Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
42:9 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 看啊,以前的预言都已应验, 我现在要宣告新的预言, 把还未发生的事告诉你们。”
  • 新标点和合本 - 看哪,先前的事已经成就, 现在我将新事说明, 这事未发以先,我就说给你们听。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,先前的事已经成就, 现在我要指明新事, 告诉你们尚未发生的事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,先前的事已经成就, 现在我要指明新事, 告诉你们尚未发生的事。
  • 圣经新译本 - 看哪!先前预言过的事已经成就了, 现在我说明新的事; 它们还没有发生以前,我就先说给你们听了。”
  • 中文标准译本 - 看哪!先前所预言 的事已经应验了, 现在我要宣告新的事, 在它们还没有发生之前,我就要告知你们。”
  • 现代标点和合本 - 看哪,先前的事已经成就, 现在我将新事说明, 这事未发以先,我就说给你们听。”
  • 和合本(拼音版) - 看哪!先前的事已经成就, 现在我将新事说明, 这事未发以先,我就说给你们听。”
  • New International Version - See, the former things have taken place, and new things I declare; before they spring into being I announce them to you.”
  • New International Reader's Version - What I said would happen has taken place. Now I announce new things to you. Before they even begin to happen, I announce them to you.”
  • English Standard Version - Behold, the former things have come to pass, and new things I now declare; before they spring forth I tell you of them.”
  • New Living Translation - Everything I prophesied has come true, and now I will prophesy again. I will tell you the future before it happens.”
  • Christian Standard Bible - The past events have indeed happened. Now I declare new events; I announce them to you before they occur.”
  • New American Standard Bible - Behold, the former things have come to pass, Now I declare new things; Before they sprout I proclaim them to you.”
  • New King James Version - Behold, the former things have come to pass, And new things I declare; Before they spring forth I tell you of them.”
  • Amplified Bible - Indeed, the former things have come to pass, Now I declare new things; Before they spring forth I proclaim them to you.”
  • American Standard Version - Behold, the former things are come to pass, and new things do I declare; before they spring forth I tell you of them.
  • King James Version - Behold, the former things are come to pass, and new things do I declare: before they spring forth I tell you of them.
  • New English Translation - Look, my earlier predictive oracles have come to pass; now I announce new events. Before they begin to occur, I reveal them to you.”
  • World English Bible - Behold, the former things have happened and I declare new things. I tell you about them before they come up.”
  • 新標點和合本 - 看哪,先前的事已經成就, 現在我將新事說明, 這事未發以先,我就說給你們聽。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,先前的事已經成就, 現在我要指明新事, 告訴你們尚未發生的事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,先前的事已經成就, 現在我要指明新事, 告訴你們尚未發生的事。
  • 當代譯本 - 看啊,以前的預言都已應驗, 我現在要宣告新的預言, 把還未發生的事告訴你們。」
  • 聖經新譯本 - 看哪!先前預言過的事已經成就了, 現在我說明新的事; 它們還沒有發生以前,我就先說給你們聽了。”
  • 呂振中譯本 - 先前 豫言過 的事麼,看哪,已實現了, 新的事呢,我現在宣告出來; 事情還未發生,我先說給你們聽了。』
  • 中文標準譯本 - 看哪!先前所預言 的事已經應驗了, 現在我要宣告新的事, 在它們還沒有發生之前,我就要告知你們。」
  • 現代標點和合本 - 看哪,先前的事已經成就, 現在我將新事說明, 這事未發以先,我就說給你們聽。」
  • 文理和合譯本 - 昔所預言、已悉應矣、今復告以新事、事尚未發、即示爾焉、○
  • 文理委辦譯本 - 昔我預言、今已悉應、更有未來之事、復告於爾、俾爾得聞焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔之預言、皆已應驗、今更宣告新事、未成之先示於爾、俾爾得聞、
  • Nueva Versión Internacional - Las cosas pasadas se han cumplido, y ahora anuncio cosas nuevas; ¡las anuncio antes que sucedan!»
  • 현대인의 성경 - 내가 전에 예언한 일이 이미 이루어졌으니 내가 이제 새로운 일을 예언할 것이다. 그 일이 시작되기도 전에 내가 그것을 너희에게 말한다.”
  • Новый Русский Перевод - Вот, исполнилось прежнее, и Я возвещаю о новом; прежде чем оно явится, Я вам о нем возвещу.
