Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
45:15 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 救主——以色列的上帝啊, 你真是一位隐藏自己的上帝。
  • 新标点和合本 - 救主以色列的 神啊, 你实在是自隐的 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 救主—以色列的上帝啊, 你诚然是隐藏自己的上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 救主—以色列的 神啊, 你诚然是隐藏自己的 神。
  • 圣经新译本 - 拯救者以色列的 神啊! 你实在是隐藏自己的 神。
  • 中文标准译本 - 拯救者以色列的神哪, 你确实是自我隐藏的神!
  • 现代标点和合本 - 救主以色列的神啊, 你实在是自隐的神!
  • 和合本(拼音版) - 救主以色列的上帝啊, 你实在是自隐的上帝。
  • New International Version - Truly you are a God who has been hiding himself, the God and Savior of Israel.
  • New International Reader's Version - You are a God who has been hiding yourself. You are the God of Israel. You save us.
  • English Standard Version - Truly, you are a God who hides himself, O God of Israel, the Savior.
  • New Living Translation - Truly, O God of Israel, our Savior, you work in mysterious ways.
  • The Message - Clearly, you are a God who works behind the scenes, God of Israel, Savior God. Humiliated, all those others will be ashamed to show their faces in public. Out of work and at loose ends, the makers of no-god idols won’t know what to do with themselves. The people of Israel, though, are saved by you, God, saved with an eternal salvation. They won’t be ashamed, they won’t be at loose ends, ever.
  • Christian Standard Bible - Yes, you are a God who hides, God of Israel, Savior.
  • New American Standard Bible - Truly, You are a God who hides Himself, God of Israel, Savior!
  • New King James Version - Truly You are God, who hide Yourself, O God of Israel, the Savior!
  • Amplified Bible - Truly, You are a God who hides Himself, O God of Israel, Savior!
  • American Standard Version - Verily thou art a God that hidest thyself, O God of Israel, the Saviour.
  • King James Version - Verily thou art a God that hidest thyself, O God of Israel, the Saviour.
  • New English Translation - Yes, you are a God who keeps hidden, O God of Israel, deliverer!
  • World English Bible - Most certainly you are a God who has hidden yourself, God of Israel, the Savior.’”
  • 新標點和合本 - 救主-以色列的神啊, 你實在是自隱的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 救主-以色列的上帝啊, 你誠然是隱藏自己的上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 救主—以色列的 神啊, 你誠然是隱藏自己的 神。
  • 當代譯本 - 救主——以色列的上帝啊, 你真是一位隱藏自己的上帝。
  • 聖經新譯本 - 拯救者以色列的 神啊! 你實在是隱藏自己的 神。
  • 呂振中譯本 - 拯救者 以色列 的上帝啊, 你實在是自己隱藏的上帝。
  • 中文標準譯本 - 拯救者以色列的神哪, 你確實是自我隱藏的神!
  • 現代標點和合本 - 救主以色列的神啊, 你實在是自隱的神!
  • 文理和合譯本 - 以色列之救者上帝歟、爾誠自隱之上帝也、
  • 文理委辦譯本 - 先知曰、以色列族之上帝、我之救主、爾之經綸、神妙莫之能測、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 施救者 以色列 之天主歟、果為隱而不顯之主、
  • Nueva Versión Internacional - Tú, Dios y Salvador de Israel, eres un Dios que se oculta.
  • 현대인의 성경 - 구원자이신 이스라엘의 하나님이시여, 참으로 주는 자신을 숨기시는 하나님이십니다.
  • Новый Русский Перевод - Воистину, Ты – Бог сокровенный, Бог Израиля, Спаситель.
  • Восточный перевод - Воистину, Ты – Бог сокровенный, Бог и Спаситель Исраила.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Воистину, Ты – Бог сокровенный, Бог и Спаситель Исраила.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Воистину, Ты – Бог сокровенный, Бог и Спаситель Исроила.
  • La Bible du Semeur 2015 - En vérité, ô Dieu, ╵toi, tu es un Dieu qui te caches, Dieu d’Israël et son Sauveur.
