逐节对照
- 环球圣经译本 - 要知道,他们被称为圣城的人, 又倚靠以色列的 神, 他的名是万军之耶和华。
- 新标点和合本 - 他们自称为圣城的人, 所倚靠的是 名为万军之耶和华以色列的 神。
- 当代译本 - 你们还自称为圣城的人, 声称倚靠名为万军之耶和华的以色列的上帝。
- 圣经新译本 - 他们被称为圣城的人, 又倚靠以色列的 神; 他的名字是万军之耶和华。
- 中文标准译本 - 你们自称是圣城的人, 依靠的是名为万军之耶和华以色列的神 ——你们要听这话:
- 现代标点和合本 - (他们自称为圣城的人, 所倚靠的是 名为万军之耶和华以色列的神。)”
- 和合本(拼音版) - 他们自称为圣城的人, 所倚靠的是名为万军之耶和华以色列的上帝。)
- New International Version - you who call yourselves citizens of the holy city and claim to rely on the God of Israel— the Lord Almighty is his name:
- New International Reader's Version - You call yourselves citizens of the holy city of Jerusalem. You say you depend on Israel’s God. His name is the Lord Who Rules Over All. He says,
- English Standard Version - For they call themselves after the holy city, and stay themselves on the God of Israel; the Lord of hosts is his name.
- New Living Translation - even though you call yourself the holy city and talk about depending on the God of Israel, whose name is the Lord of Heaven’s Armies.
- Christian Standard Bible - For they are named after the holy city, and lean on the God of Israel; his name is the Lord of Armies.
- New American Standard Bible - For they name themselves after the holy city, And lean on the God of Israel; The Lord of armies is His name.
- New King James Version - For they call themselves after the holy city, And lean on the God of Israel; The Lord of hosts is His name:
- Amplified Bible - For they call themselves [citizens of Jerusalem] after the holy city And depend on the God of Israel; The Lord of hosts is His name.
- American Standard Version - (for they call themselves of the holy city, and stay themselves upon the God of Israel; Jehovah of hosts is his name):
- King James Version - For they call themselves of the holy city, and stay themselves upon the God of Israel; The Lord of hosts is his name.
- New English Translation - Indeed, they live in the holy city; they trust in the God of Israel, whose name is the Lord who commands armies.
- World English Bible - for they call themselves citizens of the holy city, and rely on the God of Israel; Yahweh of Armies is his name.
- 新標點和合本 - 他們自稱為聖城的人, 所倚靠的是 名為萬軍之耶和華-以色列的神。
- 當代譯本 - 你們還自稱為聖城的人, 聲稱倚靠名為萬軍之耶和華的以色列的上帝。
- 環球聖經譯本 - 要知道,他們被稱為聖城的人, 又倚靠以色列的 神, 他的名是萬軍之耶和華。
- 聖經新譯本 - 他們被稱為聖城的人, 又倚靠以色列的 神; 他的名字是萬軍之耶和華。
- 呂振中譯本 - 儘管他們自稱為聖城的人, 又依賴着 以色列 之上帝, 萬軍之永恆主耶和華是他的名的。
- 中文標準譯本 - 你們自稱是聖城的人, 依靠的是名為萬軍之耶和華以色列的神 ——你們要聽這話:
- 現代標點和合本 - (他們自稱為聖城的人, 所倚靠的是 名為萬軍之耶和華以色列的神。)」
- 文理和合譯本 - 蓋彼自稱為聖邑之民、恃以色列之上帝、名為萬軍之耶和華也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自稱為聖邑之民、自謂恃 以色列 之天主、名為萬有之主、
- Nueva Versión Internacional - Ustedes que se llaman ciudadanos de la ciudad santa y confían en el Dios de Israel, cuyo nombre es el Señor Todopoderoso:
- 현대인의 성경 - 그런데도 너희는 거룩한 도시의 시민이며 전능하신 여호와란 이름을 가진 이스라엘의 하나님을 의지한다고 자랑스럽게 말하고 있다.
- Новый Русский Перевод - ты, кто зовет себя жителем святого города и полагается на Бога Израиля; Господь Сил – Его имя.
