逐节对照
- 呂振中譯本 - 他不斥責 人 , 也不壓制 人 , 直到他在地上立定了正義, 沿海地帶都等候着他的指教。
- 新标点和合本 - 他不灰心,也不丧胆, 直到他在地上设立公理; 海岛都等候他的训诲。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他不灰心,也不丧胆, 直到他在地上设立公理; 众海岛都等候他的训诲。
- 和合本2010(神版-简体) - 他不灰心,也不丧胆, 直到他在地上设立公理; 众海岛都等候他的训诲。
- 当代译本 - 祂不灰心也不沮丧, 直到祂在地上设立正义。 众海岛都仰望祂的训诲。”
- 圣经新译本 - 他不灰心,也不沮丧, 直到他在地上设立公理, 众海岛的人都等候他的教训。
- 中文标准译本 - 他不衰残 ,也不被压服 , 直到他在地上设立公正; 众海岛都期盼他的律法。”
- 现代标点和合本 - 他不灰心,也不丧胆, 直到他在地上设立公理, 海岛都等候他的训诲。”
- 和合本(拼音版) - 他不灰心,也不丧胆, 直到他在地上设立公理, 海岛都等候他的训诲。”
- New International Version - he will not falter or be discouraged till he establishes justice on earth. In his teaching the islands will put their hope.”
- New International Reader's Version - He will not grow weak or lose hope. He will not give up until he brings justice to the earth. The islands will put their hope in his teaching.”
- English Standard Version - He will not grow faint or be discouraged till he has established justice in the earth; and the coastlands wait for his law.
- New Living Translation - He will not falter or lose heart until justice prevails throughout the earth. Even distant lands beyond the sea will wait for his instruction. ”
- Christian Standard Bible - He will not grow weak or be discouraged until he has established justice on earth. The coasts and islands will wait for his instruction.”
- New American Standard Bible - He will not be disheartened or crushed Until He has established justice on the earth; And the coastlands will wait expectantly for His law.”
- New King James Version - He will not fail nor be discouraged, Till He has established justice in the earth; And the coastlands shall wait for His law.”
- Amplified Bible - He will not be disheartened or crushed [in spirit]; [He will persevere] until He has established justice on the earth; And the coastlands will wait expectantly for His law.”
- American Standard Version - He will not fail nor be discouraged, till he have set justice in the earth; and the isles shall wait for his law.
- King James Version - He shall not fail nor be discouraged, till he have set judgment in the earth: and the isles shall wait for his law.
- New English Translation - He will not grow dim or be crushed before establishing justice on the earth; the coastlands will wait in anticipation for his decrees.”
- World English Bible - He will not fail nor be discouraged, until he has set justice in the earth, and the islands wait for his law.”
- 新標點和合本 - 他不灰心,也不喪膽, 直到他在地上設立公理; 海島都等候他的訓誨。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他不灰心,也不喪膽, 直到他在地上設立公理; 眾海島都等候他的訓誨。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他不灰心,也不喪膽, 直到他在地上設立公理; 眾海島都等候他的訓誨。
- 當代譯本 - 祂不灰心也不沮喪, 直到祂在地上設立正義。 眾海島都仰望祂的訓誨。」
- 聖經新譯本 - 他不灰心,也不沮喪, 直到他在地上設立公理, 眾海島的人都等候他的教訓。
- 中文標準譯本 - 他不衰殘 ,也不被壓服 , 直到他在地上設立公正; 眾海島都期盼他的律法。」
- 現代標點和合本 - 他不灰心,也不喪膽, 直到他在地上設立公理, 海島都等候他的訓誨。」
- 文理和合譯本 - 不困憊、不恇怯、迨立公義於世、島嶼必仰其訓、
- 文理委辦譯本 - 不喪膽、不困憊、傳道於世、洲島之民、實瞻望焉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不衰微、不困憊、 不困憊或作不喪膽 迨設真法於世、洲鳥 居民、 俱仰望其訓、
- Nueva Versión Internacional - no vacilará ni se desanimará hasta implantar la justicia en la tierra. Las costas lejanas esperan su ley».
- 현대인의 성경 - 그는 비틀거리거나 낙심하지 않고 세상에 진리와 의를 세울 것이니 섬나라 사람들도 그의 교훈을 사모할 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Он не ослабеет и не изнеможет, пока не установит правосудия на земле. Его учения ждут острова.