  • Восточный перевод - Вот исполнилось прежнее, и Я возвещаю о новом; прежде чем оно явится, Я вам о нём возвещу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот исполнилось прежнее, и Я возвещаю о новом; прежде чем оно явится, Я вам о нём возвещу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот исполнилось прежнее, и Я возвещаю о новом; прежде чем оно явится, Я вам о нём возвещу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les événements du passé ╵se sont produits. Et maintenant, j’annonce ╵des événements tout nouveaux ; avant qu’ils germent, je vous les fais connaître.
  • リビングバイブル - わたしが今まで預言したことは すべてそのとおりになった。 再び預言しよう。 未来のことを、それが起こる前に知らせよう。」
  • Nova Versão Internacional - Vejam! As profecias antigas aconteceram, e novas eu anuncio; antes de surgirem, eu as declaro a vocês”.
  • Hoffnung für alle - Ihr könnt sehen, dass meine Vorhersagen eingetroffen sind. Und nun kündige ich etwas Neues an. Ich sage euch, was geschehen wird, ehe man das Geringste davon erkennt.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả lời tiên tri của Ta ngày trước đã xảy ra, và nay Ta sẽ báo trước một lần nữa. Ta sẽ cho con biết tương lai trước khi nó xảy ra.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดูเถิด สิ่งที่เราลั่นวาจาไว้ตั้งแต่แรกได้เกิดขึ้นแล้ว และเราประกาศสิ่งใหม่ๆ ตั้งแต่สิ่งเหล่านั้นยังไม่เกิดขึ้น เราก็ประกาศแก่พวกเจ้าทั้งหลายแล้ว”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด เหตุการณ์​ต่างๆ ที่​ผ่าน​มา​ได้​เกิด​ขึ้น​แล้ว และ​บัดนี้​เรา​ประกาศ​ให้​รู้​ถึง​เรื่อง​ใหม่ๆ เรา​บอก​ให้​พวก​เจ้า​รู้ ก่อน​ที่​จะ​เกิด​ขึ้น”
交叉引用
  • 列王纪上 11:36 - 只给他儿子留下一个支派,好使我仆人大卫在我面前,在我选为居所的耶路撒冷城常有一盏灯。
  • 使徒行传 15:18 - 祂从亘古就显明了这事。
  • 创世记 15:12 - 太阳下山的时候,亚伯兰睡得很沉,忽然有可怕的黑暗笼罩着他。
  • 创世记 15:13 - 耶和华对他说:“你要清楚知道,你的后裔必流落异乡,被奴役和虐待四百年。
  • 创世记 15:14 - 但我必惩罚那奴役他们的国家,之后他们必带着大量财物离开那里。
  • 创世记 15:15 - 而你必享长寿,得到安葬,归到列祖那里。
  • 创世记 15:16 - 到了第四代 ,你的子孙必重回此地,因为亚摩利人现在还没有恶贯满盈。”
  • 约书亚记 23:14 - “我快要走完人世的路程了。你们深知你们的上帝耶和华赐给你们的一切美好应许没有一句落空,都已经应验了。
  • 约书亚记 23:15 - 正如你们的上帝耶和华已成就祂应许给你们的一切福气,祂也会照样降各样灾祸给你们,直到把你们从祂所赐的这美好土地上毁灭。
  • 约书亚记 21:45 - 耶和华给以色列人的美好应许没有一句落空,全部实现了。
  • 以赛亚书 44:7 - 谁能与我相比?让他公之于众。 让他细说自从我设立这古老民族以来的往事, 让他宣告未来将要发生的事。
  • 以赛亚书 44:8 - 不要恐惧,不要害怕, 我不是从古时告诉过你们吗? 你们是我的证人。 除我以外还有真神吗? 没有,没有别的磐石, 一个也没有。’”
  • 彼得前书 1:10 - 有关这救恩,那些预言恩典要临到你们的众先知早已详细寻求和查考了。
  • 彼得前书 1:11 - 基督的灵曾在他们心中指示他们,预言基督要受苦,然后得荣耀。他们便详细查考这些事在何时、何境况下发生。
  • 彼得前书 1:12 - 他们得到启示,知道他们传讲这些事不是为了自己,而是为了你们。现在,那些靠着从天上差来的圣灵向你们传福音的人,已经将这些事传给你们了。连天使也渴望把这些事看个明白。
  • 以赛亚书 41:22 - 告诉我们将要发生的事, 告诉我们以前发生的事, 我们好思想并明白事情的结局。 向我们宣告将来的事,
  • 以赛亚书 41:23 - 告诉我们以后会发生什么, 好叫我们知道你们是神明。 不论降福降祸, 好叫我们一同惊惧!