  • リビングバイブル - イスラエルの神、救い主よ。 まことに、あなたは不思議なことを行います。
  • Nova Versão Internacional - Verdadeiramente tu és um Deus que se esconde, ó Deus e Salvador de Israel.
  • Hoffnung für alle - Ja, Herr, du bist ein Gott, der sich verborgen hält, du Gott und Retter Israels.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thật, thưa Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên, Đấng Cứu Rỗi của chúng ta, công việc Ngài thật bí ẩn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า พระผู้ช่วยให้รอดของอิสราเอล แน่ทีเดียว พระองค์ทรงเป็นพระเจ้าผู้ซ่อนพระองค์เองไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แน่​ทีเดียว พระ​องค์​เป็น​พระ​เจ้า​ผู้​ซ่อน​พระ​องค์​เอง โอ พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล องค์​ผู้​ช่วย​ให้​รอด​พ้น
交叉引用
  • 约翰福音 4:42 - 他们对那妇人说:“现在我们信,不再是因为你的话,而是我们亲耳听见了,知道祂真是世人的救主。”
  • 约翰福音 4:22 - 你们不知道你们敬拜的是谁,我们知道我们敬拜的是谁,因为救恩是从犹太人出来的。
  • 使徒行传 13:23 - 上帝照自己的应许,从大卫的后裔中为以色列人立了一位救主,就是耶稣。
  • 约翰福音 13:7 - 耶稣回答说:“我这样做,你现在虽然不明白,将来一定会明白。”
  • 彼得后书 3:18 - 相反,你们要在我们的主和救主耶稣基督的恩典中不断长进,越来越认识祂。 愿荣耀归给祂,从现在直到永远。阿们!
  • 使徒行传 5:31 - 上帝把祂提升到自己的右边,立祂为君王和救主,好赐给以色列人悔改的机会,使他们的罪得到赦免。
  • 以赛亚书 60:16 - 你必吸各国的乳汁, 吃列王的奶水。 那时,你就知道我耶和华是你的救主, 雅各的大能者是你的救赎主。
  • 马太福音 1:22 - 这一切应验了主借着先知所说的话:
  • 马太福音 1:23 - “必有童贞女怀孕生子,祂的名字要叫以马内利。” 以马内利的意思是“上帝与我们同在”。
  • 以赛亚书 46:13 - 我要亲自施行公义, 那一天已经不远, 我的救恩很快就会来临。 我要在锡安赐下救恩, 把我的荣美赐给以色列。
  • 以赛亚书 45:17 - 但以色列必蒙耶和华拯救, 享受永远的救恩, 永远不会再蒙羞受辱。
  • 诗篇 77:19 - 你的道路穿越海洋,经过洪涛, 但你的足迹无处可寻。
  • 以赛亚书 43:11 - 我,唯独我是耶和华, 除我以外没有别的救主。
  • 以赛亚书 12:2 - “看啊,上帝是我的拯救, 我要倚靠祂,不会惧怕。 耶和华上帝是我的力量, 是我的诗歌, 祂成了我的拯救者。”
  • 以赛亚书 43:3 - 因为我是你的上帝耶和华, 是以色列的圣者,是你的救主。 我用埃及作你的赎价, 使古实和西巴代替你。
  • 诗篇 68:26 - 你们要在大会中赞美上帝, 以色列的会众都要赞美耶和华。
  • 罗马书 11:33 - 啊,上帝的智慧和知识多么博大精深! 祂的判断多么难测! 祂的踪迹多么难寻!
  • 罗马书 11:34 - 谁曾知道主的心意? 谁曾做过祂的谋士?
  • 以赛亚书 8:17 - 虽然耶和华掩面不顾雅各家,但我仍要等候祂,冀望于祂。
  • 以赛亚书 57:17 - 我因他们贪婪之罪而发怒, 我惩罚他们,愤怒地转脸不理他们, 他们却一意孤行。
  • 诗篇 44:24 - 你为何掩面不理我们, 忘记我们所受的苦难和压迫?
