逐节对照
- 和合本(拼音版) - 他不灰心,也不丧胆, 直到他在地上设立公理, 海岛都等候他的训诲。”
- 新标点和合本 - 他不灰心,也不丧胆, 直到他在地上设立公理; 海岛都等候他的训诲。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他不灰心,也不丧胆, 直到他在地上设立公理; 众海岛都等候他的训诲。
- 和合本2010(神版-简体) - 他不灰心,也不丧胆, 直到他在地上设立公理; 众海岛都等候他的训诲。
- 当代译本 - 祂不灰心也不沮丧, 直到祂在地上设立正义。 众海岛都仰望祂的训诲。”
- 圣经新译本 - 他不灰心,也不沮丧, 直到他在地上设立公理, 众海岛的人都等候他的教训。
- 中文标准译本 - 他不衰残 ,也不被压服 , 直到他在地上设立公正; 众海岛都期盼他的律法。”
- 现代标点和合本 - 他不灰心,也不丧胆, 直到他在地上设立公理, 海岛都等候他的训诲。”
- New International Version - he will not falter or be discouraged till he establishes justice on earth. In his teaching the islands will put their hope.”
- New International Reader's Version - He will not grow weak or lose hope. He will not give up until he brings justice to the earth. The islands will put their hope in his teaching.”
- English Standard Version - He will not grow faint or be discouraged till he has established justice in the earth; and the coastlands wait for his law.
- New Living Translation - He will not falter or lose heart until justice prevails throughout the earth. Even distant lands beyond the sea will wait for his instruction. ”
- Christian Standard Bible - He will not grow weak or be discouraged until he has established justice on earth. The coasts and islands will wait for his instruction.”
- New American Standard Bible - He will not be disheartened or crushed Until He has established justice on the earth; And the coastlands will wait expectantly for His law.”
- New King James Version - He will not fail nor be discouraged, Till He has established justice in the earth; And the coastlands shall wait for His law.”
- Amplified Bible - He will not be disheartened or crushed [in spirit]; [He will persevere] until He has established justice on the earth; And the coastlands will wait expectantly for His law.”
- American Standard Version - He will not fail nor be discouraged, till he have set justice in the earth; and the isles shall wait for his law.
- King James Version - He shall not fail nor be discouraged, till he have set judgment in the earth: and the isles shall wait for his law.
- New English Translation - He will not grow dim or be crushed before establishing justice on the earth; the coastlands will wait in anticipation for his decrees.”
- World English Bible - He will not fail nor be discouraged, until he has set justice in the earth, and the islands wait for his law.”
- 新標點和合本 - 他不灰心,也不喪膽, 直到他在地上設立公理; 海島都等候他的訓誨。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他不灰心,也不喪膽, 直到他在地上設立公理; 眾海島都等候他的訓誨。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他不灰心,也不喪膽, 直到他在地上設立公理; 眾海島都等候他的訓誨。
- 當代譯本 - 祂不灰心也不沮喪, 直到祂在地上設立正義。 眾海島都仰望祂的訓誨。」
- 聖經新譯本 - 他不灰心,也不沮喪, 直到他在地上設立公理, 眾海島的人都等候他的教訓。
- 呂振中譯本 - 他不斥責 人 , 也不壓制 人 , 直到他在地上立定了正義, 沿海地帶都等候着他的指教。
- 中文標準譯本 - 他不衰殘 ,也不被壓服 , 直到他在地上設立公正; 眾海島都期盼他的律法。」
- 現代標點和合本 - 他不灰心,也不喪膽, 直到他在地上設立公理, 海島都等候他的訓誨。」
- 文理和合譯本 - 不困憊、不恇怯、迨立公義於世、島嶼必仰其訓、
- 文理委辦譯本 - 不喪膽、不困憊、傳道於世、洲島之民、實瞻望焉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不衰微、不困憊、 不困憊或作不喪膽 迨設真法於世、洲鳥 居民、 俱仰望其訓、
- Nueva Versión Internacional - no vacilará ni se desanimará hasta implantar la justicia en la tierra. Las costas lejanas esperan su ley».