  • 列王纪上 8:15 - 他说:“以色列的上帝耶和华当受称颂!祂亲口给我父大卫的应许,现在祂亲手成就了!
  • 列王纪上 8:16 - 祂曾说,‘自从我带我的以色列子民出埃及以来,我并没有在以色列各支派中选出一座城来建造殿宇,作为我名所在之地。我只是拣选了大卫来治理我的以色列子民。’”
  • 列王纪上 8:17 - 所罗门又说:“我父大卫曾想为以色列的上帝耶和华的名建一座殿,
  • 列王纪上 8:18 - 但耶和华对我父大卫说,‘你想为我的名建造殿宇,这番心意是好的,
  • 列王纪上 8:19 - 但你不可建,要由你的亲生儿子为我的名建殿。’
  • 列王纪上 8:20 - “现在耶和华已经成就祂的应许。我继承了我父大卫的王位统治以色列,又为以色列的上帝耶和华的名建了殿,
  • 彼得后书 1:19 - 这使我们更加确信先知的预言。你们要好好留意这些预言,把这些预言看作照耀在黑暗中的明灯,一直到天破晓、晨星在你们心中升起。
  • 彼得后书 1:20 - 你们首先该知道:圣经上的一切预言都不可随人的私意解释,
  • 彼得后书 1:21 - 因为预言绝非出于人的意思,都是人受了圣灵的感动,讲出上帝的信息。
  • 约翰福音 13:19 - 我在事情还没有发生之前预先告诉你们,等事情发生以后,你们就会相信我是基督。
  • 以赛亚书 46:9 - 你们要记住古时发生的事, 因为我是独一无二的上帝, 我是上帝,没有谁能与我相比。
  • 以赛亚书 46:10 - 我从太初就预言末后的事, 从亘古就宣布将来的事。 我的旨意必成就, 我想做的必实现。
  • 以赛亚书 43:19 - 看啊,我要行一件新事, 这事现在就要发生, 难道你们没有察觉吗? 我要在旷野辟道路, 在沙漠开江河。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 看啊,以前的预言都已应验, 我现在要宣告新的预言, 把还未发生的事告诉你们。”
  • 新标点和合本 - 看哪,先前的事已经成就, 现在我将新事说明, 这事未发以先,我就说给你们听。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,先前的事已经成就, 现在我要指明新事, 告诉你们尚未发生的事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,先前的事已经成就, 现在我要指明新事, 告诉你们尚未发生的事。
  • 圣经新译本 - 看哪!先前预言过的事已经成就了, 现在我说明新的事; 它们还没有发生以前,我就先说给你们听了。”
  • 中文标准译本 - 看哪!先前所预言 的事已经应验了, 现在我要宣告新的事, 在它们还没有发生之前,我就要告知你们。”
  • 现代标点和合本 - 看哪,先前的事已经成就, 现在我将新事说明, 这事未发以先,我就说给你们听。”
  • 和合本(拼音版) - 看哪!先前的事已经成就, 现在我将新事说明, 这事未发以先,我就说给你们听。”
  • New International Version - See, the former things have taken place, and new things I declare; before they spring into being I announce them to you.”
  • New International Reader's Version - What I said would happen has taken place. Now I announce new things to you. Before they even begin to happen, I announce them to you.”
  • English Standard Version - Behold, the former things have come to pass, and new things I now declare; before they spring forth I tell you of them.”
  • New Living Translation - Everything I prophesied has come true, and now I will prophesy again. I will tell you the future before it happens.”
  • Christian Standard Bible - The past events have indeed happened. Now I declare new events; I announce them to you before they occur.”
  • New American Standard Bible - Behold, the former things have come to pass, Now I declare new things; Before they sprout I proclaim them to you.”
  • New King James Version - Behold, the former things have come to pass, And new things I declare; Before they spring forth I tell you of them.”
  • Amplified Bible - Indeed, the former things have come to pass, Now I declare new things; Before they spring forth I proclaim them to you.”
  • American Standard Version - Behold, the former things are come to pass, and new things do I declare; before they spring forth I tell you of them.
  • King James Version - Behold, the former things are come to pass, and new things do I declare: before they spring forth I tell you of them.
  • New English Translation - Look, my earlier predictive oracles have come to pass; now I announce new events. Before they begin to occur, I reveal them to you.”
