Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
42:3 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 壓傷的蘆葦,他不折斷; 將熄滅的燈火,他不吹滅; 他忠實地傳出公理。
  • 新标点和合本 - 压伤的芦苇,他不折断; 将残的灯火,他不吹灭。 他凭真实将公理传开。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 压伤的芦苇,他不折断; 将残的灯火,他不吹灭。 他凭信实将公理传开。
  • 和合本2010(神版-简体) - 压伤的芦苇,他不折断; 将残的灯火,他不吹灭。 他凭信实将公理传开。
  • 当代译本 - 压伤的芦苇,祂不折断; 将残的灯火,祂不吹灭。 祂必信实地带来正义。
  • 圣经新译本 - 压伤的芦苇,他不折断; 将熄灭的灯火,他不吹灭; 他忠实地传出公理。
  • 中文标准译本 - 压伤的芦苇,他不折断; 将残的灯火,他不熄灭。 他凭着信实带来公正。
  • 现代标点和合本 - 压伤的芦苇他不折断, 将残的灯火他不吹灭, 他凭真实将公理传开。
  • 和合本(拼音版) - 压伤的芦苇,他不折断; 将残的灯火,他不吹灭。 他凭真实将公理传开。
  • New International Version - A bruised reed he will not break, and a smoldering wick he will not snuff out. In faithfulness he will bring forth justice;
  • New International Reader's Version - He will not break a bent twig. He will not put out a dimly burning flame. He will be faithful and make everything right.
  • English Standard Version - a bruised reed he will not break, and a faintly burning wick he will not quench; he will faithfully bring forth justice.
  • New Living Translation - He will not crush the weakest reed or put out a flickering candle. He will bring justice to all who have been wronged.
  • Christian Standard Bible - He will not break a bruised reed, and he will not put out a smoldering wick; he will faithfully bring justice.
  • New American Standard Bible - A bent reed He will not break off And a dimly burning wick He will not extinguish; He will faithfully bring forth justice.
  • New King James Version - A bruised reed He will not break, And smoking flax He will not quench; He will bring forth justice for truth.
  • Amplified Bible - A broken reed He will not break [off] And a dimly burning wick He will not extinguish [He will not harm those who are weak and suffering]; He will faithfully bring forth justice.
  • American Standard Version - A bruised reed will he not break, and a dimly burning wick will he not quench: he will bring forth justice in truth.
  • King James Version - A bruised reed shall he not break, and the smoking flax shall he not quench: he shall bring forth judgment unto truth.
  • New English Translation - A crushed reed he will not break, a dim wick he will not extinguish; he will faithfully make just decrees.
  • World English Bible - He won’t break a bruised reed. He won’t quench a dimly burning wick. He will faithfully bring justice.
  • 新標點和合本 - 壓傷的蘆葦,他不折斷; 將殘的燈火,他不吹滅。 他憑真實將公理傳開。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 壓傷的蘆葦,他不折斷; 將殘的燈火,他不吹滅。 他憑信實將公理傳開。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 壓傷的蘆葦,他不折斷; 將殘的燈火,他不吹滅。 他憑信實將公理傳開。
  • 當代譯本 - 壓傷的蘆葦,祂不折斷; 將殘的燈火,祂不吹滅。 祂必信實地帶來正義。
  • 呂振中譯本 - 壓傷的蘆荻、他不折斷, 將熄的殘麻、他不撲滅; 他只忠實實把正義傳出去。
  • 中文標準譯本 - 壓傷的蘆葦,他不折斷; 將殘的燈火,他不熄滅。 他憑著信實帶來公正。
  • 現代標點和合本 - 壓傷的蘆葦他不折斷, 將殘的燈火他不吹滅, 他憑真實將公理傳開。
  • 文理和合譯本 - 已傷之葦不折、燃餘之炷不滅、必憑誠實、以宣公義、
  • 文理委辦譯本 - 已傷之葦不折、燼餘之炷不滅、行法以傳真理、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 已傷之葦不折、燼餘之炷不滅、必循實理以傳真法、
  • Nueva Versión Internacional - No acabará de romper la caña quebrada, ni apagará la mecha que apenas arde. Con fidelidad hará justicia;
  • 현대인의 성경 - 그는 상한 갈대를 꺾지 않고 꺼져가는 등불을 끄지 않으며 의로운 심판을 성실하게 베풀 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Он тростника надломленного не переломит и тлеющего фитиля не погасит. В верности даст Он правосудие;
  • Восточный перевод - Он тростника надломленного не переломит и тлеющего фитиля не погасит. В верности Он явит правосудие;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он тростника надломленного не переломит и тлеющего фитиля не погасит. В верности Он явит правосудие;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он тростника надломленного не переломит и тлеющего фитиля не погасит. В верности Он явит правосудие;
  • La Bible du Semeur 2015 - Il ne brisera pas ╵le roseau qui se ploie et il n’éteindra pas ╵la flamme qui faiblit, mais il établira le droit ╵selon la vérité.
