逐节对照
- Nova Versão Internacional - Fiquei irado contra o meu povo e profanei minha herança; eu os entreguei nas suas mãos, e você não mostrou misericórdia para com eles. Mesmo sobre os idosos você pôs um jugo muito pesado.
- 新标点和合本 - 我向我的百姓发怒, 使我的产业被亵渎, 将他们交在你手中, 你毫不怜悯他们, 把极重的轭加在老年人身上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我向我的百姓发怒, 使我的产业受凌辱, 将他们交在你手中; 然而你毫不怜悯他们, 连老年人你也加极重的轭。
- 和合本2010(神版-简体) - 我向我的百姓发怒, 使我的产业受凌辱, 将他们交在你手中; 然而你毫不怜悯他们, 连老年人你也加极重的轭。
- 当代译本 - 我曾向我的子民发怒, 让我的产业被玷污, 把他们交在你手中。 你对他们毫不留情, 甚至让老人负极重的轭。
- 圣经新译本 - 我曾对我的子民发怒, 使我的产业被亵渎, 我把他们交在你的手里, 你却对他们毫无怜悯。 你竟把你的轭,重重压在老年人的身上。
- 中文标准译本 - 我对我的子民发怒, 使我的继业被亵渎, 又把他们交在你的手中; 你却没有对他们施怜悯, 即使对老年人, 你也把你的轭重重地压在他们身上。
- 现代标点和合本 - 我向我的百姓发怒, 使我的产业被亵渎, 将他们交在你手中, 你毫不怜悯他们, 把极重的轭加在老年人身上。
- 和合本(拼音版) - 我向我的百姓发怒, 使我的产业被亵渎, 将他们交在你手中, 你毫不怜悯他们, 把极重的轭加在老年人身上。
- New International Version - I was angry with my people and desecrated my inheritance; I gave them into your hand, and you showed them no mercy. Even on the aged you laid a very heavy yoke.
- New International Reader's Version - I was angry with my people. I treated them as if they did not belong to me. I handed them over to you. And you did not show them any pity. You even placed heavy loads on their old people.
- English Standard Version - I was angry with my people; I profaned my heritage; I gave them into your hand; you showed them no mercy; on the aged you made your yoke exceedingly heavy.
- New Living Translation - For I was angry with my chosen people and punished them by letting them fall into your hands. But you, Babylon, showed them no mercy. You oppressed even the elderly.
- Christian Standard Bible - I was angry with my people; I profaned my possession, and I handed them over to you. You showed them no mercy; you made your yoke very heavy on the elderly.
- New American Standard Bible - I was angry with My people, I profaned My heritage And handed them over to you. You did not show mercy to them, On the aged you made your yoke very heavy.
- New King James Version - I was angry with My people; I have profaned My inheritance, And given them into your hand. You showed them no mercy; On the elderly you laid your yoke very heavily.
- Amplified Bible - I was angry with My people, I profaned [Judah] My inheritance And gave them into your hand [Babylon]. You showed them no mercy; You made your yoke very heavy on the aged.
- American Standard Version - I was wroth with my people, I profaned mine inheritance, and gave them into thy hand: thou didst show them no mercy; upon the aged hast thou very heavily laid thy yoke.
- King James Version - I was wroth with my people, I have polluted mine inheritance, and given them into thine hand: thou didst shew them no mercy; upon the ancient hast thou very heavily laid thy yoke.
- New English Translation - I was angry at my people; I defiled my special possession and handed them over to you. You showed them no mercy; you even placed a very heavy burden on old people.
- World English Bible - I was angry with my people. I profaned my inheritance and gave them into your hand. You showed them no mercy. You laid a very heavy yoke on the aged.
