Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
45:7 NIV
逐节对照
  • New International Version - I form the light and create darkness, I bring prosperity and create disaster; I, the Lord, do all these things.
  • 新标点和合本 - 我造光,又造暗; 我施平安,又降灾祸; 造作这一切的是我耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我造光,又造暗; 施平安,又降灾祸; 做成这一切的是我—耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我造光,又造暗; 施平安,又降灾祸; 做成这一切的是我—耶和华。
  • 当代译本 - 我造光明,也造黑暗; 赐平安,也降灾祸。 这一切都是我耶和华的作为。
  • 圣经新译本 - 我造光,也造黑暗; 我赐平安,也降灾祸; 我耶和华是造成这一切事的。
  • 中文标准译本 - 我造光,也造黑暗; 我造平安,也造灾祸; 是我耶和华行了这一切。
  • 现代标点和合本 - 我造光,又造暗; 我施平安,又降灾祸。 造做这一切的,是我耶和华。’
  • 和合本(拼音版) - 我造光,又造暗; 我施平安,又降灾祸; 造作这一切的是我耶和华。
  • New International Reader's Version - I cause light to shine. I also create darkness. I bring good times. I also create hard times. I do all these things. I am the Lord.
  • English Standard Version - I form light and create darkness; I make well-being and create calamity; I am the Lord, who does all these things.
  • New Living Translation - I create the light and make the darkness. I send good times and bad times. I, the Lord, am the one who does these things.
  • Christian Standard Bible - I form light and create darkness, I make success and create disaster; I am the Lord, who does all these things.
  • New American Standard Bible - The One forming light and creating darkness, Causing well-being and creating disaster; I am the Lord who does all these things.
  • New King James Version - I form the light and create darkness, I make peace and create calamity; I, the Lord, do all these things.’
  • Amplified Bible - The One forming light and creating darkness, Causing peace and creating disaster; I am the Lord who does all these things.
  • American Standard Version - I form the light, and create darkness; I make peace, and create evil; I am Jehovah, that doeth all these things.
  • King James Version - I form the light, and create darkness: I make peace, and create evil: I the Lord do all these things.
  • New English Translation - I am the one who forms light and creates darkness; the one who brings about peace and creates calamity. I am the Lord, who accomplishes all these things.
  • World English Bible - I form the light and create darkness. I make peace and create calamity. I am Yahweh, who does all these things.
  • 新標點和合本 - 我造光,又造暗; 我施平安,又降災禍; 造作這一切的是我-耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我造光,又造暗; 施平安,又降災禍; 做成這一切的是我-耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我造光,又造暗; 施平安,又降災禍; 做成這一切的是我—耶和華。
  • 當代譯本 - 我造光明,也造黑暗; 賜平安,也降災禍。 這一切都是我耶和華的作為。
  • 聖經新譯本 - 我造光,也造黑暗; 我賜平安,也降災禍; 我耶和華是造成這一切事的。
  • 呂振中譯本 - 我 、形成光的,創造黑暗的, 造成平安興隆的,創造災禍的: 我永恆主乃是造成這一切的。
  • 中文標準譯本 - 我造光,也造黑暗; 我造平安,也造災禍; 是我耶和華行了這一切。
  • 現代標點和合本 - 我造光,又造暗; 我施平安,又降災禍。 造做這一切的,是我耶和華。』
  • 文理和合譯本 - 我作光造暗、錫平康、降災禍、我耶和華行此事焉、○
  • 文理委辦譯本 - 或禍或福、或光或暗、俱我耶和華使之然。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我造光、造暗、作福、作禍、此皆為我耶和華所造、
  • Nueva Versión Internacional - Yo formo la luz y creo las tinieblas, traigo bienestar y creo calamidad; Yo, el Señor, hago todas estas cosas.
  • 현대인의 성경 - 나는 빛도 만들고 어둠도 만들며 축복도 하고 저주도 하여 이 모든 것을 다 행하는 여호와이다.
  • Новый Русский Перевод - Я создаю свет и творю тьму, даю благополучие и творю беду; Я, Господь, создаю все это.