- Восточный перевод - Он не ослабеет и не изнеможет, пока не установит правосудия на земле. Острова ждут Его учения.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он не ослабеет и не изнеможет, пока не установит правосудия на земле. Острова ждут Его учения.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он не ослабеет и не изнеможет, пока не установит правосудия на земле. Острова ждут Его учения.
- La Bible du Semeur 2015 - Il ne faiblira pas, et il ne ploiera pas jusqu’à ce qu’il ait établi ╵le droit sur terre, jusqu’à ce que les îles ╵et les régions côtières ╵mettent leur espoir en sa loi.
- リビングバイブル - 真実と正義が全地に行き渡り、 海の向こうの遠い国々の民が 彼を信頼するようになるまで手を休めない。
- Nova Versão Internacional - não mostrará fraqueza nem se deixará ferir até que estabeleça a justiça na terra. Em sua lei as ilhas porão sua esperança.”
- Hoffnung für alle - Er wird nicht müde, nie verliert er den Mut, bis er auf der ganzen Erde für Gerechtigkeit gesorgt hat. Selbst die Bewohner der Inseln und der fernen Küsten warten auf seine Weisung.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người sẽ không mệt mỏi hay ngã lòng cho đến khi công lý thiết lập trên khắp đất. Dù các dân tộc ở hải đảo xa xăm cũng sẽ trông đợi luật pháp Người.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะไม่สะดุดหรือท้อถอย จนกว่าจะได้สถาปนาความยุติธรรมขึ้นในโลก หมู่เกาะจะฝากความหวังไว้ที่บทบัญญัติของเขา”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านจะไม่สิ้นกำลังหรือท้อใจ จนกว่าท่านสถาปนาความยุติธรรมบนแผ่นดินโลก และหมู่เกาะต่างๆ รอรับคำแนะนำของท่าน”
交叉引用
- 羅馬人書 16:26 - 如今按着永恆上帝之詔命、藉着神言人們的經書、顯明出來,要使眾外國都知道、而有信仰上之聽從的;
- 希伯來人書 12:2 - 轉臉注視着信仰上的開創者和完成者耶穌:他為了那擺在他前頭的喜樂,就堅忍着十字架,輕看羞辱,如今已在上帝的右邊坐着呢。
- 希伯來人書 12:3 - 他堅忍着罪人這樣地頂撞他,你們要跟他比比,免得你們心灰意冷。
- 希伯來人書 12:4 - 你們跟罪對鬥、還沒有抵抗到 流 血呢。
- 以賽亞書 41:5 - 沿海地帶都看見,都懼怕, 地儘邊都震顫,都近前來。
- 哥林多人前書 9:21 - 向律法以外的人、我對上帝雖在律法以外,對基督卻在律法以內,我還做律法以外的人,為要贏得律法以外的人。