  • リビングバイブル - いたんだ葦を折らず、 今にも消えそうな火でも消さない。 気落ちしている人を元気づけ、 もうだめだとあきらめる者を励ます。 こうして、痛めつけられた者たちに 完全な正義が与えられるのを見届ける。
  • Nova Versão Internacional - Não quebrará o caniço rachado, e não apagará o pavio fumegante. Com fidelidade fará justiça;
  • Hoffnung für alle - Das geknickte Schilfrohr wird er nicht abbrechen und den glimmenden Docht nicht auslöschen. Unbeirrbar setzt er sich für das Recht ein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người sẽ chẳng bẻ cây sậy gần gãy hay dập tắt ngọn đèn sắp tàn. Người sẽ công tâm thi hành chân lý.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม้อ้อช้ำแล้ว เขาจะไม่หัก ไส้ตะเกียงที่ริบหรี่ เขาจะไม่ดับ เขาจะนำความยุติธรรมมาอย่างซื่อสัตย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม้​อ้อ​ที่​หัก​แล้ว​ท่าน​จะ​ไม่​ทำลาย และ​ไส้​ตะเกียง​ที่​ริบหรี่​ท่าน​จะ​ไม่​ทำ​ให้​ดับ ท่าน​จะ​ตัดสิน​ด้วย​ความ​ยุติธรรม
交叉引用
  • 希伯來書 2:17 - 所以,他必須在各方面和他的弟兄們相同,為了要在 神的事上,成為仁慈忠信的大祭司,好為人民贖罪。
  • 希伯來書 2:18 - 因為他自己既然經過試探,受了苦,就能夠幫助那些被試探的人。
  • 詩篇 103:13 - 父親怎樣憐恤兒子, 耶和華也照樣憐恤敬畏他的人;
  • 詩篇 103:14 - 因為他知道我們的本體, 記得我們不過是塵土。
  • 以賽亞書 50:4 - 主耶和華賜給了我一個受教者的舌頭, 使我知道怎樣用言語扶助疲乏的人; 主每天清晨喚醒我,他每天清晨喚醒我的耳朵, 使我能像受教者一樣靜聽。
  • 以賽亞書 40:29 - 疲乏的,他賜氣力, 無力的,他加力量。
  • 以賽亞書 40:30 - 就是年輕人也會疲乏困倦, 強壯的人也會全然跌倒。
  • 以賽亞書 40:31 - 但那些仰望耶和華的人, 必重新得力; 他們必像鷹一樣展翅上騰; 他們奔跑,也不困倦, 他們行走,也不疲乏。
  • 以賽亞書 57:15 - 因為那至高無上、 永遠存在、他名為聖的這樣說: “雖然我住在至高至聖的地方, 卻與心靈痛悔和謙卑的人同在, 要使謙卑人的靈甦醒, 也使痛悔人的心甦醒。
  • 以賽亞書 57:16 - 我必不永遠爭辯, 也不長久發怒, 因為這樣,人的靈,就是我所造的人,在我面前就要發昏。