  • Восточный перевод - Я создаю свет и творю тьму, даю благополучие и творю беду; Я, Вечный, создаю всё это.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я создаю свет и творю тьму, даю благополучие и творю беду; Я, Вечный, создаю всё это.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я создаю свет и творю тьму, даю благополучие и творю беду; Я, Вечный, создаю всё это.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’ai formé la lumière et créé les ténèbres, je donne le bonheur et je crée le malheur. Oui, c’est moi, l’Eternel, ╵qui fais toutes ces choses.
  • リビングバイブル - わたしは光を呼び、闇を招き、 時代を良くも悪くもする。 わたしは、これらのことをするものである。
  • Nova Versão Internacional - Eu formo a luz e crio as trevas, promovo a paz e causo a desgraça; eu, o Senhor, faço todas essas coisas.
  • Hoffnung für alle - Ich bilde das Licht und schaffe die Finsternis; ich wirke den Frieden, und auch das Unglück lasse ich kommen. Ich bin der Herr, dies alles vollbringe ich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta tạo ánh sáng và bóng tối. Ta ban hòa bình và tai ương. Ta, Chúa Hằng Hữu, đã làm các việc ấy.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เรากำหนดความสว่างและสร้างความมืด เรานำความเจริญและบันดาลภัยพิบัติ เรา พระยาห์เวห์ทำสิ่งทั้งปวงนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ทำให้​เกิด​ความ​สว่าง​ขึ้น และ​สร้าง​ความ​มืด เรา​ทำให้​เกิด​ความ​สมบูรณ์​พูนสุข และ​ให้​มี​ความ​วิบัติ เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​กระทำ​สิ่ง​เหล่า​นี้​ทั้ง​สิ้น
交叉引用
  • Genesis 1:3 - And God said, “Let there be light,” and there was light.
  • Genesis 1:4 - God saw that the light was good, and he separated the light from the darkness.
  • Genesis 1:5 - God called the light “day,” and the darkness he called “night.” And there was evening, and there was morning—the first day.
  • Jude 1:13 - They are wild waves of the sea, foaming up their shame; wandering stars, for whom blackest darkness has been reserved forever.
  • James 1:17 - Every good and perfect gift is from above, coming down from the Father of the heavenly lights, who does not change like shifting shadows.
  • Genesis 1:17 - God set them in the vault of the sky to give light on the earth,
  • Genesis 1:18 - to govern the day and the night, and to separate light from darkness. And God saw that it was good.
  • Joel 2:2 - a day of darkness and gloom, a day of clouds and blackness. Like dawn spreading across the mountains a large and mighty army comes, such as never was in ancient times nor ever will be in ages to come.
  • Psalm 29:11 - The Lord gives strength to his people; the Lord blesses his people with peace.
  • Psalm 8:3 - When I consider your heavens, the work of your fingers, the moon and the stars, which you have set in place,
  • Exodus 10:21 - Then the Lord said to Moses, “Stretch out your hand toward the sky so that darkness spreads over Egypt—darkness that can be felt.”
  • Exodus 10:22 - So Moses stretched out his hand toward the sky, and total darkness covered all Egypt for three days.
  • Exodus 10:23 - No one could see anyone else or move about for three days. Yet all the Israelites had light in the places where they lived.
  • Exodus 14:20 - coming between the armies of Egypt and Israel. Throughout the night the cloud brought darkness to the one side and light to the other side; so neither went near the other all night long.
  • Jeremiah 18:7 - If at any time I announce that a nation or kingdom is to be uprooted, torn down and destroyed,
  • Jeremiah 18:8 - and if that nation I warned repents of its evil, then I will relent and not inflict on it the disaster I had planned.
  • Jeremiah 18:9 - And if at another time I announce that a nation or kingdom is to be built up and planted,
  • Jeremiah 18:10 - and if it does evil in my sight and does not obey me, then I will reconsider the good I had intended to do for it.
  • 2 Corinthians 4:6 - For God, who said, “Let light shine out of darkness,” made his light shine in our hearts to give us the light of the knowledge of God’s glory displayed in the face of Christ.