  • World English Bible - Behold, the former things have happened and I declare new things. I tell you about them before they come up.”
  • 新標點和合本 - 看哪,先前的事已經成就, 現在我將新事說明, 這事未發以先,我就說給你們聽。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,先前的事已經成就, 現在我要指明新事, 告訴你們尚未發生的事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,先前的事已經成就, 現在我要指明新事, 告訴你們尚未發生的事。
  • 當代譯本 - 看啊,以前的預言都已應驗, 我現在要宣告新的預言, 把還未發生的事告訴你們。」
  • 聖經新譯本 - 看哪!先前預言過的事已經成就了, 現在我說明新的事; 它們還沒有發生以前,我就先說給你們聽了。”
  • 呂振中譯本 - 先前 豫言過 的事麼,看哪,已實現了, 新的事呢,我現在宣告出來; 事情還未發生,我先說給你們聽了。』
  • 中文標準譯本 - 看哪!先前所預言 的事已經應驗了, 現在我要宣告新的事, 在它們還沒有發生之前,我就要告知你們。」
  • 現代標點和合本 - 看哪,先前的事已經成就, 現在我將新事說明, 這事未發以先,我就說給你們聽。」
  • 文理和合譯本 - 昔所預言、已悉應矣、今復告以新事、事尚未發、即示爾焉、○
  • 文理委辦譯本 - 昔我預言、今已悉應、更有未來之事、復告於爾、俾爾得聞焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔之預言、皆已應驗、今更宣告新事、未成之先示於爾、俾爾得聞、
  • Nueva Versión Internacional - Las cosas pasadas se han cumplido, y ahora anuncio cosas nuevas; ¡las anuncio antes que sucedan!»
  • 현대인의 성경 - 내가 전에 예언한 일이 이미 이루어졌으니 내가 이제 새로운 일을 예언할 것이다. 그 일이 시작되기도 전에 내가 그것을 너희에게 말한다.”
  • Новый Русский Перевод - Вот, исполнилось прежнее, и Я возвещаю о новом; прежде чем оно явится, Я вам о нем возвещу.
  • Восточный перевод - Вот исполнилось прежнее, и Я возвещаю о новом; прежде чем оно явится, Я вам о нём возвещу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот исполнилось прежнее, и Я возвещаю о новом; прежде чем оно явится, Я вам о нём возвещу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот исполнилось прежнее, и Я возвещаю о новом; прежде чем оно явится, Я вам о нём возвещу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les événements du passé ╵se sont produits. Et maintenant, j’annonce ╵des événements tout nouveaux ; avant qu’ils germent, je vous les fais connaître.
  • リビングバイブル - わたしが今まで預言したことは すべてそのとおりになった。 再び預言しよう。 未来のことを、それが起こる前に知らせよう。」
  • Nova Versão Internacional - Vejam! As profecias antigas aconteceram, e novas eu anuncio; antes de surgirem, eu as declaro a vocês”.