- 新標點和合本 - 我向我的百姓發怒, 使我的產業被褻瀆, 將他們交在你手中, 你毫不憐憫他們, 把極重的軛加在老年人身上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我向我的百姓發怒, 使我的產業受凌辱, 將他們交在你手中; 然而你毫不憐憫他們, 連老年人你也加極重的軛。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我向我的百姓發怒, 使我的產業受凌辱, 將他們交在你手中; 然而你毫不憐憫他們, 連老年人你也加極重的軛。
- 當代譯本 - 我曾向我的子民發怒, 讓我的產業被玷污, 把他們交在你手中。 你對他們毫不留情, 甚至讓老人負極重的軛。
- 聖經新譯本 - 我曾對我的子民發怒, 使我的產業被褻瀆, 我把他們交在你的手裡, 你卻對他們毫無憐憫。 你竟把你的軛,重重壓在老年人的身上。
- 呂振中譯本 - 我惱怒我的人民, 我使我的產業被褻瀆; 我將他們交在你手中, 你對他們毫無憐憫, 竟把你的軛 格外加重於老年人身上。
- 中文標準譯本 - 我對我的子民發怒, 使我的繼業被褻瀆, 又把他們交在你的手中; 你卻沒有對他們施憐憫, 即使對老年人, 你也把你的軛重重地壓在他們身上。
- 現代標點和合本 - 我向我的百姓發怒, 使我的產業被褻瀆, 將他們交在你手中, 你毫不憐憫他們, 把極重的軛加在老年人身上。
- 文理和合譯本 - 昔我震怒我民、玷污我業、付於爾手、爾不之恤、以爾重軛加於耆老、
- 文理委辦譯本 - 昔耶和華震怒厥民、以其地付爾、俾染污俗、乃爾不以矜憫為懷、使其父老、負戴重軛、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔我震怒我民、使我子民受凌辱、付之爾手、乃爾毫不施矜憫、使老者負爾重軛、
- Nueva Versión Internacional - Yo estaba enojado con mi pueblo; por eso profané mi heredad. Los entregué en tu mano, y no les tuviste compasión. Pusiste sobre los ancianos un yugo muy pesado.
- 현대인의 성경 - 내가 내 백성에게 분노하여 그들을 욕되게 하고 네 손에 맡겼으나 네가 그들에게 자비를 베풀지 않고 늙은 노인들까지 가혹하게 다루었다.
- Новый Русский Перевод - Разгневался Я на народ Мой и унизил Свое наследие; Я отдал их в твои руки, и ты не явила им милосердия. Даже на стариков положила ты крайне тяжелое ярмо.
- Восточный перевод - Разгневался Я на народ Мой и унизил Своё наследие; Я отдал их в руки твои, и ты не явила им милосердия. Даже на стариков положила ты крайне тяжёлое ярмо.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разгневался Я на народ Мой и унизил Своё наследие; Я отдал их в руки твои, и ты не явила им милосердия. Даже на стариков положила ты крайне тяжёлое ярмо.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разгневался Я на народ Мой и унизил Своё наследие; Я отдал их в руки твои, и ты не явила им милосердия. Даже на стариков положила ты крайне тяжёлое ярмо.
- La Bible du Semeur 2015 - J’ai été irrité ╵contre mon peuple, j’ai profané mon patrimoine, je te les ai livrés. Tu les as traités sans pitié. Tu as fait peser lourdement ╵ton joug sur les vieillards,
- リビングバイブル - バビロンよ、わたしはイスラエルを怒って おまえの手に渡し、少しばかり罰しようとした。 ところがおまえは、少しも手かげんしなかった。 それどころか、老人にまでも重い荷を負わせた。
- Hoffnung für alle - Ich war sehr zornig auf mein Volk und verstieß es – sie gehörten nicht mehr zu mir, und darum gab ich sie in deine Hand. Doch du zeigtest kein Erbarmen: Selbst die alten Menschen hast du geschunden und unterdrückt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Ta giận dân Ta đã chọn, nên sẽ hình phạt họ bằng cách nạp họ vào tay ngươi. Nhưng ngươi, Ba-by-lôn, chẳng tỏ lòng thương xót họ, ngươi đã áp bức họ quá sức ngay cả người già.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราโกรธเคืองประชากรของเรา และเหวี่ยงมรดกของเราทิ้ง เรามอบเขาไว้ในมือเจ้า และเจ้าก็ไม่ได้เมตตาปรานีเขา แม้แต่คนเฒ่าคนแก่ เจ้าก็บังคับให้แบกแอกหนักอึ้ง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรากริ้วชนชาติของเรา เราดูหมิ่นผู้สืบมรดกของเรา เรามอบพวกเขาไว้ในมือเจ้า เจ้าไม่มีความเมตตาต่อพวกเขา แม้แต่คนชรา เจ้าก็ให้เขาแบกแอกของเจ้าที่แสนจะหนัก
交叉引用
- Mateus 7:2 - Pois da mesma forma que julgarem, vocês serão julgados; e a medida que usarem, também será usada para medir vocês.
