Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
44:1 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - “Yet hear now, O Jacob My servant, And Israel whom I have chosen.
  • 新标点和合本 - 我的仆人雅各, 我所拣选的以色列啊, 现在你当听。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “我的仆人雅各, 我所拣选的以色列啊, 现在你当听。
  • 和合本2010(神版-简体) - “我的仆人雅各, 我所拣选的以色列啊, 现在你当听。
  • 当代译本 - “我的仆人雅各, 我所拣选的以色列啊, 现在你要留心听。
  • 圣经新译本 - “但现在,我的仆人雅各, 我所拣选的以色列啊!你要听。
  • 中文标准译本 - 我的仆人雅各, 我所拣选的以色列啊, 现在你当听!
  • 现代标点和合本 - “我的仆人雅各, 我所拣选的以色列啊, 现在你当听!
  • 和合本(拼音版) - 我的仆人雅各、 我所拣选的以色列啊, 现在你当听!
  • New International Version - “But now listen, Jacob, my servant, Israel, whom I have chosen.
  • New International Reader's Version - “Family of Jacob, listen to me. You are my servant. People of Israel, I have chosen you.
  • English Standard Version - “But now hear, O Jacob my servant, Israel whom I have chosen!
  • New Living Translation - “But now, listen to me, Jacob my servant, Israel my chosen one.
  • The Message - “But for now, dear servant Jacob, listen— yes, you, Israel, my personal choice. God who made you has something to say to you; the God who formed you in the womb wants to help you. Don’t be afraid, dear servant Jacob, Jeshurun, the one I chose. For I will pour water on the thirsty ground and send streams coursing through the parched earth. I will pour my Spirit into your descendants and my blessing on your children. They shall sprout like grass on the prairie, like willows alongside creeks. This one will say, ‘I am God’s,’ and another will go by the name Jacob; That one will write on his hand ‘God’s property’— and be proud to be called Israel.”
  • Christian Standard Bible - “And now listen, Jacob my servant, Israel whom I have chosen.
  • New American Standard Bible - “But now listen, Jacob, My servant, And Israel, whom I have chosen:
  • Amplified Bible - “But now listen, O Jacob, My servant, And Israel, whom I have chosen:
  • American Standard Version - Yet now hear, O Jacob my servant, and Israel, who I have chosen:
  • King James Version - Yet now hear, O Jacob my servant; and Israel, whom I have chosen:
  • New English Translation - “Now, listen, Jacob my servant, Israel whom I have chosen!”
  • World English Bible - Yet listen now, Jacob my servant, and Israel, whom I have chosen.
  • 新標點和合本 - 我的僕人雅各, 我所揀選的以色列啊, 現在你當聽。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我的僕人雅各, 我所揀選的以色列啊, 現在你當聽。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「我的僕人雅各, 我所揀選的以色列啊, 現在你當聽。
  • 當代譯本 - 「我的僕人雅各, 我所揀選的以色列啊, 現在你要留心聽。
  • 聖經新譯本 - “但現在,我的僕人雅各, 我所揀選的以色列啊!你要聽。
  • 呂振中譯本 - 『但現在呢,我的僕人 雅各 啊, 我所揀選的 以色列 啊,你要聽!
  • 中文標準譯本 - 我的僕人雅各, 我所揀選的以色列啊, 現在你當聽!
  • 現代標點和合本 - 「我的僕人雅各, 我所揀選的以色列啊, 現在你當聽!
  • 文理和合譯本 - 我僕雅各、我所選之以色列歟、今其聽之、
  • 文理委辦譯本 - 雅各家以色列族、我所選之臣僕、今聽我言。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我僕 雅各 、我所選之 以色列 、爾今當聽、
  • Nueva Versión Internacional - »Pero ahora, Jacob, mi siervo, Israel, a quien he escogido, ¡escucha!
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀하신다. “내가 택한 나의 종 이스라엘아, 들어라.