  • 以賽亞書 57:17 - 因他貪婪的罪孽,我發怒了; 我擊打他,向他掩面,並且發怒, 他仍然隨著自己的心意背道。
  • 以賽亞書 57:18 - 他的道路,我看見了, 我卻要醫治他,引導他,把安慰賞賜他和他的哀悼者。
  • 路加福音 22:31 - “西門,西門,撒但設法要得著你們,好篩你們像篩麥子一樣;
  • 路加福音 22:32 - 但我已經為你祈求,叫你的信心不至失掉。你回頭的時候,要堅固你的弟兄。”
  • 彌迦書 7:9 - 我要擔當耶和華的忿怒, 因為我得罪了他, 直到他審斷我的案件,為我主持公道; 他必把我領出來,到光明中去, 我就得見他的公義。
  • 耶利米書 31:18 - “我清楚聽見以法蓮為自己哀歎,說: ‘你管教了我, 我像一頭不馴服的牛犢受管教; 求你使我回轉,我就得以回轉, 因為你是耶和華我的 神。
  • 耶利米書 31:19 - 我回轉以後,就深深悔悟; 我醒覺以後,就拍腿悔恨。 因為我承受年幼時的恥辱, 我感到羞恥和慚愧。’
  • 耶利米書 31:20 - 以法蓮是我親愛的兒子嗎? 是我喜悅的孩子嗎? 每逢我說話攻擊他, 我必再次記念他。 因此,我的心戀慕他; 我必定憐憫他。” 這是耶和華的宣告。
  • 耶利米書 30:12 - “耶和華這樣說: ‘你的損傷無法痊愈, 你的創傷不能醫治。
  • 耶利米書 30:13 - 沒有人為你申訴, 你的傷處無藥可救, 你不得醫治。
  • 耶利米書 30:14 - 你所有的盟友都忘記了你, 不再關心你; 我擊打了你,好像仇敵擊打你, 又好像殘暴的人懲罰你一樣; 都因你的罪孽甚多, 你的罪惡無數。
  • 耶利米書 30:15 - 你為甚麼因你的損傷哀叫呢? 你的病痛無法痊愈。 我這樣對你, 是因你的罪孽甚多, 你的罪惡無數。
  • 耶利米書 30:16 - 但是,吞吃你的,必被吞吃; 你所有的敵人全都要被擄走; 搶掠你的,必成為被搶掠之物; 掠奪你的,我必使他們成為被掠奪之物。
  • 耶利米書 30:17 - 雖然人都說你是被放逐的, 是沒有人關心的錫安; 我卻必使你康復, 醫治你的創傷。’” 這是耶和華的宣告。
  • 以賽亞書 61:1 - 主耶和華的靈在我身上, 因為耶和華膏了我, 叫我傳福音給困苦的人; 差遣我去醫治傷心的人, 向被擄的宣告自由, 向被囚的宣告釋放;
  • 以賽亞書 61:2 - 宣告耶和華悅納人的禧年, 和我們的 神報仇的日子; 安慰悲哀的人,
  • 以賽亞書 61:3 - 為錫安悲哀的人穿上裝飾, 賜給他們華冠代替灰塵, 喜樂油代替悲哀, 讚美衣代替沮喪的靈, 他們必稱為公義的橡樹, 是耶和華栽種的,好使他自己得著榮耀。
  • 以賽亞書 66:2 - 耶和華說:“這一切都是我親手所造的,所以它們就有了。 以下這種人是我要垂顧的, 就是謙卑、心靈傷痛、因我的話而戰兢的人。
  • 詩篇 72:2 - 他要按著公義審判你的子民, 憑著公正審判你的困苦人。
  • 詩篇 72:3 - 因著公義, 願大山和小山都給人民帶來和平。
  • 詩篇 72:4 - 他必為民間的困苦人伸冤, 拯救貧窮人, 粉碎那欺壓人的。
  • 約翰福音 20:27 - 然後對多馬說:“把你的指頭放在這裡,看看我的手吧!伸出你的手來,探探我的肋旁!不要疑惑,只要信!”