- 현대인의 성경 - 그는 비틀거리거나 낙심하지 않고 세상에 진리와 의를 세울 것이니 섬나라 사람들도 그의 교훈을 사모할 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Он не ослабеет и не изнеможет, пока не установит правосудия на земле. Его учения ждут острова.
- Восточный перевод - Он не ослабеет и не изнеможет, пока не установит правосудия на земле. Острова ждут Его учения.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он не ослабеет и не изнеможет, пока не установит правосудия на земле. Острова ждут Его учения.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он не ослабеет и не изнеможет, пока не установит правосудия на земле. Острова ждут Его учения.
- La Bible du Semeur 2015 - Il ne faiblira pas, et il ne ploiera pas jusqu’à ce qu’il ait établi ╵le droit sur terre, jusqu’à ce que les îles ╵et les régions côtières ╵mettent leur espoir en sa loi.
- リビングバイブル - 真実と正義が全地に行き渡り、 海の向こうの遠い国々の民が 彼を信頼するようになるまで手を休めない。
- Nova Versão Internacional - não mostrará fraqueza nem se deixará ferir até que estabeleça a justiça na terra. Em sua lei as ilhas porão sua esperança.”
- Hoffnung für alle - Er wird nicht müde, nie verliert er den Mut, bis er auf der ganzen Erde für Gerechtigkeit gesorgt hat. Selbst die Bewohner der Inseln und der fernen Küsten warten auf seine Weisung.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người sẽ không mệt mỏi hay ngã lòng cho đến khi công lý thiết lập trên khắp đất. Dù các dân tộc ở hải đảo xa xăm cũng sẽ trông đợi luật pháp Người.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะไม่สะดุดหรือท้อถอย จนกว่าจะได้สถาปนาความยุติธรรมขึ้นในโลก หมู่เกาะจะฝากความหวังไว้ที่บทบัญญัติของเขา”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านจะไม่สิ้นกำลังหรือท้อใจ จนกว่าท่านสถาปนาความยุติธรรมบนแผ่นดินโลก และหมู่เกาะต่างๆ รอรับคำแนะนำของท่าน”
交叉引用