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 救主——以色列的上帝啊, 你真是一位隐藏自己的上帝。
  • 新标点和合本 - 救主以色列的 神啊, 你实在是自隐的 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 救主—以色列的上帝啊, 你诚然是隐藏自己的上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 救主—以色列的 神啊, 你诚然是隐藏自己的 神。
  • 圣经新译本 - 拯救者以色列的 神啊! 你实在是隐藏自己的 神。
  • 中文标准译本 - 拯救者以色列的神哪, 你确实是自我隐藏的神!
  • 现代标点和合本 - 救主以色列的神啊, 你实在是自隐的神!
  • 和合本(拼音版) - 救主以色列的上帝啊, 你实在是自隐的上帝。
  • New International Version - Truly you are a God who has been hiding himself, the God and Savior of Israel.
  • New International Reader's Version - You are a God who has been hiding yourself. You are the God of Israel. You save us.
  • English Standard Version - Truly, you are a God who hides himself, O God of Israel, the Savior.
  • New Living Translation - Truly, O God of Israel, our Savior, you work in mysterious ways.
  • The Message - Clearly, you are a God who works behind the scenes, God of Israel, Savior God. Humiliated, all those others will be ashamed to show their faces in public. Out of work and at loose ends, the makers of no-god idols won’t know what to do with themselves. The people of Israel, though, are saved by you, God, saved with an eternal salvation. They won’t be ashamed, they won’t be at loose ends, ever.
  • Christian Standard Bible - Yes, you are a God who hides, God of Israel, Savior.
  • New American Standard Bible - Truly, You are a God who hides Himself, God of Israel, Savior!
  • New King James Version - Truly You are God, who hide Yourself, O God of Israel, the Savior!
  • Amplified Bible - Truly, You are a God who hides Himself, O God of Israel, Savior!
  • American Standard Version - Verily thou art a God that hidest thyself, O God of Israel, the Saviour.
  • King James Version - Verily thou art a God that hidest thyself, O God of Israel, the Saviour.
  • New English Translation - Yes, you are a God who keeps hidden, O God of Israel, deliverer!
  • World English Bible - Most certainly you are a God who has hidden yourself, God of Israel, the Savior.’”
  • 新標點和合本 - 救主-以色列的神啊, 你實在是自隱的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 救主-以色列的上帝啊, 你誠然是隱藏自己的上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 救主—以色列的 神啊, 你誠然是隱藏自己的 神。
  • 當代譯本 - 救主——以色列的上帝啊, 你真是一位隱藏自己的上帝。
  • 聖經新譯本 - 拯救者以色列的 神啊! 你實在是隱藏自己的 神。
  • 呂振中譯本 - 拯救者 以色列 的上帝啊, 你實在是自己隱藏的上帝。
  • 中文標準譯本 - 拯救者以色列的神哪, 你確實是自我隱藏的神!
  • 現代標點和合本 - 救主以色列的神啊, 你實在是自隱的神!
  • 文理和合譯本 - 以色列之救者上帝歟、爾誠自隱之上帝也、
  • 文理委辦譯本 - 先知曰、以色列族之上帝、我之救主、爾之經綸、神妙莫之能測、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 施救者 以色列 之天主歟、果為隱而不顯之主、
  • Nueva Versión Internacional - Tú, Dios y Salvador de Israel, eres un Dios que se oculta.
  • 현대인의 성경 - 구원자이신 이스라엘의 하나님이시여, 참으로 주는 자신을 숨기시는 하나님이십니다.
  • Новый Русский Перевод - Воистину, Ты – Бог сокровенный, Бог Израиля, Спаситель.
  • Восточный перевод - Воистину, Ты – Бог сокровенный, Бог и Спаситель Исраила.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Воистину, Ты – Бог сокровенный, Бог и Спаситель Исраила.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Воистину, Ты – Бог сокровенный, Бог и Спаситель Исроила.
  • La Bible du Semeur 2015 - En vérité, ô Dieu, ╵toi, tu es un Dieu qui te caches, Dieu d’Israël et son Sauveur.