  • 以賽亞書 35:3 - 你們要堅固無力的手,穩固搖動的膝。
  • 以賽亞書 35:4 - 又對那些憂心的人說: “你們要剛強,不要懼怕。 看哪!你們的 神,他要來報仇, 來施行報應, 他必來拯救你們。”
  • 馬太福音 18:10 - “你們要小心,不要輕視這些小弟兄中的一個。我告訴你們,他們的使者在天上,常常見到我天父的面。﹙有些抄本有第
  • 馬太福音 18:11 - 節:“人子來,是要拯救失喪的人。”﹚
  • 馬太福音 18:12 - 你們認為怎樣?有一個人,他有一百隻羊,如果失了一隻,他會不把九十九隻留在山上,去尋找那迷失的嗎?
  • 馬太福音 18:13 - 我實在告訴你們,他若找到了,就為這一隻羊歡喜,勝過為那九十九隻沒有迷失的。
  • 馬太福音 18:14 - 照樣,你們在天上的父是不願意這些小弟兄中有一個失喪的。
  • 啟示錄 19:11 - 我觀看,見天開了。有一匹白馬,那騎馬的稱為“忠信”和“真實”;他按著公義審判和作戰。
  • 詩篇 96:13 - 它們都要在耶和華面前歡呼,因為他來了; 他來要審判全地。 他要按著公義審判世界, 憑著他的信實審判萬民。
  • 約翰福音 5:30 - “我靠著自己不能作甚麼,我怎樣聽見,就怎樣審判。我的審判是公義的,因為我不尋求自己的意思,只求那差我來者的旨意。
  • 以賽亞書 50:10 - 你們中間誰是敬畏耶和華, 聽從他僕人的聲音的? 誰是行在黑暗中,沒有亮光的呢? 他該倚靠耶和華的名,依賴他的 神。
  • 詩篇 98:9 - 它們都要在耶和華面前歡呼, 因為他來是要審判全地, 他要按著公義審判世界, 憑著公正審判萬民。
  • 約翰福音 20:19 - 禮拜日黃昏的時候,門徒聚在一起,因為怕猶太人,就把門戶都關上。耶穌來了,站在他們中間,說:“願你們平安。”
  • 約翰福音 20:20 - 說了這話,就把手和肋旁給他們看。門徒看見主,就歡喜了。
  • 約翰福音 20:21 - 耶穌又對他們說:“願你們平安。父怎樣差遣了我,我也怎樣差遣你們。”
  • 耶利米書 31:25 - 疲倦的人,我必使他振作;愁苦的人,我必使他滿足。”
  • 以賽亞書 11:3 - 他必以敬畏耶和華為樂。 他不憑眼睛所見的施行審判, 也不憑耳朵所聽的斷定是非;
  • 以賽亞書 11:4 - 卻要以公義審判貧窮人, 以正直判斷地上的困苦人; 以口中的杖擊打世界, 以嘴裡的氣殺死惡人。
  • 詩篇 147:3 - 他醫好傷心的人, 裹好他們的傷處。
  • 以賽亞書 40:11 - 他必像牧人牧養自己的羊群, 像用膀臂聚集羊羔, 抱在自己的懷中, 慢慢引導乳養小羊的。
  • 馬太福音 11:28 - 你們所有勞苦擔重擔的人哪,到我這裡來吧!我必使你們得安息。
  • 以西結書 34:16 - 迷失的,我必尋找;被趕散的,我必領回;受傷的,我必包紮;患病的,我必養壯;肥壯的,我卻要除滅。我也必按著公正牧養牠們。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 壓傷的蘆葦,他不折斷; 將熄滅的燈火,他不吹滅; 他忠實地傳出公理。
  • 新标点和合本 - 压伤的芦苇,他不折断; 将残的灯火,他不吹灭。 他凭真实将公理传开。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 压伤的芦苇,他不折断; 将残的灯火,他不吹灭。 他凭信实将公理传开。
  • 和合本2010(神版-简体) - 压伤的芦苇,他不折断; 将残的灯火,他不吹灭。 他凭信实将公理传开。
  • 当代译本 - 压伤的芦苇,祂不折断; 将残的灯火,祂不吹灭。 祂必信实地带来正义。
  • 圣经新译本 - 压伤的芦苇,他不折断; 将熄灭的灯火,他不吹灭; 他忠实地传出公理。
  • 中文标准译本 - 压伤的芦苇,他不折断; 将残的灯火,他不熄灭。 他凭着信实带来公正。
  • 现代标点和合本 - 压伤的芦苇他不折断, 将残的灯火他不吹灭, 他凭真实将公理传开。
  • 和合本(拼音版) - 压伤的芦苇,他不折断; 将残的灯火,他不吹灭。 他凭真实将公理传开。
  • New International Version - A bruised reed he will not break, and a smoldering wick he will not snuff out. In faithfulness he will bring forth justice;
  • New International Reader's Version - He will not break a bent twig. He will not put out a dimly burning flame. He will be faithful and make everything right.
  • English Standard Version - a bruised reed he will not break, and a faintly burning wick he will not quench; he will faithfully bring forth justice.
  • New Living Translation - He will not crush the weakest reed or put out a flickering candle. He will bring justice to all who have been wronged.
  • Christian Standard Bible - He will not break a bruised reed, and he will not put out a smoldering wick; he will faithfully bring justice.