  • Jude 1:6 - And the angels who did not keep their positions of authority but abandoned their proper dwelling—these he has kept in darkness, bound with everlasting chains for judgment on the great Day.
  • Psalm 104:20 - You bring darkness, it becomes night, and all the beasts of the forest prowl.
  • Psalm 104:21 - The lions roar for their prey and seek their food from God.
  • Psalm 104:22 - The sun rises, and they steal away; they return and lie down in their dens.
  • Psalm 104:23 - Then people go out to their work, to their labor until evening.
  • Isaiah 10:5 - “Woe to the Assyrian, the rod of my anger, in whose hand is the club of my wrath!
  • Isaiah 10:6 - I send him against a godless nation, I dispatch him against a people who anger me, to seize loot and snatch plunder, and to trample them down like mud in the streets.
  • Job 34:29 - But if he remains silent, who can condemn him? If he hides his face, who can see him? Yet he is over individual and nation alike,
  • Ezekiel 14:15 - “Or if I send wild beasts through that country and they leave it childless and it becomes desolate so that no one can pass through it because of the beasts,
  • Ezekiel 14:16 - as surely as I live, declares the Sovereign Lord, even if these three men were in it, they could not save their own sons or daughters. They alone would be saved, but the land would be desolate.
  • Ezekiel 14:17 - “Or if I bring a sword against that country and say, ‘Let the sword pass throughout the land,’ and I kill its people and their animals,
  • Ezekiel 14:18 - as surely as I live, declares the Sovereign Lord, even if these three men were in it, they could not save their own sons or daughters. They alone would be saved.
  • Ezekiel 14:19 - “Or if I send a plague into that land and pour out my wrath on it through bloodshed, killing its people and their animals,
  • Ezekiel 14:20 - as surely as I live, declares the Sovereign Lord, even if Noah, Daniel and Job were in it, they could save neither son nor daughter. They would save only themselves by their righteousness.
  • Ezekiel 14:21 - “For this is what the Sovereign Lord says: How much worse will it be when I send against Jerusalem my four dreadful judgments—sword and famine and wild beasts and plague—to kill its men and their animals!
  • Ezekiel 32:8 - All the shining lights in the heavens I will darken over you; I will bring darkness over your land, declares the Sovereign Lord.
  • Amos 5:6 - Seek the Lord and live, or he will sweep through the tribes of Joseph like a fire; it will devour them, and Bethel will have no one to quench it.
  • Jeremiah 31:35 - This is what the Lord says, he who appoints the sun to shine by day, who decrees the moon and stars to shine by night, who stirs up the sea so that its waves roar— the Lord Almighty is his name:
  • Nahum 1:8 - but with an overwhelming flood he will make an end of Nineveh; he will pursue his foes into the realm of darkness.
  • Acts 4:28 - They did what your power and will had decided beforehand should happen.
  • Jeremiah 13:16 - Give glory to the Lord your God before he brings the darkness, before your feet stumble on the darkening hills. You hope for light, but he will turn it to utter darkness and change it to deep gloom.
  • Isaiah 31:2 - Yet he too is wise and can bring disaster; he does not take back his words. He will rise up against that wicked nation, against those who help evildoers.
  • Jeremiah 51:20 - “You are my war club, my weapon for battle— with you I shatter nations, with you I destroy kingdoms,
  • Job 2:10 - He replied, “You are talking like a foolish woman. Shall we accept good from God, and not trouble?” In all this, Job did not sin in what he said.
  • Amos 4:13 - He who forms the mountains, who creates the wind, and who reveals his thoughts to mankind, who turns dawn to darkness, and treads on the heights of the earth— the Lord God Almighty is his name.
  • Psalm 75:7 - It is God who judges: He brings one down, he exalts another.
  • Ecclesiastes 7:13 - Consider what God has done: Who can straighten what he has made crooked?
  • Ecclesiastes 7:14 - When times are good, be happy; but when times are bad, consider this: God has made the one as well as the other. Therefore, no one can discover anything about their future.
  • Amos 3:6 - When a trumpet sounds in a city, do not the people tremble? When disaster comes to a city, has not the Lord caused it?