- 以賽亞書 2:2 - 在末後的日子、永恆主之殿的山 必堅立於萬山之頂, 必高聳過眾岡陵; 萬國都必流歸於這山。
- 以賽亞書 2:3 - 必有許多外族之民要前來,說: 『來,咱們來上永恆主的山 , 來 登 雅各 之上帝的殿; 好讓他將他的道路指教我們, 使我們行他的路徑; 因為教訓必出於 錫安 , 永恆主的話必 出 於 耶路撒冷 。』
- 以賽亞書 2:4 - 他必在列國之間行審判, 為許多別族之民斷定是非; 他們必將刀打成犂頭, 把矛 打 成鐮刀; 這國不舉刀攻擊那國; 大家都不再學習戰事。
- 以賽亞書 49:1 - 沿海地帶啊,聽我吧! 遠方萬國之民哪,留心聽哦! 從我在母胎中,永恆主就呼召了我, 從我 母 腹裏他就提起了我的名。
- 以賽亞書 49:5 - 現在呢、永恆主說: 就是那從 我母 腹中便形成了 我 做他僕人, 好使 雅各 回轉來歸向他, 使 以色列 被收聚而歸於他、的 永恆主 —— 我在永恆主眼中被看為尊貴, 我的上帝也成了我的力量——
- 以賽亞書 49:6 - 是 這位永恆主 說: 『你做我僕人, 使 雅各 眾族派得以重立起來, 使 以色列 中得保存的能夠歸回—— 這還是輕微的事, 我還要使你做外國人之光, 使我的拯救能施到地儘邊呢。』
- 以賽亞書 49:7 - 那贖回 以色列 者、 以色列 之聖者、 永恆主對那藐視自己、被列國厭惡、 做轄制人者奴僕的、這麼說: 『君王必看見 你 而起立, 公侯也必下拜; 都因可信可靠的永恆主、 以色列 之聖者、揀選了你、的緣故。』
- 以賽亞書 49:8 - 永恆主這麼說: 『在悅納的時候我應了你, 在拯救的日子我濟助了你; 我守護着你,使你 向 萬 族之民做立約證, 去把大地 重 立起來, 使人承受荒涼的遺產以為業;
- 以賽亞書 49:9 - 對那被捆綁的人說「出來!」 對那在黑暗中的人說「顯露出來!」 他們沿路上必有喫的, 他們的牧場必在一切素無草木的高處上;
- 以賽亞書 49:10 - 他們必不饑餓,不口渴, 炎熱和烈日必不傷害他們, 因為憐憫他們的、必率領他們, 引導他們到水泉旁。
- 彼得前書 2:22 - 他沒有犯罪,他口裏也不曾見有詭詐;
- 彼得前書 2:23 - 他受辱罵,也不回罵,受苦也不說恐嚇的話,卻交託那按公義審判的 主 。
- 彼得前書 2:24 - 他以自己的身體在木架上親自背上我們的罪,使我們既跟罪割死,就得以向義而活。因着他受的鞭傷、你們就得了醫治。
- 約翰福音 17:4 - 我已經在地上榮耀你;你所給了我、叫我作的工,我已經完成了。
- 約翰福音 17:5 - 如今父啊,求你用未有世界以先我和你同在時所有的榮耀、在你自己面前榮耀我。
- 以賽亞書 42:12 - 願他們將榮耀歸與永恆主; 願他們在沿海地帶宣揚稱讚他、的事。
- 以賽亞書 24:15 - 故此他們必在日頭發光那邊歡躍, 在大海沿岸地帶榮耀永恆主, 以色列 之上帝永恆主耶和華的名。
- 以賽亞書 24:16 - 我們聽見從地角有頌詩 唱着 : 「華美歸於義者」。 然而我不能不說:『我消瘦了! 我消瘦了!我有禍了! 詭詐的行着詭詐, 詭詐,詭詐的大行詭詐。』
- 以賽亞書 66:19 - 我必在他們中間施神迹 。從他們中間差遣逃脫的人到列國去:到 他施 、 弗 、 路德 、 米設 、 羅施 、 土巴 、和 雅完 、遼遠的沿海地帶,就是未曾聽見過我名聲、未曾看見過我榮耀的:他們都必將我的榮耀宣揚在列國中。
- 詩篇 98:2 - 永恆主使人知道他的得勝, 他在列國人眼前啓現出他的義氣;
- 詩篇 98:3 - 他記得他向 以色列 家 所應許 的堅愛和可信; 地的四極都看見我們上帝的拯救 。
- 馬太福音 12:21 - 外國人都要靠望他的名。』
- 以賽亞書 11:9 - 在我的聖山地遍處、 這一切都不傷人,不毁物; 因為 人之 認識永恆主、必充滿了大地, 如同水瀰漫着洋海一般。
- 以賽亞書 11:10 - 當那日子、 耶西 的根 所生的 、 那要立作萬族之民的旌旗的、 列國人必尋求他; 他的安居所必大有榮耀。
- 以賽亞書 11:11 - 當那日子、主必再舉 手, 擁有他自己的餘民, 就是從 亞述 、從 埃及 、 從 巴忒羅 、從 古實 、從 以攔 、 從 示拿 和 哈馬 、 以及海邊的沿岸各地、 所剩下來的。
- 以賽亞書 11:12 - 他必向列國豎起旌旗, 聚集 以色列 被趕散的人, 從地的四角 招集被分散的 猶大 人。