  • Новый Русский Перевод - – Но ныне слушай, Иаков, слуга Мой, Израиль, которого Я избрал.
  • Восточный перевод - – Но ныне слушай, Якуб, раб Мой, Исраил, которого Я избрал.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Но ныне слушай, Якуб, раб Мой, Исраил, которого Я избрал.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Но ныне слушай, Якуб, раб Мой, Исроил, которого Я избрал.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et maintenant, écoute, ╵Jacob, mon serviteur, Israël, toi que j’ai choisi,
  • リビングバイブル - 「わたしのしもべイスラエル、 わたしの選んだ者たちよ。 わたしのことばを聞け。」
  • Nova Versão Internacional - “Mas escute agora, Jacó, meu servo, Israel, a quem escolhi.
  • Hoffnung für alle - So spricht der Herr: »Hört zu, ihr Nachkommen von Jakob, ja, all ihr Israeliten! Wie ein Kind im Mutterleib habe ich euch geschaffen und zu meinem Volk gemacht. Von Anfang an habe ich euch geholfen. Darum habt keine Angst, ihr seid doch meine Diener, mein auserwähltes und geliebtes Volk .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Nhưng bây giờ, hãy nghe Ta, hỡi Gia-cốp, đầy tớ Ta, hỡi Ít-ra-ên, dân Ta lựa chọn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แต่บัดนี้ จงฟังเถิด ยาโคบ ผู้รับใช้ของเราเอ๋ย อิสราเอลผู้ซึ่งเราได้เลือกสรรไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บัดนี้ โอ ยาโคบ​ผู้​รับใช้​ของ​เรา จง​ฟัง​เถิด อิสราเอล ผู้​ที่​เรา​ได้​เลือก​ไว้
交叉引用
  • Psalms 81:11 - “But My people would not heed My voice, And Israel would have none of Me.
  • Psalms 81:12 - So I gave them over to their own stubborn heart, To walk in their own counsels.
  • Psalms 81:13 - “Oh, that My people would listen to Me, That Israel would walk in My ways!
  • Isaiah 48:16 - “Come near to Me, hear this: I have not spoken in secret from the beginning; From the time that it was, I was there. And now the Lord God and His Spirit Have sent Me.”
  • Isaiah 48:17 - Thus says the Lord, your Redeemer, The Holy One of Israel: “I am the Lord your God, Who teaches you to profit, Who leads you by the way you should go.
  • Isaiah 48:18 - Oh, that you had heeded My commandments! Then your peace would have been like a river, And your righteousness like the waves of the sea.
  • Isaiah 42:23 - Who among you will give ear to this? Who will listen and hear for the time to come?
  • Psalms 105:6 - O seed of Abraham His servant, You children of Jacob, His chosen ones!
  • Luke 13:34 - “O Jerusalem, Jerusalem, the one who kills the prophets and stones those who are sent to her! How often I wanted to gather your children together, as a hen gathers her brood under her wings, but you were not willing!
  • Psalms 105:42 - For He remembered His holy promise, And Abraham His servant.
  • Psalms 105:43 - He brought out His people with joy, His chosen ones with gladness.
  • Genesis 17:7 - And I will establish My covenant between Me and you and your descendants after you in their generations, for an everlasting covenant, to be God to you and your descendants after you.
  • Isaiah 43:1 - But now, thus says the Lord, who created you, O Jacob, And He who formed you, O Israel: “Fear not, for I have redeemed you; I have called you by your name; You are Mine.
  • Isaiah 55:3 - Incline your ear, and come to Me. Hear, and your soul shall live; And I will make an everlasting covenant with you— The sure mercies of David.
  • Deuteronomy 7:6 - “For you are a holy people to the Lord your God; the Lord your God has chosen you to be a people for Himself, a special treasure above all the peoples on the face of the earth.