- Восточный перевод - вы, кто зовёт себя жителями святого города Иерусалима и полагается на Бога Исраила; Его имя – Вечный, Повелитель Сил.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - вы, кто зовёт себя жителями святого города Иерусалима и полагается на Бога Исраила; Его имя – Вечный, Повелитель Сил.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - вы, кто зовёт себя жителями святого города Иерусалима и полагается на Бога Исроила; Его имя – Вечный, Повелитель Сил.
- La Bible du Semeur 2015 - Car vous vous dénommez : ╵« Ceux de la ville sainte » ! Et vous vous appuyez ╵sur le Dieu d’Israël, sur celui qui s’appelle ╵le Seigneur des armées célestes !
- Nova Versão Internacional - vocês que chamam a si mesmos cidadãos da cidade santa e dizem confiar no Deus de Israel; o Senhor dos Exércitos é o seu nome:
- Hoffnung für alle - Ihr seid stolz auf Jerusalem, eure Heilige Stadt, und ihr beruft euch auf den Gott Israels. »Der Herr, der allmächtige Gott« – so wird er genannt. Hört jetzt, was er zu sagen hat:
- Kinh Thánh Hiện Đại - dù các con mang tên thành thánh và tự cho là mình thuộc Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên, Danh Ngài là Chúa Hằng Hữu Vạn Quân.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าผู้อ้างตนเป็นพลเมืองของนครศักดิ์สิทธิ์ และพึ่งในพระเจ้าแห่งอิสราเอล ผู้ทรงพระนามว่าพระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขานับว่าตัวเองเป็นคนของเมืองอันบริสุทธิ์ และพึ่งพิงพระเจ้าของอิสราเอล พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธา ซึ่งเป็นพระนามของพระองค์
- Thai KJV - เพราะเขาขนานนามของเขาเองตามนครบริสุทธิ์ และพึ่งอาศัยพระเจ้าของอิสราเอล พระนามของพระองค์ว่าพระเยโฮวาห์จอมโยธา
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พวกเจ้าเรียกตัวเองว่าประชากรของเมืองศักดิ์สิทธิ์ ที่เชื่อพึ่งในพระเจ้าของอิสราเอล ที่มีชื่อเรียกว่าพระยาห์เวห์ผู้มีฤทธิ์ทั้งสิ้น
- onav - الَّذِينَ يَدْعُونَ أَنْفُسَهُمْ أَهْلَ الْمَدِينَةِ الْمُقَدَّسَةِ، وَيَعْتَمِدُونَ عَلَى إِلَهِ إِسْرَائِيلَ، الرَّبِّ الْقَدِيرِ:
交叉引用
- 撒母耳记上 4:3 - 军队回到营里,以色列的长老说:“今天耶和华为甚么在非利士人面前击败我们呢?我们要把耶和华的约柜从示罗带到我们这里来,好让他来到我们当中,拯救我们脱离仇敌的手。”
- 撒母耳记上 4:4 - 于是军队派人到示罗去,从那里把万军之耶和华的约柜抬来;耶和华坐在柜上的两个基路伯之间。以利的两个儿子何弗尼和非尼哈,也与 神的约柜一起来了。
- 撒母耳记上 4:5 - 耶和华的约柜来到营中的时候,全以色列就大声欢呼,大地也震动。
- 以赛亚书 47:4 - 我们的救赎主是以色列的至圣者, 他的名是万军之耶和华。
- 马太福音 4:5 - 随后,魔鬼带耶稣进了圣城,让他站在圣殿的顶端,
- 尼希米记 11:18 - 所有在圣城的利未人共二百八十四人。
- 以赛亚书 64:10 - 你那些圣城沦为荒野, 锡安变成荒野, 耶路撒冷一片荒凉。
- 以赛亚书 64:11 - 我们那座圣洁荣美的殿, 我们祖先赞美你的地方, 已经被火焚毁。 我们所喜爱的一切都成了废墟。
- 耶利米书 7:4 - 你们不要听信虚谎的话,说:‘这是耶和华的殿,是耶和华的殿,是耶和华的殿。’
- 耶利米书 7:5 - 如果你们确实改正自己的生活方式与行为,在人与人之间真正施行公正;
- 耶利米书 7:6 - 不欺压寄居者、孤儿和寡妇,不在这地杀害无辜,也不跟从别的神,自招祸患;
- 耶利米书 7:7 - 我就让你们仍居此地,就是我自古赐给你们列祖的地,直到永远。
- 耶利米书 7:8 - “‘可是,看看你们,竟然听信那虚谎无益的话!
