逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 工匠拉線, 用筆畫出輪廓, 用鉋子鉋平, 用圓規畫出輪廓, 做成人的形狀, 像人那麼漂亮,好安放在廟裡。
  • 新标点和合本 - 木匠拉线,用笔划出样子,用刨子刨成形状,用圆尺划了模样,仿照人的体态,做成人形,好住在房屋中。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 木匠拉线,用笔划出样子,用刨子刨成形状,又用圆规划了模样。他仿照人的体态,做出美妙的人形,放在庙里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 木匠拉线,用笔划出样子,用刨子刨成形状,又用圆规划了模样。他仿照人的体态,做出美妙的人形,放在庙里。
  • 当代译本 - 木匠拉线测量木料,用笔勾出轮廓,用圆规画出模样,用凿子雕成人的样子,形态逼真,放在庙宇里。
  • 圣经新译本 - 木匠拉线, 用笔画出轮廓, 用刨子刨平, 用圆规画出模样, 做成人的形状, 有人一般的美丽,好住在庙里。
  • 中文标准译本 - 木匠拉准绳, 用笔画出偶像的样子, 用刨子刨成形状, 用圆规画出轮廓, 把偶像做成人的样子, 像人那样的美丽, 好住在庙里。
  • 现代标点和合本 - 木匠拉线,用笔划出样子,用刨子刨成形状,用圆尺划了模样,仿照人的体态,做成人形,好住在房屋中。
  • 和合本(拼音版) - 木匠拉线,用笔划出样子,用刨子刨成形状,用圆尺划了模样,仿照人的体态,作成人形,好住在房屋中。
  • New International Version - The carpenter measures with a line and makes an outline with a marker; he roughs it out with chisels and marks it with compasses. He shapes it in human form, human form in all its glory, that it may dwell in a shrine.
  • New International Reader's Version - A carpenter measures a piece of wood with a line. He draws a pattern on it with a marker. He cuts out a statue with sharp tools. He marks it with compasses. He shapes it into the form of a beautiful human being. He does this so he can put it in a temple.
  • English Standard Version - The carpenter stretches a line; he marks it out with a pencil. He shapes it with planes and marks it with a compass. He shapes it into the figure of a man, with the beauty of a man, to dwell in a house.
  • New Living Translation - Then the wood-carver measures a block of wood and draws a pattern on it. He works with chisel and plane and carves it into a human figure. He gives it human beauty and puts it in a little shrine.
  • The Message - The woodworker draws up plans for his no-god, traces it on a block of wood. He shapes it with chisels and planes into human shape—a beautiful woman, a handsome man, ready to be placed in a chapel. He first cuts down a cedar, or maybe picks out a pine or oak, and lets it grow strong in the forest, nourished by the rain. Then it can serve a double purpose: Part he uses as firewood for keeping warm and baking bread; from the other part he makes a god that he worships—carves it into a god shape and prays before it. With half he makes a fire to warm himself and barbecue his supper. He eats his fill and sits back satisfied with his stomach full and his feet warmed by the fire: “Ah, this is the life.” And he still has half left for a god, made to his personal design—a handy, convenient no-god to worship whenever so inclined. Whenever the need strikes him he prays to it, “Save me. You’re my god.”
  • Christian Standard Bible - The woodworker stretches out a measuring line, he outlines it with a stylus; he shapes it with chisels and outlines it with a compass. He makes it according to a human form, like a beautiful person, to dwell in a temple.
  • New American Standard Bible - The craftsman of wood extends a measuring line; he outlines it with a marker. He works it with carving knives and outlines it with a compass, and makes it like the form of a man, like the beauty of mankind, so that it may sit in a house.
  • New King James Version - The craftsman stretches out his rule, He marks one out with chalk; He fashions it with a plane, He marks it out with the compass, And makes it like the figure of a man, According to the beauty of a man, that it may remain in the house.
  • Amplified Bible - The carpenter stretches out a measuring line, he marks out the shape [of the idol] with red chalk; he works it with planes and outlines it with the compass; and he makes it like the form of a man, like the beauty of man, that it may sit in a house.
  • American Standard Version - The carpenter stretcheth out a line; he marketh it out with a pencil; he shapeth it with planes, and he marketh it out with the compasses, and shapeth it after the figure of a man, according to the beauty of a man, to dwell in a house.
  • King James Version - The carpenter stretcheth out his rule; he marketh it out with a line; he fitteth it with planes, and he marketh it out with the compass, and maketh it after the figure of a man, according to the beauty of a man; that it may remain in the house.
  • New English Translation - A carpenter takes measurements; he marks out an outline of its form; he scrapes it with chisels, and marks it with a compass. He patterns it after the human form, like a well-built human being, and puts it in a shrine.
  • World English Bible - The carpenter stretches out a line. He marks it out with a pencil. He shapes it with planes. He marks it out with compasses, and shapes it like the figure of a man, with the beauty of a man, to reside in a house.