  • Deuteronomy 7:7 - The Lord did not set His love on you nor choose you because you were more in number than any other people, for you were the least of all peoples;
  • Deuteronomy 7:8 - but because the Lord loves you, and because He would keep the oath which He swore to your fathers, the Lord has brought you out with a mighty hand, and redeemed you from the house of bondage, from the hand of Pharaoh king of Egypt.
  • Jeremiah 4:7 - The lion has come up from his thicket, And the destroyer of nations is on his way. He has gone forth from his place To make your land desolate. Your cities will be laid waste, Without inhabitant.
  • Jeremiah 46:27 - “But do not fear, O My servant Jacob, And do not be dismayed, O Israel! For behold, I will save you from afar, And your offspring from the land of their captivity; Jacob shall return, have rest and be at ease; No one shall make him afraid.
  • Jeremiah 46:28 - Do not fear, O Jacob My servant,” says the Lord, “For I am with you; For I will make a complete end of all the nations To which I have driven you, But I will not make a complete end of you. I will rightly correct you, For I will not leave you wholly unpunished.”
  • Isaiah 41:8 - “But you, Israel, are My servant, Jacob whom I have chosen, The descendants of Abraham My friend.
  • Hebrews 3:7 - Therefore, as the Holy Spirit says: “Today, if you will hear His voice,
  • Hebrews 3:8 - Do not harden your hearts as in the rebellion, In the day of trial in the wilderness,
  • Romans 11:5 - Even so then, at this present time there is a remnant according to the election of grace.
  • Romans 11:6 - And if by grace, then it is no longer of works; otherwise grace is no longer grace. But if it is of works, it is no longer grace; otherwise work is no longer work.
  • Jeremiah 30:10 - ‘Therefore do not fear, O My servant Jacob,’ says the Lord, ‘Nor be dismayed, O Israel; For behold, I will save you from afar, And your seed from the land of their captivity. Jacob shall return, have rest and be quiet, And no one shall make him afraid.
逐节对照交叉引用
  • New King James Version - “Yet hear now, O Jacob My servant, And Israel whom I have chosen.
  • 新标点和合本 - 我的仆人雅各, 我所拣选的以色列啊, 现在你当听。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “我的仆人雅各, 我所拣选的以色列啊, 现在你当听。
  • 和合本2010(神版-简体) - “我的仆人雅各, 我所拣选的以色列啊, 现在你当听。
  • 当代译本 - “我的仆人雅各, 我所拣选的以色列啊, 现在你要留心听。
  • 圣经新译本 - “但现在,我的仆人雅各, 我所拣选的以色列啊!你要听。
  • 中文标准译本 - 我的仆人雅各, 我所拣选的以色列啊, 现在你当听!
  • 现代标点和合本 - “我的仆人雅各, 我所拣选的以色列啊, 现在你当听!
  • 和合本(拼音版) - 我的仆人雅各、 我所拣选的以色列啊, 现在你当听!
  • New International Version - “But now listen, Jacob, my servant, Israel, whom I have chosen.
  • New International Reader's Version - “Family of Jacob, listen to me. You are my servant. People of Israel, I have chosen you.
  • English Standard Version - “But now hear, O Jacob my servant, Israel whom I have chosen!
  • New Living Translation - “But now, listen to me, Jacob my servant, Israel my chosen one.
  • The Message - “But for now, dear servant Jacob, listen— yes, you, Israel, my personal choice. God who made you has something to say to you; the God who formed you in the womb wants to help you. Don’t be afraid, dear servant Jacob, Jeshurun, the one I chose. For I will pour water on the thirsty ground and send streams coursing through the parched earth. I will pour my Spirit into your descendants and my blessing on your children. They shall sprout like grass on the prairie, like willows alongside creeks. This one will say, ‘I am God’s,’ and another will go by the name Jacob; That one will write on his hand ‘God’s property’— and be proud to be called Israel.”