  • New American Standard Bible - A bent reed He will not break off And a dimly burning wick He will not extinguish; He will faithfully bring forth justice.
  • New King James Version - A bruised reed He will not break, And smoking flax He will not quench; He will bring forth justice for truth.
  • Amplified Bible - A broken reed He will not break [off] And a dimly burning wick He will not extinguish [He will not harm those who are weak and suffering]; He will faithfully bring forth justice.
  • American Standard Version - A bruised reed will he not break, and a dimly burning wick will he not quench: he will bring forth justice in truth.
  • King James Version - A bruised reed shall he not break, and the smoking flax shall he not quench: he shall bring forth judgment unto truth.
  • New English Translation - A crushed reed he will not break, a dim wick he will not extinguish; he will faithfully make just decrees.
  • World English Bible - He won’t break a bruised reed. He won’t quench a dimly burning wick. He will faithfully bring justice.
  • 新標點和合本 - 壓傷的蘆葦,他不折斷; 將殘的燈火,他不吹滅。 他憑真實將公理傳開。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 壓傷的蘆葦,他不折斷; 將殘的燈火,他不吹滅。 他憑信實將公理傳開。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 壓傷的蘆葦,他不折斷; 將殘的燈火,他不吹滅。 他憑信實將公理傳開。
  • 當代譯本 - 壓傷的蘆葦,祂不折斷; 將殘的燈火,祂不吹滅。 祂必信實地帶來正義。
  • 呂振中譯本 - 壓傷的蘆荻、他不折斷, 將熄的殘麻、他不撲滅; 他只忠實實把正義傳出去。
  • 中文標準譯本 - 壓傷的蘆葦,他不折斷; 將殘的燈火,他不熄滅。 他憑著信實帶來公正。
  • 現代標點和合本 - 壓傷的蘆葦他不折斷, 將殘的燈火他不吹滅, 他憑真實將公理傳開。
  • 文理和合譯本 - 已傷之葦不折、燃餘之炷不滅、必憑誠實、以宣公義、
  • 文理委辦譯本 - 已傷之葦不折、燼餘之炷不滅、行法以傳真理、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 已傷之葦不折、燼餘之炷不滅、必循實理以傳真法、
  • Nueva Versión Internacional - No acabará de romper la caña quebrada, ni apagará la mecha que apenas arde. Con fidelidad hará justicia;
  • 현대인의 성경 - 그는 상한 갈대를 꺾지 않고 꺼져가는 등불을 끄지 않으며 의로운 심판을 성실하게 베풀 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Он тростника надломленного не переломит и тлеющего фитиля не погасит. В верности даст Он правосудие;
  • Восточный перевод - Он тростника надломленного не переломит и тлеющего фитиля не погасит. В верности Он явит правосудие;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он тростника надломленного не переломит и тлеющего фитиля не погасит. В верности Он явит правосудие;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он тростника надломленного не переломит и тлеющего фитиля не погасит. В верности Он явит правосудие;
  • La Bible du Semeur 2015 - Il ne brisera pas ╵le roseau qui se ploie et il n’éteindra pas ╵la flamme qui faiblit, mais il établira le droit ╵selon la vérité.