逐节对照交叉引用
  • New International Version - I form the light and create darkness, I bring prosperity and create disaster; I, the Lord, do all these things.
  • 新标点和合本 - 我造光,又造暗; 我施平安,又降灾祸; 造作这一切的是我耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我造光,又造暗; 施平安,又降灾祸; 做成这一切的是我—耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我造光,又造暗; 施平安,又降灾祸; 做成这一切的是我—耶和华。
  • 当代译本 - 我造光明,也造黑暗; 赐平安,也降灾祸。 这一切都是我耶和华的作为。
  • 圣经新译本 - 我造光,也造黑暗; 我赐平安,也降灾祸; 我耶和华是造成这一切事的。
  • 中文标准译本 - 我造光,也造黑暗; 我造平安,也造灾祸; 是我耶和华行了这一切。
  • 现代标点和合本 - 我造光,又造暗; 我施平安,又降灾祸。 造做这一切的,是我耶和华。’
  • 和合本(拼音版) - 我造光,又造暗; 我施平安,又降灾祸; 造作这一切的是我耶和华。
  • New International Reader's Version - I cause light to shine. I also create darkness. I bring good times. I also create hard times. I do all these things. I am the Lord.
  • English Standard Version - I form light and create darkness; I make well-being and create calamity; I am the Lord, who does all these things.
  • New Living Translation - I create the light and make the darkness. I send good times and bad times. I, the Lord, am the one who does these things.
  • Christian Standard Bible - I form light and create darkness, I make success and create disaster; I am the Lord, who does all these things.
  • New American Standard Bible - The One forming light and creating darkness, Causing well-being and creating disaster; I am the Lord who does all these things.
  • New King James Version - I form the light and create darkness, I make peace and create calamity; I, the Lord, do all these things.’
  • Amplified Bible - The One forming light and creating darkness, Causing peace and creating disaster; I am the Lord who does all these things.
  • American Standard Version - I form the light, and create darkness; I make peace, and create evil; I am Jehovah, that doeth all these things.
  • King James Version - I form the light, and create darkness: I make peace, and create evil: I the Lord do all these things.
  • New English Translation - I am the one who forms light and creates darkness; the one who brings about peace and creates calamity. I am the Lord, who accomplishes all these things.
  • World English Bible - I form the light and create darkness. I make peace and create calamity. I am Yahweh, who does all these things.
  • 新標點和合本 - 我造光,又造暗; 我施平安,又降災禍; 造作這一切的是我-耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我造光,又造暗; 施平安,又降災禍; 做成這一切的是我-耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我造光,又造暗; 施平安,又降災禍; 做成這一切的是我—耶和華。
  • 當代譯本 - 我造光明,也造黑暗; 賜平安,也降災禍。 這一切都是我耶和華的作為。
  • 聖經新譯本 - 我造光,也造黑暗; 我賜平安,也降災禍; 我耶和華是造成這一切事的。
  • 呂振中譯本 - 我 、形成光的,創造黑暗的, 造成平安興隆的,創造災禍的: 我永恆主乃是造成這一切的。
  • 中文標準譯本 - 我造光,也造黑暗; 我造平安,也造災禍; 是我耶和華行了這一切。
  • 現代標點和合本 - 我造光,又造暗; 我施平安,又降災禍。 造做這一切的,是我耶和華。』
  • 文理和合譯本 - 我作光造暗、錫平康、降災禍、我耶和華行此事焉、○
  • 文理委辦譯本 - 或禍或福、或光或暗、俱我耶和華使之然。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我造光、造暗、作福、作禍、此皆為我耶和華所造、
  • Nueva Versión Internacional - Yo formo la luz y creo las tinieblas, traigo bienestar y creo calamidad; Yo, el Señor, hago todas estas cosas.
  • 현대인의 성경 - 나는 빛도 만들고 어둠도 만들며 축복도 하고 저주도 하여 이 모든 것을 다 행하는 여호와이다.
  • Новый Русский Перевод - Я создаю свет и творю тьму, даю благополучие и творю беду; Я, Господь, создаю все это.