  • Hoffnung für alle - Ihr könnt sehen, dass meine Vorhersagen eingetroffen sind. Und nun kündige ich etwas Neues an. Ich sage euch, was geschehen wird, ehe man das Geringste davon erkennt.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả lời tiên tri của Ta ngày trước đã xảy ra, và nay Ta sẽ báo trước một lần nữa. Ta sẽ cho con biết tương lai trước khi nó xảy ra.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดูเถิด สิ่งที่เราลั่นวาจาไว้ตั้งแต่แรกได้เกิดขึ้นแล้ว และเราประกาศสิ่งใหม่ๆ ตั้งแต่สิ่งเหล่านั้นยังไม่เกิดขึ้น เราก็ประกาศแก่พวกเจ้าทั้งหลายแล้ว”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด เหตุการณ์​ต่างๆ ที่​ผ่าน​มา​ได้​เกิด​ขึ้น​แล้ว และ​บัดนี้​เรา​ประกาศ​ให้​รู้​ถึง​เรื่อง​ใหม่ๆ เรา​บอก​ให้​พวก​เจ้า​รู้ ก่อน​ที่​จะ​เกิด​ขึ้น”
  • 列王纪上 11:36 - 只给他儿子留下一个支派,好使我仆人大卫在我面前,在我选为居所的耶路撒冷城常有一盏灯。
  • 使徒行传 15:18 - 祂从亘古就显明了这事。
  • 创世记 15:12 - 太阳下山的时候,亚伯兰睡得很沉,忽然有可怕的黑暗笼罩着他。
  • 创世记 15:13 - 耶和华对他说:“你要清楚知道,你的后裔必流落异乡,被奴役和虐待四百年。
  • 创世记 15:14 - 但我必惩罚那奴役他们的国家,之后他们必带着大量财物离开那里。
  • 创世记 15:15 - 而你必享长寿,得到安葬,归到列祖那里。
  • 创世记 15:16 - 到了第四代 ,你的子孙必重回此地,因为亚摩利人现在还没有恶贯满盈。”
  • 约书亚记 23:14 - “我快要走完人世的路程了。你们深知你们的上帝耶和华赐给你们的一切美好应许没有一句落空,都已经应验了。
  • 约书亚记 23:15 - 正如你们的上帝耶和华已成就祂应许给你们的一切福气,祂也会照样降各样灾祸给你们,直到把你们从祂所赐的这美好土地上毁灭。
  • 约书亚记 21:45 - 耶和华给以色列人的美好应许没有一句落空,全部实现了。
  • 以赛亚书 44:7 - 谁能与我相比?让他公之于众。 让他细说自从我设立这古老民族以来的往事, 让他宣告未来将要发生的事。
  • 以赛亚书 44:8 - 不要恐惧,不要害怕, 我不是从古时告诉过你们吗? 你们是我的证人。 除我以外还有真神吗? 没有,没有别的磐石, 一个也没有。’”
  • 彼得前书 1:10 - 有关这救恩,那些预言恩典要临到你们的众先知早已详细寻求和查考了。
  • 彼得前书 1:11 - 基督的灵曾在他们心中指示他们,预言基督要受苦,然后得荣耀。他们便详细查考这些事在何时、何境况下发生。
  • 彼得前书 1:12 - 他们得到启示,知道他们传讲这些事不是为了自己,而是为了你们。现在,那些靠着从天上差来的圣灵向你们传福音的人,已经将这些事传给你们了。连天使也渴望把这些事看个明白。
  • 以赛亚书 41:22 - 告诉我们将要发生的事, 告诉我们以前发生的事, 我们好思想并明白事情的结局。 向我们宣告将来的事,
  • 以赛亚书 41:23 - 告诉我们以后会发生什么, 好叫我们知道你们是神明。 不论降福降祸, 好叫我们一同惊惧!
  • 列王纪上 8:15 - 他说:“以色列的上帝耶和华当受称颂!祂亲口给我父大卫的应许,现在祂亲手成就了!
  • 列王纪上 8:16 - 祂曾说,‘自从我带我的以色列子民出埃及以来,我并没有在以色列各支派中选出一座城来建造殿宇,作为我名所在之地。我只是拣选了大卫来治理我的以色列子民。’”
  • 列王纪上 8:17 - 所罗门又说:“我父大卫曾想为以色列的上帝耶和华的名建一座殿,
  • 列王纪上 8:18 - 但耶和华对我父大卫说,‘你想为我的名建造殿宇,这番心意是好的,
  • 列王纪上 8:19 - 但你不可建,要由你的亲生儿子为我的名建殿。’
  • 列王纪上 8:20 - “现在耶和华已经成就祂的应许。我继承了我父大卫的王位统治以色列,又为以色列的上帝耶和华的名建了殿,
  • 彼得后书 1:19 - 这使我们更加确信先知的预言。你们要好好留意这些预言,把这些预言看作照耀在黑暗中的明灯,一直到天破晓、晨星在你们心中升起。
  • 彼得后书 1:20 - 你们首先该知道:圣经上的一切预言都不可随人的私意解释,
  • 彼得后书 1:21 - 因为预言绝非出于人的意思,都是人受了圣灵的感动,讲出上帝的信息。
  • 约翰福音 13:19 - 我在事情还没有发生之前预先告诉你们,等事情发生以后,你们就会相信我是基督。
  • 以赛亚书 46:9 - 你们要记住古时发生的事, 因为我是独一无二的上帝, 我是上帝,没有谁能与我相比。
  • 以赛亚书 46:10 - 我从太初就预言末后的事, 从亘古就宣布将来的事。 我的旨意必成就, 我想做的必实现。
  • 以赛亚书 43:19 - 看啊,我要行一件新事, 这事现在就要发生, 难道你们没有察觉吗? 我要在旷野辟道路, 在沙漠开江河。
圣经
资源
计划
奉献