- 聖經新譯本 - 你們中間誰肯聽這話呢? 誰肯從今以後留心聽呢?
- 呂振中譯本 - 你們中間誰肯側耳聽這個, 誰肯留心聽而聽、以備將來呢?
- 中文標準譯本 - 你們中間誰肯側耳聽這話, 誰肯為著今後留心聽呢?
- 現代標點和合本 - 你們中間誰肯側耳聽此, 誰肯留心而聽以防將來呢?
- 文理和合譯本 - 爾中誰傾耳聽此、嗣後聞而從之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹中誰肯傾耳聽此、以後誰肯敬聽、
- Nueva Versión Internacional - ¿Quién de ustedes escuchará esto y prestará atención en el futuro?
- 현대인의 성경 - 너희 중에 누가 이 일에 귀를 기울이겠느냐? 지금부터라도 너희가 관심을 가지고 듣겠느냐?
- Новый Русский Перевод - Кто из вас вслушается в это, вникнет и выслушает для будущего?
- Восточный перевод - Кто из вас вслушается в это, вникнет и выслушает для будущего?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто из вас вслушается в это, вникнет и выслушает для будущего?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто из вас вслушается в это, вникнет и выслушает для будущего?
- La Bible du Semeur 2015 - Qui, parmi vous, ╵prêtera donc l’oreille ? Qui sera attentif ╵pour écouter, à l’avenir ?
- リビングバイブル - 過去の教訓に学んで、 目の前に滅びが待っていると予測できる者が、 ただの一人もいないのでしょうか。
- Nova Versão Internacional - Qual de vocês escutará isso ou prestará muita atenção no tempo vindouro?
- Hoffnung für alle - Ach, wenn euch das doch zum Nachdenken bringen würde! Wenn ihr doch für euer weiteres Leben eine Lehre daraus ziehen wolltet!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai sẽ nghe những bài học này trong quá khứ và nghĩ đến sự đổ nát đang chờ đợi trong tương lai?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครบ้างในพวกท่านจะรับฟังเรื่องนี้ หรือใส่ใจกับอนาคตที่จะมาถึง?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใครในพวกท่านที่จะเงี่ยหูฟังเรื่องนี้ จะตั้งใจฟังสิ่งที่จะเกิดขึ้น
交叉引用
- 使徒行傳 3:19 - 汝宜悔改反正、俾罪得抹、則主賜爾安舒之日至、
- 箴言 1:22 - 拙者安於拙、侮者樂於侮、愚者不志於學、將至何時。
- 箴言 1:23 - 我將訓迪爾、我將以我神賦爾、爾其受教。
- 申命記 32:29 - 願其有智而知此、思念厥終、
- 使徒行傳 3:22 - 昔摩西語我列祖云、主、爾之上帝、將於爾兄弟中、挺生先知若我、其所語爾者、必聽之、
- 使徒行傳 3:23 - 不聽、則絕之於民中、
- 馬太福音 21:28 - 人有二子、謂其長者曰、子、今日往葡萄園工作、
- 馬太福音 21:29 - 對以不可、後悔而往、
- 馬太福音 21:30 - 命其次子亦如之、對曰、主、諾、既而不果往、
- 馬太福音 21:31 - 爾意何如、二者、孰遵父旨乎、曰、長子、耶穌曰、我誠告爾、稅吏娼妓、先爾入上帝國矣、
- 耶利米書 3:4 - 當爾幼沖、我誨爾諄諄、何至今日、不以我為父。
- 耶利米書 3:5 - 予不恆責爾、不屢怒爾、然爾所言所行、惟惡而已。
- 耶利米書 3:6 - 當約西亞王年間、耶和華告耶利米曰、以色列族有若淫婦、爾豈不見乎、彼背我、陟高巒、入茂林、狥欲而行。
- 耶利米書 3:7 - 我見其所為、欲其歸誠、惟彼不從、其與猶大族、親若姊妹、猶大族效尤、屢欺侮予。
- 利未記 26:40 - 如其能任己愆、及前人之罪、自知差失、所行逆我、
- 利未記 26:41 - 受我譴責、驅至敵國、在彼服罪、緣其不潔之心、卑以自牧、
- 利未記 26:42 - 則我必追憶曩時與亞伯拉罕 以撒 雅各所立之約、而俯念斯土。
- 耶利米書 3:13 - 我耶和華爾之上帝、爾違逆予、不遵我命、入諸茂林、崇事他上帝、今當任過。
- 以賽亞書 1:18 - 耶和華又曰、爾來、吾語汝、爾罪貫盈、其色濃若赭、深若絳、我必使之皓然潔白、如棉如雪。
- 以賽亞書 1:19 - 如爾順從、可食土產、享其嘉物。
- 以賽亞書 1:20 - 如爾悖逆、必亡以刃、我耶和華已言之矣。
- 彌迦書 6:9 - 耶和華降命於邑中、撲責斯民、苟有智慧者、無不遵從焉、
- 彼得前書 4:2 - 今而後、生於世、勿從人欲、乃順上帝旨、
- 彼得前書 4:3 - 我生斯世、從異邦人之俗亦至矣、邪侈縱欲、沉湎、蕩檢、饕餮過度、及拜偶像、尤非所宜、
- 申命記 4:29 - 然在遠方、爾如一心一意、求爾上帝耶和華、亦可得之、
- 申命記 4:30 - 至於季世、爾遇艱辛、我所言之災、加乎爾身、斯時也、爾若歸爾上帝耶和華、而聽其命、
- 申命記 4:31 - 則爾之上帝耶和華、甚為仁慈、必不棄爾、翦滅爾、與爾祖所立之盟約、亦不忘之。
- 以賽亞書 48:18 - 願爾恪遵我命、享綏安、若江河之浩渺、得仁義、若波濤之洶湧。