  • Christian Standard Bible - “And now listen, Jacob my servant, Israel whom I have chosen.
  • New American Standard Bible - “But now listen, Jacob, My servant, And Israel, whom I have chosen:
  • Amplified Bible - “But now listen, O Jacob, My servant, And Israel, whom I have chosen:
  • American Standard Version - Yet now hear, O Jacob my servant, and Israel, who I have chosen:
  • King James Version - Yet now hear, O Jacob my servant; and Israel, whom I have chosen:
  • New English Translation - “Now, listen, Jacob my servant, Israel whom I have chosen!”
  • World English Bible - Yet listen now, Jacob my servant, and Israel, whom I have chosen.
  • 新標點和合本 - 我的僕人雅各, 我所揀選的以色列啊, 現在你當聽。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我的僕人雅各, 我所揀選的以色列啊, 現在你當聽。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「我的僕人雅各, 我所揀選的以色列啊, 現在你當聽。
  • 當代譯本 - 「我的僕人雅各, 我所揀選的以色列啊, 現在你要留心聽。
  • 聖經新譯本 - “但現在,我的僕人雅各, 我所揀選的以色列啊!你要聽。
  • 呂振中譯本 - 『但現在呢,我的僕人 雅各 啊, 我所揀選的 以色列 啊,你要聽!
  • 中文標準譯本 - 我的僕人雅各, 我所揀選的以色列啊, 現在你當聽!
  • 現代標點和合本 - 「我的僕人雅各, 我所揀選的以色列啊, 現在你當聽!
  • 文理和合譯本 - 我僕雅各、我所選之以色列歟、今其聽之、
  • 文理委辦譯本 - 雅各家以色列族、我所選之臣僕、今聽我言。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我僕 雅各 、我所選之 以色列 、爾今當聽、
  • Nueva Versión Internacional - »Pero ahora, Jacob, mi siervo, Israel, a quien he escogido, ¡escucha!
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀하신다. “내가 택한 나의 종 이스라엘아, 들어라.
  • Новый Русский Перевод - – Но ныне слушай, Иаков, слуга Мой, Израиль, которого Я избрал.
  • Восточный перевод - – Но ныне слушай, Якуб, раб Мой, Исраил, которого Я избрал.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Но ныне слушай, Якуб, раб Мой, Исраил, которого Я избрал.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Но ныне слушай, Якуб, раб Мой, Исроил, которого Я избрал.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et maintenant, écoute, ╵Jacob, mon serviteur, Israël, toi que j’ai choisi,
  • リビングバイブル - 「わたしのしもべイスラエル、 わたしの選んだ者たちよ。 わたしのことばを聞け。」
  • Nova Versão Internacional - “Mas escute agora, Jacó, meu servo, Israel, a quem escolhi.
  • Hoffnung für alle - So spricht der Herr: »Hört zu, ihr Nachkommen von Jakob, ja, all ihr Israeliten! Wie ein Kind im Mutterleib habe ich euch geschaffen und zu meinem Volk gemacht. Von Anfang an habe ich euch geholfen. Darum habt keine Angst, ihr seid doch meine Diener, mein auserwähltes und geliebtes Volk .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Nhưng bây giờ, hãy nghe Ta, hỡi Gia-cốp, đầy tớ Ta, hỡi Ít-ra-ên, dân Ta lựa chọn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แต่บัดนี้ จงฟังเถิด ยาโคบ ผู้รับใช้ของเราเอ๋ย อิสราเอลผู้ซึ่งเราได้เลือกสรรไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บัดนี้ โอ ยาโคบ​ผู้​รับใช้​ของ​เรา จง​ฟัง​เถิด อิสราเอล ผู้​ที่​เรา​ได้​เลือก​ไว้
  • Psalms 81:11 - “But My people would not heed My voice, And Israel would have none of Me.
  • Psalms 81:12 - So I gave them over to their own stubborn heart, To walk in their own counsels.