  • Восточный перевод - Я создаю свет и творю тьму, даю благополучие и творю беду; Я, Вечный, создаю всё это.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я создаю свет и творю тьму, даю благополучие и творю беду; Я, Вечный, создаю всё это.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я создаю свет и творю тьму, даю благополучие и творю беду; Я, Вечный, создаю всё это.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’ai formé la lumière et créé les ténèbres, je donne le bonheur et je crée le malheur. Oui, c’est moi, l’Eternel, ╵qui fais toutes ces choses.
  • リビングバイブル - わたしは光を呼び、闇を招き、 時代を良くも悪くもする。 わたしは、これらのことをするものである。
  • Nova Versão Internacional - Eu formo a luz e crio as trevas, promovo a paz e causo a desgraça; eu, o Senhor, faço todas essas coisas.
  • Hoffnung für alle - Ich bilde das Licht und schaffe die Finsternis; ich wirke den Frieden, und auch das Unglück lasse ich kommen. Ich bin der Herr, dies alles vollbringe ich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta tạo ánh sáng và bóng tối. Ta ban hòa bình và tai ương. Ta, Chúa Hằng Hữu, đã làm các việc ấy.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เรากำหนดความสว่างและสร้างความมืด เรานำความเจริญและบันดาลภัยพิบัติ เรา พระยาห์เวห์ทำสิ่งทั้งปวงนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ทำให้​เกิด​ความ​สว่าง​ขึ้น และ​สร้าง​ความ​มืด เรา​ทำให้​เกิด​ความ​สมบูรณ์​พูนสุข และ​ให้​มี​ความ​วิบัติ เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​กระทำ​สิ่ง​เหล่า​นี้​ทั้ง​สิ้น
  • Genesis 1:3 - And God said, “Let there be light,” and there was light.
  • Genesis 1:4 - God saw that the light was good, and he separated the light from the darkness.
  • Genesis 1:5 - God called the light “day,” and the darkness he called “night.” And there was evening, and there was morning—the first day.
  • Jude 1:13 - They are wild waves of the sea, foaming up their shame; wandering stars, for whom blackest darkness has been reserved forever.
  • James 1:17 - Every good and perfect gift is from above, coming down from the Father of the heavenly lights, who does not change like shifting shadows.
  • Genesis 1:17 - God set them in the vault of the sky to give light on the earth,
  • Genesis 1:18 - to govern the day and the night, and to separate light from darkness. And God saw that it was good.
  • Joel 2:2 - a day of darkness and gloom, a day of clouds and blackness. Like dawn spreading across the mountains a large and mighty army comes, such as never was in ancient times nor ever will be in ages to come.
  • Psalm 29:11 - The Lord gives strength to his people; the Lord blesses his people with peace.
  • Psalm 8:3 - When I consider your heavens, the work of your fingers, the moon and the stars, which you have set in place,
  • Exodus 10:21 - Then the Lord said to Moses, “Stretch out your hand toward the sky so that darkness spreads over Egypt—darkness that can be felt.”
  • Exodus 10:22 - So Moses stretched out his hand toward the sky, and total darkness covered all Egypt for three days.
  • Exodus 10:23 - No one could see anyone else or move about for three days. Yet all the Israelites had light in the places where they lived.
  • Exodus 14:20 - coming between the armies of Egypt and Israel. Throughout the night the cloud brought darkness to the one side and light to the other side; so neither went near the other all night long.
  • Jeremiah 18:7 - If at any time I announce that a nation or kingdom is to be uprooted, torn down and destroyed,
  • Jeremiah 18:8 - and if that nation I warned repents of its evil, then I will relent and not inflict on it the disaster I had planned.
  • Jeremiah 18:9 - And if at another time I announce that a nation or kingdom is to be built up and planted,
  • Jeremiah 18:10 - and if it does evil in my sight and does not obey me, then I will reconsider the good I had intended to do for it.
  • 2 Corinthians 4:6 - For God, who said, “Let light shine out of darkness,” made his light shine in our hearts to give us the light of the knowledge of God’s glory displayed in the face of Christ.