- Lamentações 2:2 - Sem piedade o Senhor devorou todas as habitações de Jacó; em sua ira destruiu as fortalezas da filha de Judá. Derrubou ao chão e desonrou o seu reino e os seus líderes.
- Ezequiel 28:16 - Por meio do seu amplo comércio, você encheu-se de violência e pecou. Por isso eu o lancei, humilhado, para longe do monte de Deus, e o expulsei, ó querubim guardião, do meio das pedras fulgurantes.
- Isaías 42:24 - Quem entregou Jacó para tornar-se despojo e Israel aos saqueadores? Não foi o Senhor, contra quem temos pecado? Pois eles não quiseram seguir os seus caminhos; não obedeceram à sua lei.
- Isaías 42:25 - De modo que ele lançou sobre eles o seu furor, a violência da guerra. Ele os envolveu em chamas, contudo nada aprenderam; isso os consumiu e, ainda assim, não o levaram a sério.
- Isaías 13:16 - Seus bebês serão despedaçados diante dos seus olhos; suas casas serão saqueadas e suas mulheres, violentadas.
- 2 Samuel 24:14 - Davi respondeu: “É grande a minha angústia! Prefiro cair nas mãos do Senhor, pois grande é a sua misericórdia, a cair nas mãos dos homens”.
- Ezequiel 24:21 - “Diga à nação de Israel: Assim diz o Soberano, o Senhor: Estou a ponto de profanar o meu santuário, a fortaleza de que vocês se orgulham, o prazer dos seus olhos, o objeto da sua afeição. Os filhos e as filhas que vocês deixaram lá cairão à espada.
- Isaías 43:28 - Por isso envergonharei os líderes do templo, e entregarei Jacó à destruição e Israel à zombaria.
- Tiago 2:13 - porque será exercido juízo sem misericórdia sobre quem não foi misericordioso. A misericórdia triunfa sobre o juízo!
- Obadias 1:16 - Assim como vocês beberam do meu castigo no meu santo monte, também todas as nações beberão sem parar. Beberão até o fim e serão como se nunca tivessem existido.
- Isaías 14:17 - fez do mundo um deserto, conquistou cidades e não deixou que os seus prisioneiros voltassem para casa?”
- Isaías 10:6 - Eu os envio contra uma nação ímpia, contra um povo que me enfurece, para saqueá-lo e arrancar-lhe os bens, e para pisoteá-lo como a lama das ruas.
- Salmos 69:26 - Pois perseguem aqueles que tu feres e comentam a dor daqueles a quem castigas.
- Obadias 1:10 - Por causa da violenta matança que você fez contra o seu irmão Jacó, você será coberto de vergonha e eliminado para sempre.
- 2 Crônicas 28:9 - Mas um profeta do Senhor, chamado Odede, estava em Samaria e saiu ao encontro do exército. Ele lhes disse: “Estando irado contra Judá, o Senhor, o Deus dos seus antepassados, entregou-os nas mãos de vocês. Mas a fúria com que vocês os mataram chegou aos céus.
- Deuteronômio 28:50 - nação de aparência feroz, sem respeito pelos idosos nem piedade para com os moços.
- Zacarias 1:15 - mas estou muito irado contra as nações que se sentem seguras. Porque eu estava apenas um pouco irado com meu povo, mas elas aumentaram a dor que ele sofria!’