- 耶利米书 7:9 - 你们怎么可以偷窃、杀人、通奸、起假誓、向巴力烧献祭物、跟从你们素不认识的别神,
- 耶利米书 7:10 - 然后又来到这称为我名下的殿,站在我面前,说“我们安全啦”,就可以安全,去做这一切可憎之事呢?
- 耶利米书 7:11 - 这称为我名下的殿,难道在你们眼中成了贼窝吗?但要留意,我自己也在看著呢!’耶和华这样宣告。
- 约翰福音 8:40 - 现在我把从 神那里听见的真理告诉你们,你们竟然想杀我,亚伯拉罕没有做过这种事。
- 约翰福音 8:41 - 你们正在做的,是你们的父所做的事。”他们说:“我们不是由淫乱生的;我们只有一位父,就是 神。”
- 启示录 22:19 - 如果有人删去这卷先知信息的书上的话语, 神就会从这书上所记的生命树和圣城中删去他那一份。
- 但以理书 9:24 - “为了你的同胞和你的圣城, 七十个七已被注定, 为要结束过犯,终止罪恶,赦免罪过, 引进永恒的公义, 封住异象和预言, 并膏抹至圣所。
- 启示录 11:2 - 但是圣所外面的院子除外,不要量,因为已经给了外族人,他们将践踏圣城四十二个月。
- 耶利米书 10:16 - 作雅各产业的那一位,并不像这些偶像, 因为他是万物的创造者; 以色列是属他的族裔, 万军之耶和华是他的名。
- 以赛亚书 51:13 - 你忘记造你的耶和华, 就是展开天空、奠立大地的那位。 困扰你的人怒气冲冲, 准备施行毁灭, 你因此惶惶不可终日。 发烈怒困扰你的人还存在吗?
- 士师记 17:13 - 米迦说:“现在我知道耶和华会恩待我,因为我有这个利未人做祭司了。”
- 诗篇 87:3 - 神的城啊, 人所说荣耀的事就是指著你说的!(细拉)
- 启示录 21:2 - 我又看见圣城新耶路撒冷由 神那里从天而降,她已经准备好了,像新娘为自己的丈夫打扮整齐。
- 尼希米记 11:1 - 那时,人民的领袖住在耶路撒冷,其余的人民都抽签,抽取十分之一来住在圣城耶路撒冷,其余十分之九住在别的城镇。
- 诗篇 48:1 - 耶和华为大,当受至高的赞美! 在我们 神的城中, 在他的圣山上。
- 耶利米书 21:2 - “请你替我们祈求耶和华的帮助,因为巴比伦王尼布甲尼撒来攻击我们;说不定耶和华会像过往一样为我们施展奇能,使尼布甲尼撒离我们而去。”
- 马太福音 27:53 - 到了耶稣复活之后,他们从坟墓里出来,进到圣城向许多人显现—
- 罗马书 2:17 - 如果你自称犹太人,倚靠律法,夸耀自己与 神的关系,
- 以赛亚书 10:20 - 到那日,以色列的余民和雅各家的遗民不再倚靠那击打他们的人,而会真诚地倚靠耶和华 以色列的至圣者。
- 以赛亚书 52:1 - 锡安啊,醒来,醒来, 穿上你的能力吧! 圣城耶路撒冷啊, 穿上你华美的衣裳吧! 因为未受割礼的人和不洁净的人 都不可以再进入你里面。
- 弥迦书 3:11 - 在这座城里,众领袖为收贿赂而审判, 祭司为酬劳而教导, 先知为银钱而占卜, 竟还自称倚靠耶和华,说: “耶和华真的在我们中间! 灾祸不会临到我们身上!”