- 罗马书 16:26 - 这奥秘如今显明出来,而且按着永生上帝的命,藉众先知的书指示万国的民,使他们信服真道。
- 希伯来书 12:2 - 仰望为我们信心创始成终的耶稣 。他因那摆在前面的喜乐,就轻看羞辱,忍受了十字架的苦难,便坐在上帝宝座的右边。
- 希伯来书 12:3 - 那忍受罪人这样顶撞的,你们要思想,免得疲倦灰心。
- 希伯来书 12:4 - 你们与罪恶相争,还没有抵挡到流血的地步。
- 以赛亚书 41:5 - 海岛看见就都害怕, 地极也都战兢, 就近前来。
- 哥林多前书 9:21 - 向没有律法的人,我就作没有律法的人,为要得没有律法的人。其实我在上帝面前,不是没有律法;在基督面前,正在律法之下。
- 以赛亚书 2:2 - 末后的日子,耶和华殿的山必坚立, 超乎诸山,高举过于万岭, 万民都要流归这山。
- 以赛亚书 2:3 - 必有许多国的民前往,说: “来吧!我们登耶和华的山, 奔雅各上帝的殿; 主必将他的道教训我们, 我们也要行他的路。 因为训诲必出于锡安; 耶和华的言语必出于耶路撒冷。”
- 以赛亚书 2:4 - 他必在列国中施行审判, 为许多国民断定是非。 他们要将刀打成犁头, 把枪打成镰刀; 这国不举刀攻击那国, 他们也不再学习战事。
- 以赛亚书 49:1 - 众海岛啊,当听我言! 远方的众民哪,留心而听! 自我出胎,耶和华就选召我; 自出母腹,他就提我的名。
- 以赛亚书 49:5 - 耶和华从我出胎,造就我作他的仆人, 要使雅各归向他, 使以色列到他那里聚集。 (原来耶和华看我为尊贵, 我的上帝也成为我的力量)。
- 以赛亚书 49:6 - 现在他说:“你作我的仆人, 使雅各众支派复兴, 使以色列中得保全的归回尚为小事; 我还要使你作外邦人的光, 叫你施行我的救恩,直到地极。”
- 以赛亚书 49:7 - 救赎主以色列的圣者耶和华, 对那被人所藐视、本国所憎恶、 官长所虐待的如此说: “君王要看见就站起, 首领也要下拜, 都因信实的耶和华, 就是拣选你以色列的圣者。”
- 以赛亚书 49:8 - 耶和华如此说: “在悦纳的时候,我应允了你; 在拯救的日子,我济助了你。 我要保护你, 使你作众民的中保 , 复兴遍地, 使人承受荒凉之地为业。
- 以赛亚书 49:9 - 对那被捆绑的人说:‘出来吧!’ 对那在黑暗的人说:‘显露吧!’ 他们在路上必得饮食, 在一切净光的高处必有食物。
- 以赛亚书 49:10 - 不饥不渴, 炎热和烈日必不伤害他们, 因为怜恤他们的,必引导他们, 领他们到水泉旁边。
- 彼得前书 2:22 - 他并没有犯罪,口里也没有诡诈。
- 彼得前书 2:23 - 他被骂不还口,受害不说威吓的话,只将自己交托那按公义审判人的主。
- 彼得前书 2:24 - 他被挂在木头上,亲身担当了我们的罪,使我们既然在罪上死,就得以在义上活。因他受的鞭伤,你们便得了医治。
- 约翰福音 17:4 - 我在地上已经荣耀你,你所托付我的事,我已成全了。
- 约翰福音 17:5 - 父啊,现在求你使我同你享荣耀,就是未有世界以先我同你所有的荣耀。
- 以赛亚书 42:12 - 他们当将荣耀归给耶和华, 在海岛中传扬他的颂赞。
- 以赛亚书 24:15 - 因此,你们要在东方荣耀耶和华, 在众海岛荣耀耶和华以色列上帝的名。
- 以赛亚书 24:16 - 我们听见从地极有人歌唱,说: “荣耀归于义人。” 我却说:“我消灭了, 我消灭了,我有祸了! 诡诈的行诡诈, 诡诈的大行诡诈。”
- 以赛亚书 66:19 - 我要显神迹 在他们中间,逃脱的我要差到列国去,就是到他施、普勒、拉弓的路德和土巴、雅完,并素来没有听见我名声,没有看见我荣耀辽远的海岛,他们必将我的荣耀传扬在列国中。
- 诗篇 98:2 - 耶和华发明了他的救恩, 在列邦人眼前显出公义。
- 诗篇 98:3 - 记念他向以色列家所发的慈爱,所凭的信实。 地的四极都看见我们上帝的救恩。
- 马太福音 12:21 - 外邦人都要仰望他的名。”
- 以赛亚书 11:9 - 在我圣山的遍处, 这一切都不伤人、不害物, 因为认识耶和华的知识要充满遍地, 好像水充满洋海一般。
- 以赛亚书 11:10 - 到那日,耶西的根立作万民的大旗,外邦人必寻求他,他安息之所大有荣耀。
