逐节对照
- 中文標準譯本 - 壓傷的蘆葦,他不折斷; 將殘的燈火,他不熄滅。 他憑著信實帶來公正。
- 新标点和合本 - 压伤的芦苇,他不折断; 将残的灯火,他不吹灭。 他凭真实将公理传开。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 压伤的芦苇,他不折断; 将残的灯火,他不吹灭。 他凭信实将公理传开。
- 和合本2010(神版-简体) - 压伤的芦苇,他不折断; 将残的灯火,他不吹灭。 他凭信实将公理传开。
- 当代译本 - 压伤的芦苇,祂不折断; 将残的灯火,祂不吹灭。 祂必信实地带来正义。
- 圣经新译本 - 压伤的芦苇,他不折断; 将熄灭的灯火,他不吹灭; 他忠实地传出公理。
- 中文标准译本 - 压伤的芦苇,他不折断; 将残的灯火,他不熄灭。 他凭着信实带来公正。
- 现代标点和合本 - 压伤的芦苇他不折断, 将残的灯火他不吹灭, 他凭真实将公理传开。
- 和合本(拼音版) - 压伤的芦苇,他不折断; 将残的灯火,他不吹灭。 他凭真实将公理传开。
- New International Version - A bruised reed he will not break, and a smoldering wick he will not snuff out. In faithfulness he will bring forth justice;
- New International Reader's Version - He will not break a bent twig. He will not put out a dimly burning flame. He will be faithful and make everything right.
- English Standard Version - a bruised reed he will not break, and a faintly burning wick he will not quench; he will faithfully bring forth justice.
- New Living Translation - He will not crush the weakest reed or put out a flickering candle. He will bring justice to all who have been wronged.
- Christian Standard Bible - He will not break a bruised reed, and he will not put out a smoldering wick; he will faithfully bring justice.
- New American Standard Bible - A bent reed He will not break off And a dimly burning wick He will not extinguish; He will faithfully bring forth justice.
- New King James Version - A bruised reed He will not break, And smoking flax He will not quench; He will bring forth justice for truth.
- Amplified Bible - A broken reed He will not break [off] And a dimly burning wick He will not extinguish [He will not harm those who are weak and suffering]; He will faithfully bring forth justice.
- American Standard Version - A bruised reed will he not break, and a dimly burning wick will he not quench: he will bring forth justice in truth.
- King James Version - A bruised reed shall he not break, and the smoking flax shall he not quench: he shall bring forth judgment unto truth.
- New English Translation - A crushed reed he will not break, a dim wick he will not extinguish; he will faithfully make just decrees.
- World English Bible - He won’t break a bruised reed. He won’t quench a dimly burning wick. He will faithfully bring justice.
- 新標點和合本 - 壓傷的蘆葦,他不折斷; 將殘的燈火,他不吹滅。 他憑真實將公理傳開。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 壓傷的蘆葦,他不折斷; 將殘的燈火,他不吹滅。 他憑信實將公理傳開。
- 和合本2010(神版-繁體) - 壓傷的蘆葦,他不折斷; 將殘的燈火,他不吹滅。 他憑信實將公理傳開。
- 當代譯本 - 壓傷的蘆葦,祂不折斷; 將殘的燈火,祂不吹滅。 祂必信實地帶來正義。
- 聖經新譯本 - 壓傷的蘆葦,他不折斷; 將熄滅的燈火,他不吹滅; 他忠實地傳出公理。
- 呂振中譯本 - 壓傷的蘆荻、他不折斷, 將熄的殘麻、他不撲滅; 他只忠實實把正義傳出去。
- 現代標點和合本 - 壓傷的蘆葦他不折斷, 將殘的燈火他不吹滅, 他憑真實將公理傳開。
- 文理和合譯本 - 已傷之葦不折、燃餘之炷不滅、必憑誠實、以宣公義、
- 文理委辦譯本 - 已傷之葦不折、燼餘之炷不滅、行法以傳真理、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 已傷之葦不折、燼餘之炷不滅、必循實理以傳真法、
- Nueva Versión Internacional - No acabará de romper la caña quebrada, ni apagará la mecha que apenas arde. Con fidelidad hará justicia;
- 현대인의 성경 - 그는 상한 갈대를 꺾지 않고 꺼져가는 등불을 끄지 않으며 의로운 심판을 성실하게 베풀 것이다.