  • リビングバイブル - いたんだ葦を折らず、 今にも消えそうな火でも消さない。 気落ちしている人を元気づけ、 もうだめだとあきらめる者を励ます。 こうして、痛めつけられた者たちに 完全な正義が与えられるのを見届ける。
  • Nova Versão Internacional - Não quebrará o caniço rachado, e não apagará o pavio fumegante. Com fidelidade fará justiça;
  • Hoffnung für alle - Das geknickte Schilfrohr wird er nicht abbrechen und den glimmenden Docht nicht auslöschen. Unbeirrbar setzt er sich für das Recht ein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người sẽ chẳng bẻ cây sậy gần gãy hay dập tắt ngọn đèn sắp tàn. Người sẽ công tâm thi hành chân lý.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม้อ้อช้ำแล้ว เขาจะไม่หัก ไส้ตะเกียงที่ริบหรี่ เขาจะไม่ดับ เขาจะนำความยุติธรรมมาอย่างซื่อสัตย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม้​อ้อ​ที่​หัก​แล้ว​ท่าน​จะ​ไม่​ทำลาย และ​ไส้​ตะเกียง​ที่​ริบหรี่​ท่าน​จะ​ไม่​ทำ​ให้​ดับ ท่าน​จะ​ตัดสิน​ด้วย​ความ​ยุติธรรม
  • 希伯來書 2:17 - 所以,他必須在各方面和他的弟兄們相同,為了要在 神的事上,成為仁慈忠信的大祭司,好為人民贖罪。
  • 希伯來書 2:18 - 因為他自己既然經過試探,受了苦,就能夠幫助那些被試探的人。
  • 詩篇 103:13 - 父親怎樣憐恤兒子, 耶和華也照樣憐恤敬畏他的人;
  • 詩篇 103:14 - 因為他知道我們的本體, 記得我們不過是塵土。
  • 以賽亞書 50:4 - 主耶和華賜給了我一個受教者的舌頭, 使我知道怎樣用言語扶助疲乏的人; 主每天清晨喚醒我,他每天清晨喚醒我的耳朵, 使我能像受教者一樣靜聽。
  • 以賽亞書 40:29 - 疲乏的,他賜氣力, 無力的,他加力量。
  • 以賽亞書 40:30 - 就是年輕人也會疲乏困倦, 強壯的人也會全然跌倒。
  • 以賽亞書 40:31 - 但那些仰望耶和華的人, 必重新得力; 他們必像鷹一樣展翅上騰; 他們奔跑,也不困倦, 他們行走,也不疲乏。
  • 以賽亞書 57:15 - 因為那至高無上、 永遠存在、他名為聖的這樣說: “雖然我住在至高至聖的地方, 卻與心靈痛悔和謙卑的人同在, 要使謙卑人的靈甦醒, 也使痛悔人的心甦醒。
  • 以賽亞書 57:16 - 我必不永遠爭辯, 也不長久發怒, 因為這樣,人的靈,就是我所造的人,在我面前就要發昏。