  • リビングバイブル - イスラエルの神、救い主よ。 まことに、あなたは不思議なことを行います。
  • Nova Versão Internacional - Verdadeiramente tu és um Deus que se esconde, ó Deus e Salvador de Israel.
  • Hoffnung für alle - Ja, Herr, du bist ein Gott, der sich verborgen hält, du Gott und Retter Israels.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thật, thưa Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên, Đấng Cứu Rỗi của chúng ta, công việc Ngài thật bí ẩn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า พระผู้ช่วยให้รอดของอิสราเอล แน่ทีเดียว พระองค์ทรงเป็นพระเจ้าผู้ซ่อนพระองค์เองไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แน่​ทีเดียว พระ​องค์​เป็น​พระ​เจ้า​ผู้​ซ่อน​พระ​องค์​เอง โอ พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล องค์​ผู้​ช่วย​ให้​รอด​พ้น
  • 约翰福音 4:42 - 他们对那妇人说:“现在我们信,不再是因为你的话,而是我们亲耳听见了,知道祂真是世人的救主。”
  • 约翰福音 4:22 - 你们不知道你们敬拜的是谁,我们知道我们敬拜的是谁,因为救恩是从犹太人出来的。
  • 使徒行传 13:23 - 上帝照自己的应许,从大卫的后裔中为以色列人立了一位救主,就是耶稣。
  • 约翰福音 13:7 - 耶稣回答说:“我这样做,你现在虽然不明白,将来一定会明白。”
  • 彼得后书 3:18 - 相反,你们要在我们的主和救主耶稣基督的恩典中不断长进,越来越认识祂。 愿荣耀归给祂,从现在直到永远。阿们!
  • 使徒行传 5:31 - 上帝把祂提升到自己的右边,立祂为君王和救主,好赐给以色列人悔改的机会,使他们的罪得到赦免。
  • 以赛亚书 60:16 - 你必吸各国的乳汁, 吃列王的奶水。 那时,你就知道我耶和华是你的救主, 雅各的大能者是你的救赎主。
  • 马太福音 1:22 - 这一切应验了主借着先知所说的话:
  • 马太福音 1:23 - “必有童贞女怀孕生子,祂的名字要叫以马内利。” 以马内利的意思是“上帝与我们同在”。
  • 以赛亚书 46:13 - 我要亲自施行公义, 那一天已经不远, 我的救恩很快就会来临。 我要在锡安赐下救恩, 把我的荣美赐给以色列。
  • 以赛亚书 45:17 - 但以色列必蒙耶和华拯救, 享受永远的救恩, 永远不会再蒙羞受辱。
  • 诗篇 77:19 - 你的道路穿越海洋,经过洪涛, 但你的足迹无处可寻。
  • 以赛亚书 43:11 - 我,唯独我是耶和华, 除我以外没有别的救主。
  • 以赛亚书 12:2 - “看啊,上帝是我的拯救, 我要倚靠祂,不会惧怕。 耶和华上帝是我的力量, 是我的诗歌, 祂成了我的拯救者。”
  • 以赛亚书 43:3 - 因为我是你的上帝耶和华, 是以色列的圣者,是你的救主。 我用埃及作你的赎价, 使古实和西巴代替你。
  • 诗篇 68:26 - 你们要在大会中赞美上帝, 以色列的会众都要赞美耶和华。
  • 罗马书 11:33 - 啊,上帝的智慧和知识多么博大精深! 祂的判断多么难测! 祂的踪迹多么难寻!
  • 罗马书 11:34 - 谁曾知道主的心意? 谁曾做过祂的谋士?
  • 以赛亚书 8:17 - 虽然耶和华掩面不顾雅各家,但我仍要等候祂,冀望于祂。
  • 以赛亚书 57:17 - 我因他们贪婪之罪而发怒, 我惩罚他们,愤怒地转脸不理他们, 他们却一意孤行。
  • 诗篇 44:24 - 你为何掩面不理我们, 忘记我们所受的苦难和压迫?
圣经
资源
计划
奉献