  • 新標點和合本 - 木匠拉線,用筆劃出樣子,用鉋子鉋成形狀,用圓尺劃了模樣,仿照人的體態,做成人形,好住在房屋中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 木匠拉線,用筆劃出樣子,用鉋子鉋成形狀,又用圓規劃了模樣。他仿照人的體態,做出美妙的人形,放在廟裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 木匠拉線,用筆劃出樣子,用鉋子鉋成形狀,又用圓規劃了模樣。他仿照人的體態,做出美妙的人形,放在廟裏。
  • 當代譯本 - 木匠拉線測量木料,用筆勾出輪廓,用圓規畫出模樣,用鑿子雕成人的樣子,形態逼真,放在廟宇裡。
  • 聖經新譯本 - 木匠拉線, 用筆畫出輪廓, 用鉋子鉋平, 用圓規畫出模樣, 做成人的形狀, 有人一般的美麗,好住在廟裡。
  • 呂振中譯本 - 木匠拉線,用筆畫出樣子,用鉋子鉋平它,用彎尺畫出樣子,作成人的模形,有人類的俊美,好住在廟中。
  • 中文標準譯本 - 木匠拉準繩, 用筆畫出偶像的樣子, 用鉋子鉋成形狀, 用圓規畫出輪廓, 把偶像做成人的樣子, 像人那樣的美麗, 好住在廟裡。
  • 現代標點和合本 - 木匠拉線,用筆劃出樣子,用鉋子鉋成形狀,用圓尺劃了模樣,仿照人的體態,做成人形,好住在房屋中。
  • 文理和合譯本 - 木工布繩、畫之以筆、治之以鐋、正之以規、象人之形、猶人之美、處之於室、
  • 文理委辦譯本 - 木工用準繩、循規矩、運其利器、作人之形、窮極華美、置之於室、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 木工用準繩、以墨畫線、用利器雕刻、循規矩製造、作如人形、猶俊美之人體、置之於室、
  • Nueva Versión Internacional - El carpintero mide con un cordel, hace un boceto con un estilete, lo trabaja con el escoplo y lo traza con el compás. Le da forma humana; le imprime la belleza de un ser humano, para que habite en un santuario.
  • 현대인의 성경 - 그리고 목공은 나무 치수를 재고 윤곽을 그려 사람의 아름다운 모습을 새겨서 그것을 자기 집에 둔다.
  • Новый Русский Перевод - Плотник измеряет меркой и размечает острым орудием, он обтесывает его резцами и закругляет его. Он делает его по образу человека, с человеческой красотой, чтобы поставить в капище.
  • Восточный перевод - Плотник измеряет меркой и размечает острым орудием; он обтёсывает идола резцами и размечает при помощи циркуля. Он делает его по образу человека, во всей человеческой красоте, чтобы поставить в капище.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Плотник измеряет меркой и размечает острым орудием; он обтёсывает идола резцами и размечает при помощи циркуля. Он делает его по образу человека, во всей человеческой красоте, чтобы поставить в капище.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Плотник измеряет меркой и размечает острым орудием; он обтёсывает идола резцами и размечает при помощи циркуля. Он делает его по образу человека, во всей человеческой красоте, чтобы поставить в капище.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et voici le sculpteur : ╵il a tendu sa corde, trace l’œuvre à la craie puis, avec le ciseau, ╵il l’exécute, et il la dessine au compas. Il la façonne ainsi ╵d’après la forme humaine, et à la ressemblance ╵d’un homme magnifique pour qu’elle habite un sanctuaire.
  • リビングバイブル - それから、大工がその斧で偶像を造るのです。木切れの寸法を測り、しるしをつけ、人の形に彫ります。こうして、一歩も歩けないのに見かけは美しい偶像ができ上がります。
  • Nova Versão Internacional - O carpinteiro mede a madeira com uma linha e faz um esboço com um traçador; ele o modela toscamente com formões e o marca com compassos. Ele o faz na forma de homem, de um homem em toda a sua beleza, para que habite num santuário.