- Новый Русский Перевод - Он тростника надломленного не переломит и тлеющего фитиля не погасит. В верности даст Он правосудие;
- Восточный перевод - Он тростника надломленного не переломит и тлеющего фитиля не погасит. В верности Он явит правосудие;
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он тростника надломленного не переломит и тлеющего фитиля не погасит. В верности Он явит правосудие;
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он тростника надломленного не переломит и тлеющего фитиля не погасит. В верности Он явит правосудие;
- La Bible du Semeur 2015 - Il ne brisera pas ╵le roseau qui se ploie et il n’éteindra pas ╵la flamme qui faiblit, mais il établira le droit ╵selon la vérité.
- リビングバイブル - いたんだ葦を折らず、 今にも消えそうな火でも消さない。 気落ちしている人を元気づけ、 もうだめだとあきらめる者を励ます。 こうして、痛めつけられた者たちに 完全な正義が与えられるのを見届ける。
- Nova Versão Internacional - Não quebrará o caniço rachado, e não apagará o pavio fumegante. Com fidelidade fará justiça;
- Hoffnung für alle - Das geknickte Schilfrohr wird er nicht abbrechen und den glimmenden Docht nicht auslöschen. Unbeirrbar setzt er sich für das Recht ein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người sẽ chẳng bẻ cây sậy gần gãy hay dập tắt ngọn đèn sắp tàn. Người sẽ công tâm thi hành chân lý.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม้อ้อช้ำแล้ว เขาจะไม่หัก ไส้ตะเกียงที่ริบหรี่ เขาจะไม่ดับ เขาจะนำความยุติธรรมมาอย่างซื่อสัตย์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม้อ้อที่หักแล้วท่านจะไม่ทำลาย และไส้ตะเกียงที่ริบหรี่ท่านจะไม่ทำให้ดับ ท่านจะตัดสินด้วยความยุติธรรม
交叉引用
- 希伯來書 2:17 - 故此,他必須在各方面都像他的弟兄們那樣,為要在屬神的事上成為憐憫人的、忠心 的大祭司,好為子民的罪孽獻上平息祭 。
- 希伯來書 2:18 - 既然他自己在被試探的時候受了苦,他就能幫助那些受試探的人。
- 詩篇 103:13 - 父親怎樣憐憫自己的兒女, 耶和華也怎樣憐憫敬畏他的人;
- 詩篇 103:14 - 因為他知道我們的本體, 記念我們不過是塵土。
- 以賽亞書 50:4 - 主耶和華賜給了我門徒的口舌, 使我知道怎樣用話語扶助疲乏的人。 他每日清晨喚醒我, 喚醒我的耳朵, 使我能像門徒那樣地聽。
- 以賽亞書 40:29 - 疲乏的,他賜力量; 無力的,他加能力。
- 以賽亞書 40:30 - 少年人也會疲倦困乏, 青年人也會全然絆倒,
- 以賽亞書 40:31 - 但那些等候耶和華的, 必重新得力; 他們必如鷹展翅上騰, 他們奔跑不會困乏, 行走也不會疲倦。