  • Jude 1:6 - And the angels who did not keep their positions of authority but abandoned their proper dwelling—these he has kept in darkness, bound with everlasting chains for judgment on the great Day.
  • Psalm 104:20 - You bring darkness, it becomes night, and all the beasts of the forest prowl.
  • Psalm 104:21 - The lions roar for their prey and seek their food from God.
  • Psalm 104:22 - The sun rises, and they steal away; they return and lie down in their dens.
  • Psalm 104:23 - Then people go out to their work, to their labor until evening.
  • Isaiah 10:5 - “Woe to the Assyrian, the rod of my anger, in whose hand is the club of my wrath!
  • Isaiah 10:6 - I send him against a godless nation, I dispatch him against a people who anger me, to seize loot and snatch plunder, and to trample them down like mud in the streets.
  • Job 34:29 - But if he remains silent, who can condemn him? If he hides his face, who can see him? Yet he is over individual and nation alike,
  • Ezekiel 14:15 - “Or if I send wild beasts through that country and they leave it childless and it becomes desolate so that no one can pass through it because of the beasts,
  • Ezekiel 14:16 - as surely as I live, declares the Sovereign Lord, even if these three men were in it, they could not save their own sons or daughters. They alone would be saved, but the land would be desolate.
  • Ezekiel 14:17 - “Or if I bring a sword against that country and say, ‘Let the sword pass throughout the land,’ and I kill its people and their animals,
  • Ezekiel 14:18 - as surely as I live, declares the Sovereign Lord, even if these three men were in it, they could not save their own sons or daughters. They alone would be saved.
  • Ezekiel 14:19 - “Or if I send a plague into that land and pour out my wrath on it through bloodshed, killing its people and their animals,
  • Ezekiel 14:20 - as surely as I live, declares the Sovereign Lord, even if Noah, Daniel and Job were in it, they could save neither son nor daughter. They would save only themselves by their righteousness.
  • Ezekiel 14:21 - “For this is what the Sovereign Lord says: How much worse will it be when I send against Jerusalem my four dreadful judgments—sword and famine and wild beasts and plague—to kill its men and their animals!
  • Ezekiel 32:8 - All the shining lights in the heavens I will darken over you; I will bring darkness over your land, declares the Sovereign Lord.
  • Amos 5:6 - Seek the Lord and live, or he will sweep through the tribes of Joseph like a fire; it will devour them, and Bethel will have no one to quench it.
  • Jeremiah 31:35 - This is what the Lord says, he who appoints the sun to shine by day, who decrees the moon and stars to shine by night, who stirs up the sea so that its waves roar— the Lord Almighty is his name:
  • Nahum 1:8 - but with an overwhelming flood he will make an end of Nineveh; he will pursue his foes into the realm of darkness.
  • Acts 4:28 - They did what your power and will had decided beforehand should happen.
  • Jeremiah 13:16 - Give glory to the Lord your God before he brings the darkness, before your feet stumble on the darkening hills. You hope for light, but he will turn it to utter darkness and change it to deep gloom.
  • Isaiah 31:2 - Yet he too is wise and can bring disaster; he does not take back his words. He will rise up against that wicked nation, against those who help evildoers.
  • Jeremiah 51:20 - “You are my war club, my weapon for battle— with you I shatter nations, with you I destroy kingdoms,
  • Job 2:10 - He replied, “You are talking like a foolish woman. Shall we accept good from God, and not trouble?” In all this, Job did not sin in what he said.
  • Amos 4:13 - He who forms the mountains, who creates the wind, and who reveals his thoughts to mankind, who turns dawn to darkness, and treads on the heights of the earth— the Lord God Almighty is his name.
  • Psalm 75:7 - It is God who judges: He brings one down, he exalts another.
  • Ecclesiastes 7:13 - Consider what God has done: Who can straighten what he has made crooked?
  • Ecclesiastes 7:14 - When times are good, be happy; but when times are bad, consider this: God has made the one as well as the other. Therefore, no one can discover anything about their future.
  • Amos 3:6 - When a trumpet sounds in a city, do not the people tremble? When disaster comes to a city, has not the Lord caused it?
圣经
资源
计划
奉献