  • Psalms 81:13 - “Oh, that My people would listen to Me, That Israel would walk in My ways!
  • Isaiah 48:16 - “Come near to Me, hear this: I have not spoken in secret from the beginning; From the time that it was, I was there. And now the Lord God and His Spirit Have sent Me.”
  • Isaiah 48:17 - Thus says the Lord, your Redeemer, The Holy One of Israel: “I am the Lord your God, Who teaches you to profit, Who leads you by the way you should go.
  • Isaiah 48:18 - Oh, that you had heeded My commandments! Then your peace would have been like a river, And your righteousness like the waves of the sea.
  • Isaiah 42:23 - Who among you will give ear to this? Who will listen and hear for the time to come?
  • Psalms 105:6 - O seed of Abraham His servant, You children of Jacob, His chosen ones!
  • Luke 13:34 - “O Jerusalem, Jerusalem, the one who kills the prophets and stones those who are sent to her! How often I wanted to gather your children together, as a hen gathers her brood under her wings, but you were not willing!
  • Psalms 105:42 - For He remembered His holy promise, And Abraham His servant.
  • Psalms 105:43 - He brought out His people with joy, His chosen ones with gladness.
  • Genesis 17:7 - And I will establish My covenant between Me and you and your descendants after you in their generations, for an everlasting covenant, to be God to you and your descendants after you.
  • Isaiah 43:1 - But now, thus says the Lord, who created you, O Jacob, And He who formed you, O Israel: “Fear not, for I have redeemed you; I have called you by your name; You are Mine.
  • Isaiah 55:3 - Incline your ear, and come to Me. Hear, and your soul shall live; And I will make an everlasting covenant with you— The sure mercies of David.
  • Deuteronomy 7:6 - “For you are a holy people to the Lord your God; the Lord your God has chosen you to be a people for Himself, a special treasure above all the peoples on the face of the earth.
  • Deuteronomy 7:7 - The Lord did not set His love on you nor choose you because you were more in number than any other people, for you were the least of all peoples;
  • Deuteronomy 7:8 - but because the Lord loves you, and because He would keep the oath which He swore to your fathers, the Lord has brought you out with a mighty hand, and redeemed you from the house of bondage, from the hand of Pharaoh king of Egypt.
  • Jeremiah 4:7 - The lion has come up from his thicket, And the destroyer of nations is on his way. He has gone forth from his place To make your land desolate. Your cities will be laid waste, Without inhabitant.
  • Jeremiah 46:27 - “But do not fear, O My servant Jacob, And do not be dismayed, O Israel! For behold, I will save you from afar, And your offspring from the land of their captivity; Jacob shall return, have rest and be at ease; No one shall make him afraid.
  • Jeremiah 46:28 - Do not fear, O Jacob My servant,” says the Lord, “For I am with you; For I will make a complete end of all the nations To which I have driven you, But I will not make a complete end of you. I will rightly correct you, For I will not leave you wholly unpunished.”
  • Isaiah 41:8 - “But you, Israel, are My servant, Jacob whom I have chosen, The descendants of Abraham My friend.
  • Hebrews 3:7 - Therefore, as the Holy Spirit says: “Today, if you will hear His voice,
  • Hebrews 3:8 - Do not harden your hearts as in the rebellion, In the day of trial in the wilderness,
  • Romans 11:5 - Even so then, at this present time there is a remnant according to the election of grace.
  • Romans 11:6 - And if by grace, then it is no longer of works; otherwise grace is no longer grace. But if it is of works, it is no longer grace; otherwise work is no longer work.
  • Jeremiah 30:10 - ‘Therefore do not fear, O My servant Jacob,’ says the Lord, ‘Nor be dismayed, O Israel; For behold, I will save you from afar, And your seed from the land of their captivity. Jacob shall return, have rest and be quiet, And no one shall make him afraid.
圣经
资源
计划
奉献