  • Hoffnung für alle - Bei Holzfiguren nimmt der Schnitzer Maß, zeichnet die Umrisse der Figur vor und haut sie grob aus. Dann zieht er die feinen Linien und schnitzt das Standbild, bis es aussieht wie ein Mensch von schöner Gestalt, der dann als Gott in ein Haus gestellt wird.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thợ mộc căng dây đo gỗ và vẽ một kiểu mẫu trên đó. Người thợ dùng cái đục và cái bào rồi khắc đẽo theo hình dạng con người. Anh làm ra tượng người rất đẹp và đặt trên một bàn thờ nhỏ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ช่างไม้ขึงเชือกวัด ทำโครงสร้างหยาบๆ ใช้กบไส เอาวงเวียนขีด แต่งให้เป็นรูปคน มีลักษณะงามครบถ้วนอย่างมนุษย์ ให้อยู่ในสถานบูชา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ช่าง​ไม้​ใช้​ไม้วัด​และ​ใช้​ดินสอ​ขีด​เครื่อง​หมาย เขา​ใช้​กบ​ไส​ไม้​ให้​เป็น​รูป​ร่าง​ขึ้น​มา และ​ขีด​เครื่อง​หมาย​ด้วย​วงเวียน เขา​สลัก​ให้​เป็น​รูป​ร่าง​มนุษย์​คน​หนึ่ง ตาม​ความ​งาม​ของ​มนุษย์ เพื่อ​ให้​อยู่​ใน​บ้าน
  • Thai KJV - ช่างไม้ขึงเชือกวัด เขาเอาดินสอขีดไว้ เขาแต่งมันด้วยกบ และขีดไว้ด้วยวงเวียน เขาแต่งรูปนั้นให้เป็นรูปคน ตามความงามของคน ให้อยู่ในเรือน
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ช่างไม้​ก็​ขึง​เชือกวัด​และ​ใช้​ปากกาเหล็ก และ​วงเวียน​ขีดเขียน​เป็น​รูปร่าง​ขึ้นมา และ​เขา​ก็​แกะสลัก​มัน​ด้วย​เครื่องมือ​แกะสลัก เขา​สร้างมัน​ขึ้นมา​เหมือน​รูปร่างคน และ​มี​ความสวยงาม​ของมนุษย์ แล้ว​เอา​มัน​ไป​ตั้งไว้​ใน​ศาลเจ้า
  • onav - ثُمَّ يَأْتِي نَجَّارٌ فَيَتَنَاوَلُ قِطْعَةَ خَشَبٍ وَيَمُدُّ عَلَيْهَا الْخَيْطَ وَيُعَلِّمُهَا وَيُنَعِّمُهَا وَيَحْفُرُ عَلَيْهَا بِالبِرْكَارِ صُورَةَ إِنْسَانٍ سَاحِرِ الْجَمَالِ لِيَنْصُبَهُ صَنَماً فِي مَنْزِلٍ.
交叉引用
  • 士師記 18:24 - 米迦說:“我所造的神像,還有祭司,你們都帶走了!我還有甚麼剩的嗎?你們怎麼還問我‘你這是怎麼回事’呢?”
  • 申命記 27:15 - “‘人若製造雕像或包金銀的像,放在祕密的地方,就必受詛咒;這些偶像是雕刻匠的手所造,是耶和華憎惡的。’全體人民都要應聲說:‘阿們。’
  • 以西結書 8:12 - 他對我說:“人子啊,以色列家的長老們各在自己雕像的房間裡暗中所做的,你看見了嗎?他們說:‘耶和華看不見我們,耶和華已經離棄這地。’”
  • 創世記 31:30 - 現在,你渴想父家心切,所以堅決地走了;你卻為甚麼偷我的那些神明?”
  • 使徒行傳 17:29 - 我們既然是 神的子孫,就不應該以為他的神性好像人用手藝、心思所雕塑的金銀石頭一樣。
  • 申命記 4:28 - 在那裡,你們將侍奉人手所造的神明—那些不會看、不會聽、不會吃、不會聞的木頭石頭!
  • 創世記 31:32 - 你在誰身上搜出你的那些神明,誰就不容活著!當著我們弟兄們的面,你辨認一下我這裡有甚麼東西是你的,你儘管拿回去!”原來雅各並不知道拉潔偷了那些神像。
  • 以賽亞書 41:7 - 雕刻匠鼓勵金銀匠, 錘平金屬的人鼓勵打砧的人, 說銲接“做得好”, 又用釘子釘穩偶像, 不讓它動搖。
  • 創世記 31:19 - 當時拉班剪羊毛去了,拉潔就偷了她父親的那些神像。
  • 出埃及記 20:4 - “你不可造雕像或任何形式的偶像,來代表天上、地下,或河海裡的東西;
  • 出埃及記 20:5 - 不可向它們下拜,不可侍奉它們,因為我耶和華你的 神是痛恨不忠的 神;恨我的人,我追討他們的罪責,懲罰他們的兒子、第三代、第四代;
  • 申命記 4:16 - 免得你們做敗壞的事,去造任何形狀的雕像,包括:男人或女人的模樣、
  • 申命記 4:17 - 地上任何走獸的模樣、任何在天空飛翔,有翅膀的飛鳥的模樣、
  • 申命記 4:18 - 泥土上任何爬行動物的模樣、河海裡任何魚類的模樣;
  • 創世記 35:2 - 雅各就對他的家人和所有跟他一起的人說:“你們要除去你們當中的外族神明,你們要潔淨自己,更換衣服。
  • 羅馬書 1:23 - 他們以必朽之人、飛禽、走獸和爬行動物形狀的雕像,替代了不朽之 神的榮耀。
  • 詩篇 115:5 - 有嘴巴,卻不能說話; 有眼睛,卻不能看;
  • 詩篇 115:6 - 有耳朵,卻不能聽; 有鼻子,卻不能聞;
  • 詩篇 115:7 - 手不能摸,腳不能行, 也不能用喉嚨發聲。
  • 士師記 17:4 - 米迦把銀子還給他母親以後,他母親取出二百塊銀子交給銀匠,造了一尊包銀雕像,放在米迦的家裡。
  • 士師記 17:5 - 米迦這人有一間神堂,他製造了以弗得和家庭神像,並且授予他一個兒子聖職做他的祭司。
逐节对照交叉引用