- 以賽亞書 57:15 - 那至高至尊、永遠長存、名為至聖者的如此說: 「我住在至高至聖的地方, 也與靈裡痛悔的人和謙卑的人同在, 使謙卑的人靈裡復甦, 使痛悔的人心裡復甦。
- 以賽亞書 57:16 - 我必不永遠責備, 也不長久發怒, 否則人的 靈——我所造的生命 氣息, 在我面前就會衰竭。
- 以賽亞書 57:17 - 我因他貪婪的罪孽就發怒打擊他, 我向他隱藏、發怒; 他卻仍然隨著自己的心意背道而行。
- 以賽亞書 57:18 - 我已看見他的道路, 但我還是要治癒他、引導他, 使他和那些為他悲哀的人重得安慰,
- 路加福音 22:31 - 主又說 :「西門,西門,你看,撒旦想要得著你們,要篩你們像篩麥子一樣。
- 路加福音 22:32 - 但是,我已經為你祈求,使你不失去信仰。所以當你回轉過來的時候,要堅固你的弟兄們。」
- 以賽亞書 61:1 - 主耶和華的靈在我身上, 因為耶和華膏抹我, 要我傳好消息給卑微的人; 他派遣我去治癒心靈破碎的人, 去宣告被擄的得自由、 被囚的得釋放,
- 以賽亞書 61:2 - 去宣告耶和華所悅納的禧年、 我們神的報復之日, 去安慰所有悲哀的人,
- 以賽亞書 61:3 - 去供給錫安悲哀的人—— 賜給他們頭飾代替灰燼, 喜樂的膏油代替哀慟, 讚美的衣服代替沮喪的靈。 這樣,他們就被稱為「公義的橡樹」, 是耶和華所栽種的, 為要顯出他的榮耀。
- 以賽亞書 66:2 - 耶和華宣告: 「這一切是我手所造的, 這一切就因此存在了。 我要看顧這樣的人, 就是謙卑、靈裡痛悔、 因我的話語而戰兢的人。
- 詩篇 72:2 - 願他以公義審斷你的子民, 以公正審斷屬你的困苦人;
- 詩篇 72:3 - 願群山和岡陵藉著公義為百姓帶來平安;
- 詩篇 72:4 - 願他為子民中的困苦人施行審判, 拯救貧窮人的兒女,壓碎那欺壓者。
- 約翰福音 20:27 - 然後他對多馬說:「把你的指頭伸到這裡來,看看我的手吧。伸出你的手來,放進我的肋旁吧。不要不信,而要信!」
- 以賽亞書 35:3 - 你們要使發軟的手堅強, 使軟弱的膝穩固;
- 以賽亞書 35:4 - 要對那些心裡驚慌的人說: 「你們要堅強,不要害怕。 看哪,你們的神! 他的報復將到——他所施行的報應將到; 他必親自來拯救你們。」
- 馬太福音 18:10 - 「你們要注意,不可輕視這些卑微人中的一個。我告訴你們:他們的天使在天上常常看見我天父的面。
- 馬太福音 18:11 - 要知道人子來,是為了拯救迷失的人。
- 馬太福音 18:12 - 你們怎麼看以下的事?如果一個人有一百隻羊,其中一隻迷失了,難道他不把九十九隻留在山上,去尋找那一隻迷失的嗎?
- 馬太福音 18:13 - 如果找到了,我確實地告訴你們:他為這一隻羊歡喜,會比為那九十九隻沒有迷失的羊更歡喜。
- 馬太福音 18:14 - 照樣,你們 在天上的父也不願意失去這些卑微人中的一個。
- 啟示錄 19:11 - 接著,我看見天開了,看哪,有一匹白馬。騎馬的那一位被稱為「信實的」和「真實的」;他以公義去審判、去作戰。
- 詩篇 96:13 - 在耶和華面前歡呼, 因為他要來, 因為他要來審判大地; 他將以公義審判世界, 以他的信實審判萬民!
- 約翰福音 5:30 - 「我憑自己什麼也不能做。我怎麼聽見,就怎麼審判,而且我的審判是公義的,因為我不求自己的意思,而求那派我來者 的意思。
- 以賽亞書 50:10 - 你們中間誰是敬畏耶和華、 聽他僕人聲音的呢? 誰是行在黑暗中、 沒有亮光的呢? 他就當依靠耶和華的名, 依賴自己的神!
- 詩篇 98:9 - 因為他要來審判大地, 他將以公義審判世界, 以正直審判萬民。
- 約翰福音 20:19 - 那日,也就是一週的頭一天 ,傍晚的時候,門徒們所在地方的門戶已經關上了,因為他們怕那些猶太人。耶穌出現了,站在他們當中,對他們說:「願你們平安!」
- 約翰福音 20:20 - 說了這話,他把手和肋旁給他們看。門徒們看見了主,就歡喜。
- 約翰福音 20:21 - 耶穌又對他們說:「願你們平安!正如父差派了我,我也要派遣你們。」
- 以賽亞書 11:3 - 他以敬畏耶和華為樂, 審斷不憑眼見, 裁決不憑耳聞。
- 以賽亞書 11:4 - 他必以公義審斷貧弱者, 以正直裁決世上的卑微人; 以口中的杖責打世界, 以嘴裡的氣擊殺惡人。
- 詩篇 147:3 - 他治癒心靈破碎的人, 包紮他們的傷處。
- 以賽亞書 40:11 - 他必像牧人牧養自己的羊群, 把羊羔聚集在他的膀臂下, 把牠們抱在自己的懷中, 又溫柔地引領哺乳的母羊。
- 馬太福音 11:28 - 「所有勞苦和背負重擔的人哪,到我這裡來吧!我將使你們得到安息。