  • 以賽亞書 57:17 - 因他貪婪的罪孽,我發怒了; 我擊打他,向他掩面,並且發怒, 他仍然隨著自己的心意背道。
  • 以賽亞書 57:18 - 他的道路,我看見了, 我卻要醫治他,引導他,把安慰賞賜他和他的哀悼者。
  • 路加福音 22:31 - “西門,西門,撒但設法要得著你們,好篩你們像篩麥子一樣;
  • 路加福音 22:32 - 但我已經為你祈求,叫你的信心不至失掉。你回頭的時候,要堅固你的弟兄。”
  • 彌迦書 7:9 - 我要擔當耶和華的忿怒, 因為我得罪了他, 直到他審斷我的案件,為我主持公道; 他必把我領出來,到光明中去, 我就得見他的公義。
  • 耶利米書 31:18 - “我清楚聽見以法蓮為自己哀歎,說: ‘你管教了我, 我像一頭不馴服的牛犢受管教; 求你使我回轉,我就得以回轉, 因為你是耶和華我的 神。
  • 耶利米書 31:19 - 我回轉以後,就深深悔悟; 我醒覺以後,就拍腿悔恨。 因為我承受年幼時的恥辱, 我感到羞恥和慚愧。’
  • 耶利米書 31:20 - 以法蓮是我親愛的兒子嗎? 是我喜悅的孩子嗎? 每逢我說話攻擊他, 我必再次記念他。 因此,我的心戀慕他; 我必定憐憫他。” 這是耶和華的宣告。
  • 耶利米書 30:12 - “耶和華這樣說: ‘你的損傷無法痊愈, 你的創傷不能醫治。
  • 耶利米書 30:13 - 沒有人為你申訴, 你的傷處無藥可救, 你不得醫治。
  • 耶利米書 30:14 - 你所有的盟友都忘記了你, 不再關心你; 我擊打了你,好像仇敵擊打你, 又好像殘暴的人懲罰你一樣; 都因你的罪孽甚多, 你的罪惡無數。
  • 耶利米書 30:15 - 你為甚麼因你的損傷哀叫呢? 你的病痛無法痊愈。 我這樣對你, 是因你的罪孽甚多, 你的罪惡無數。
  • 耶利米書 30:16 - 但是,吞吃你的,必被吞吃; 你所有的敵人全都要被擄走; 搶掠你的,必成為被搶掠之物; 掠奪你的,我必使他們成為被掠奪之物。
  • 耶利米書 30:17 - 雖然人都說你是被放逐的, 是沒有人關心的錫安; 我卻必使你康復, 醫治你的創傷。’” 這是耶和華的宣告。
  • 以賽亞書 61:1 - 主耶和華的靈在我身上, 因為耶和華膏了我, 叫我傳福音給困苦的人; 差遣我去醫治傷心的人, 向被擄的宣告自由, 向被囚的宣告釋放;
  • 以賽亞書 61:2 - 宣告耶和華悅納人的禧年, 和我們的 神報仇的日子; 安慰悲哀的人,
  • 以賽亞書 61:3 - 為錫安悲哀的人穿上裝飾, 賜給他們華冠代替灰塵, 喜樂油代替悲哀, 讚美衣代替沮喪的靈, 他們必稱為公義的橡樹, 是耶和華栽種的,好使他自己得著榮耀。
  • 以賽亞書 66:2 - 耶和華說:“這一切都是我親手所造的,所以它們就有了。 以下這種人是我要垂顧的, 就是謙卑、心靈傷痛、因我的話而戰兢的人。
  • 詩篇 72:2 - 他要按著公義審判你的子民, 憑著公正審判你的困苦人。
  • 詩篇 72:3 - 因著公義, 願大山和小山都給人民帶來和平。
  • 詩篇 72:4 - 他必為民間的困苦人伸冤, 拯救貧窮人, 粉碎那欺壓人的。
  • 約翰福音 20:27 - 然後對多馬說:“把你的指頭放在這裡,看看我的手吧!伸出你的手來,探探我的肋旁!不要疑惑,只要信!”