- 詩篇 72:8 - 願他掌權柄,從這海到那海, 從 大 河到地極。
- 詩篇 72:9 - 願他的敵人 在他面前屈身; 願他的仇敵餂着塵土。
- 詩篇 72:10 - 願 他施 和沿海島嶼的列王都進貢; 願 示巴 和 西巴 的列王都呈獻貢品。
- 詩篇 72:11 - 願列王都向他下拜; 願列國都服事他。
- 彌迦書 4:1 - 在末後的日子永恆主之殿的山 必堅立於萬山之頂, 必高聳過眾岡陵; 萬族之民必流歸於這山。
- 彌迦書 4:2 - 必有許多外國人要前來,說: 『來,咱們來上永恆主的山, 來 登 雅各 之上帝的殿; 好讓他將他的道路指教我們, 使我們在他的路徑上行; 因為教訓必出於 錫安 , 永恆主的話必 出 於 耶路撒冷 。
- 彌迦書 4:3 - 他必在許多別族之民間行審判, 為遠方好多強盛的外國人斷定是非。 他們必將刀打成犂頭, 把矛 打 成鐮刀; 這國不舉刀攻擊那國; 大家都不再學習戰事。
- 撒迦利亞書 2:11 - 那日必有許多國皈依永恆主、做我的子民;我必住在你中間,你就知道是萬軍之永恆主差遣了我到你這裏來的。
- 以賽亞書 9:7 - 他的政權宏大 ,他的泰平無窮, 在 大衛 的寶座上治理他的國, 以公平公義堅立而支持它, 從今時直到永遠。 萬軍之永恆主的熱心必成就這事。
- 詩篇 22:27 - 地的四極 都必懷念着永恆主、來歸順他; 列國的萬家族 都必在他 面前敬拜。
- 以賽亞書 60:9 - 啊,沿海地帶必聚集來歸我, 他施 的船領先, 將你的眾兒子都從遠方帶來, 連他們的金銀都帶來, 都為了永恆主你的上帝的名, 又為了 以色列 之聖者, 因為他使你得了光榮。
- 以賽亞書 52:13 - 看哪,我的僕人必有智慧而亨通, 他必受尊崇,被高舉,成為至高。
- 以賽亞書 52:14 - 許多人怎樣因他 而驚愕, (因為 他的容貌比別人憔悴, 他的形體比常人 枯槁 )
- 以賽亞書 52:15 - 照樣,他也必使許多國的人震驚; 君王必因他而閉口驚訝; 因為所未曾向他們敘述的、他們必看見; 他們所未曾聽見的、他們必明白。
- 以賽亞書 53:2 - 他在永恆主面前長起來像幼樹秧, 像根出於乾旱之地; 他沒有佳形威儀讓我們瞻仰他, 也沒有美容使我們羨慕他。
- 以賽亞書 53:3 - 他被藐視,被絕 交 , 是個 多受 痛苦、熟知憂患的人, 像被人掩面不看的一樣; 他被藐視,我們並不算他為甚麼。
- 以賽亞書 53:4 - 其實呢、我們的憂患是他擔當了, 我們的痛苦他背負了; 我們呢、卻以為他是被痛擊, 被上帝擊打,而受苦楚的。
- 以賽亞書 53:5 - 哪知道 是他為了我們的過犯而被刺透, 為了我們的罪孽而被壓傷; 那加於他身上的刑罰使我們得了安康; 因他受的鞭傷、我們才得醫治。
- 以賽亞書 53:6 - 我們都如同羊、走迷了途, 各人偏向自 行 的路; 永恆主卻使我們眾人的罪孽罪罰 都集歸在他身上。
- 以賽亞書 53:7 - 他被壓迫,受苦楚, 總不開口; 就如小羊被牽到屠宰之地, 又如同羊在剪毛人面前無聲, 總不開口。
- 以賽亞書 53:8 - 他因受威壓、受審判而被奪取了 性命 , 他那世代的人誰還思想到 他從活人之地被剪除 是為了我人民的過犯而被鞭打呢?
- 以賽亞書 53:9 - 他雖沒有行過強暴, 他口中雖沒有詭詐, 人還使他的墳墓跟惡人在一起, 使他的丘墳 跟富人在一道。
- 以賽亞書 53:10 - 永恆主雖定意用憂患將他壓傷, 但他 將本身獻為賠罪祭時, 他卻要看到他的後裔,並且延年益壽, 而永恆主定的旨意 也必在他手中順利地實現,
- 以賽亞書 53:11 - 他受了致命苦難以後、必得見 光明 ; 他必心滿意足、因知自己無罪 , 我的僕人必使許多人得稱為無罪; 他們的罪罰是他要背負的。
- 以賽亞書 53:12 - 故此我必將許多人分給他做業分, 他必分得強盛的為擄掠物, 因為他將自己傾倒至死; 他被數算跟罪犯同列, 卻是他擔當了許多人的罪, 又為罪犯們代求。
- 以賽亞書 55:5 - 看哪,你素不認識的國、你也必召來; 那素不認識你的國、都必跑來歸你, 都因永恆主你的上帝 以色列 之聖者的緣故; 因為他使你得了光榮。
- 創世記 49:10 - 權柄之杖必不離開 猶大 , 指揮之棍必不離開他兩腿 之間, 直到屬他的那位來到 , 萬族之民都歸順他。