- 以赛亚书 11:11 - 当那日,主必二次伸手救回自己百姓中所余剩的,就是在亚述、埃及、巴忒罗、古实、以拦、示拿、哈马,并众海岛所剩下的。
- 以赛亚书 11:12 - 他必向列国竖立大旗, 招回以色列被赶散的人, 又从地的四方聚集分散的犹大人。
- 诗篇 72:8 - 他要执掌权柄,从这海直到那海, 从大河直到地极。
- 诗篇 72:9 - 住在旷野的,必在他面前下拜; 他的仇敌必要舔土。
- 诗篇 72:10 - 他施和海岛的王要进贡, 示巴和西巴的王要献礼物。
- 诗篇 72:11 - 诸王都要叩拜他, 万国都要侍奉他。
- 弥迦书 4:1 - 末后的日子, 耶和华殿的山必坚立, 超乎诸山,高举过于万岭, 万民都要流归这山。
- 弥迦书 4:2 - 必有许多国的民前往,说: “来吧,我们登耶和华的山, 奔雅各上帝的殿。 主必将他的道教训我们, 我们也要行他的路; 因为训诲必出于锡安, 耶和华的言语必出于耶路撒冷。”
- 弥迦书 4:3 - 他必在多国的民中施行审判, 为远方强盛的国断定是非。 他们要将刀打成犁头, 把枪打成镰刀。 这国不举刀攻击那国, 他们也不再学习战事。
- 撒迦利亚书 2:11 - 那时,必有许多国归附耶和华,作他 的子民。他 要住在你中间,你就知道万军之耶和华差遣我到你那里去了。
- 以赛亚书 9:7 - 他的政权与平安必加增无穷。 他必在大卫的宝座上治理他的国, 以公平公义使国坚定稳固, 从今直到永远。 万军之耶和华的热心必成就这事。
- 诗篇 22:27 - 地的四极都要想念耶和华,并且归顺他; 列国的万族都要在你面前敬拜。
- 以赛亚书 60:9 - 众海岛必等候我, 首先是他施的船只, 将你的众子连他们的金银从远方一同带来, 都为耶和华你上帝的名, 又为以色列的圣者, 因为他已经荣耀了你。
- 以赛亚书 52:13 - 我的仆人行事必有智慧 , 必被高举上升, 且成为至高。
- 以赛亚书 52:14 - 许多人因他 惊奇 (他的面貌比别人憔悴, 他的形容比世人枯槁),
- 以赛亚书 52:15 - 这样,他必洗净 许多国民, 君王要向他闭口。 因所未曾传与他们的,他们必看见; 未曾听见的,他们要明白。
- 以赛亚书 53:2 - 他在耶和华面前生长如嫩芽, 像根出于干地。 他无佳形美容, 我们看见他的时候, 也无美貌使我们羡慕他。
- 以赛亚书 53:3 - 他被藐视,被人厌弃, 多受痛苦,常经忧患。 他被藐视, 好像被人掩面不看的一样, 我们也不尊重他。
- 以赛亚书 53:4 - 他诚然担当我们的忧患, 背负我们的痛苦; 我们却以为他受责罚, 被上帝击打苦待了。
- 以赛亚书 53:5 - 哪知他为我们的过犯受害, 为我们的罪孽压伤。 因他受的刑罚,我们得平安; 因他受的鞭伤,我们得医治。
- 以赛亚书 53:6 - 我们都如羊走迷, 各人偏行己路, 耶和华使我们众人的罪孽都归在他身上。
- 以赛亚书 53:7 - 他被欺压, 在受苦的时候却不开口 , 他像羊羔被牵到宰杀之地, 又像羊在剪毛的人手下无声, 他也是这样不开口。
- 以赛亚书 53:8 - 因受欺压和审判,他被夺去, 至于他同世的人,谁想他受鞭打、 从活人之地被剪除, 是因我百姓的罪过呢?
- 以赛亚书 53:9 - 他虽然未行强暴, 口中也没有诡诈, 人还使他与恶人同埋; 谁知死的时候与财主同葬。
- 以赛亚书 53:10 - 耶和华却定意 将他压伤, 使他受痛苦; 耶和华以他为赎罪祭 。 他必看见后裔,并且延长年日, 耶和华所喜悦的事必在他手中亨通。
- 以赛亚书 53:11 - 他必看见自己劳苦的功效, 便心满意足。 有许多人因认识我的义仆得称为义, 并且他要担当他们的罪孽。
- 以赛亚书 53:12 - 所以,我要使他与位大的同份, 与强盛的均分掳物; 因为他将命倾倒,以致于死, 他也被列在罪犯之中。 他却担当多人的罪, 又为罪犯代求。
- 以赛亚书 55:5 - 你素不认识的国民,你也必召来; 素不认识你的国民,也必向你奔跑, 都因耶和华你的上帝以色列的圣者, 因为他已经荣耀你。”
- 创世记 49:10 - 圭必不离犹大, 杖必不离他两脚之间, 直等细罗 来到, 万民都必归顺。