  • 以賽亞書 35:3 - 你們要堅固無力的手,穩固搖動的膝。
  • 以賽亞書 35:4 - 又對那些憂心的人說: “你們要剛強,不要懼怕。 看哪!你們的 神,他要來報仇, 來施行報應, 他必來拯救你們。”
  • 馬太福音 18:10 - “你們要小心,不要輕視這些小弟兄中的一個。我告訴你們,他們的使者在天上,常常見到我天父的面。﹙有些抄本有第
  • 馬太福音 18:11 - 節:“人子來,是要拯救失喪的人。”﹚
  • 馬太福音 18:12 - 你們認為怎樣?有一個人,他有一百隻羊,如果失了一隻,他會不把九十九隻留在山上,去尋找那迷失的嗎?
  • 馬太福音 18:13 - 我實在告訴你們,他若找到了,就為這一隻羊歡喜,勝過為那九十九隻沒有迷失的。
  • 馬太福音 18:14 - 照樣,你們在天上的父是不願意這些小弟兄中有一個失喪的。
  • 啟示錄 19:11 - 我觀看,見天開了。有一匹白馬,那騎馬的稱為“忠信”和“真實”;他按著公義審判和作戰。
  • 詩篇 96:13 - 它們都要在耶和華面前歡呼,因為他來了; 他來要審判全地。 他要按著公義審判世界, 憑著他的信實審判萬民。
  • 約翰福音 5:30 - “我靠著自己不能作甚麼,我怎樣聽見,就怎樣審判。我的審判是公義的,因為我不尋求自己的意思,只求那差我來者的旨意。
  • 以賽亞書 50:10 - 你們中間誰是敬畏耶和華, 聽從他僕人的聲音的? 誰是行在黑暗中,沒有亮光的呢? 他該倚靠耶和華的名,依賴他的 神。
  • 詩篇 98:9 - 它們都要在耶和華面前歡呼, 因為他來是要審判全地, 他要按著公義審判世界, 憑著公正審判萬民。
  • 約翰福音 20:19 - 禮拜日黃昏的時候,門徒聚在一起,因為怕猶太人,就把門戶都關上。耶穌來了,站在他們中間,說:“願你們平安。”
  • 約翰福音 20:20 - 說了這話,就把手和肋旁給他們看。門徒看見主,就歡喜了。
  • 約翰福音 20:21 - 耶穌又對他們說:“願你們平安。父怎樣差遣了我,我也怎樣差遣你們。”
  • 耶利米書 31:25 - 疲倦的人,我必使他振作;愁苦的人,我必使他滿足。”
  • 以賽亞書 11:3 - 他必以敬畏耶和華為樂。 他不憑眼睛所見的施行審判, 也不憑耳朵所聽的斷定是非;
  • 以賽亞書 11:4 - 卻要以公義審判貧窮人, 以正直判斷地上的困苦人; 以口中的杖擊打世界, 以嘴裡的氣殺死惡人。
  • 詩篇 147:3 - 他醫好傷心的人, 裹好他們的傷處。
  • 以賽亞書 40:11 - 他必像牧人牧養自己的羊群, 像用膀臂聚集羊羔, 抱在自己的懷中, 慢慢引導乳養小羊的。
  • 馬太福音 11:28 - 你們所有勞苦擔重擔的人哪,到我這裡來吧!我必使你們得安息。
  • 以西結書 34:16 - 迷失的,我必尋找;被趕散的,我必領回;受傷的,我必包紮;患病的,我必養壯;肥壯的,我卻要除滅。我也必按著公正牧養牠們。
圣经
资源
计划
奉献