Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
49:14 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - But Zion said, Jehovah hath forsaken me, and the Lord hath forgotten me.
  • 新标点和合本 - 锡安说:“耶和华离弃了我; 主忘记了我。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 锡安说:“耶和华离弃了我, 主忘记了我。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 锡安说:“耶和华离弃了我, 主忘记了我。”
  • 当代译本 - 但锡安说:“耶和华撇弃了我, 主把我忘了。”
  • 圣经新译本 - 但锡安说:“耶和华离弃了我, 我的主忘记了我。”
  • 中文标准译本 - 锡安说:“耶和华离弃了我, 我的主忘记了我!”
  • 现代标点和合本 - “锡安说:‘耶和华离弃了我, 主忘记了我。’
  • 和合本(拼音版) - 锡安说:“耶和华离弃了我, 主忘记了我。”
  • New International Version - But Zion said, “The Lord has forsaken me, the Lord has forgotten me.”
  • New International Reader's Version - But the city of Zion said, “The Lord has deserted me. The Lord has forgotten me.”
  • English Standard Version - But Zion said, “The Lord has forsaken me; my Lord has forgotten me.”
  • New Living Translation - Yet Jerusalem says, “The Lord has deserted us; the Lord has forgotten us.”
  • The Message - But Zion said, “I don’t get it. God has left me. My Master has forgotten I even exist.”
  • Christian Standard Bible - Zion says, “The Lord has abandoned me; the Lord has forgotten me!”
  • New American Standard Bible - But Zion said, “The Lord has abandoned me, And the Lord has forgotten me.”
  • New King James Version - But Zion said, “The Lord has forsaken me, And my Lord has forgotten me.”
  • Amplified Bible - But Zion (Jerusalem in captivity) said, “The Lord has abandoned me, And my Lord has forgotten me.”
  • King James Version - But Zion said, The Lord hath forsaken me, and my Lord hath forgotten me.
  • New English Translation - “Zion said, ‘The Lord has abandoned me, the sovereign master has forgotten me.’
  • World English Bible - But Zion said, “Yahweh has forsaken me, and the Lord has forgotten me.”
  • 新標點和合本 - 錫安說:耶和華離棄了我; 主忘記了我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 錫安說:「耶和華離棄了我, 主忘記了我。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 錫安說:「耶和華離棄了我, 主忘記了我。」
  • 當代譯本 - 但錫安說:「耶和華撇棄了我, 主把我忘了。」
  • 聖經新譯本 - 但錫安說:“耶和華離棄了我, 我的主忘記了我。”
  • 呂振中譯本 - 但 錫安 說: 『永恆主離棄了我了, 我的主忘記了我了。』
  • 中文標準譯本 - 錫安說:「耶和華離棄了我, 我的主忘記了我!」
  • 現代標點和合本 - 「錫安說:『耶和華離棄了我, 主忘記了我。』
  • 文理和合譯本 - 錫安曰、耶和華棄我、主忘我、
  • 文理委辦譯本 - 郇邑之民、當言我主耶和華棄予忘予。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 郇 嘗言、主棄我、上主忘我、
  • Nueva Versión Internacional - Pero Sión dijo: «El Señor me ha abandonado; el Señor se ha olvidado de mí».
  • 현대인의 성경 - 그러나 예루살렘 사람들이 “여호와께서 우리를 버리시고 잊으셨다” 하므로
  • Новый Русский Перевод - Но Сион сказал: – Господь оставил меня, Владыка обо мне забыл.
  • Восточный перевод - Но Иерусалим сказал: – Вечный оставил меня, Владыка обо мне забыл.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Иерусалим сказал: – Вечный оставил меня, Владыка обо мне забыл.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Иерусалим сказал: – Вечный оставил меня, Владыка обо мне забыл.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cependant, Sion dit : ╵« L’Eternel m’a abandonnée, oui, le Seigneur m’a oubliée. »
  • リビングバイブル - ところが、「主は私たちを見捨て、私たちを忘れた」と あなたは言います。
  • Nova Versão Internacional - Sião, porém, disse: “O Senhor me abandonou, o Senhor me desamparou”.
  • Hoffnung für alle - Zion klagt: »Ach, der Herr hat mich im Stich gelassen, er hat mich längst vergessen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, Si-ôn vẫn nói: “Chúa Hằng Hữu đã bỏ mặc chúng tôi; Chúa Hằng Hữu đã quên chúng tôi rồi!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ศิโยนกล่าวว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าทอดทิ้งข้าแล้ว องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงลืมข้าไปแล้ว”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ศิโยน​พูด​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​ทอดทิ้ง​ข้าพเจ้า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า​ลืม​ข้าพเจ้า​เสีย​แล้ว”
交叉引用
  • Psalms 22:1 - My God, my God, why hast thou forsaken me? Why art thou so far from helping me, and from the words of my groaning?
  • Psalms 77:6 - I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart; And my spirit maketh diligent search.
  • Psalms 77:7 - Will the Lord cast off for ever? And will he be favorable no more?
  • Psalms 77:8 - Is his lovingkindness clean gone for ever? Doth his promise fail for evermore?
  • Psalms 77:9 - Hath God forgotten to be gracious? Hath he in anger shut up his tender mercies? [Selah
  • Psalms 89:38 - But thou hast cast off and rejected, Thou hast been wroth with thine anointed.
  • Psalms 89:39 - Thou hast abhorred the covenant of thy servant: Thou hast profaned his crown by casting it to the ground.
  • Psalms 89:40 - Thou hast broken down all his hedges; Thou hast brought his strongholds to ruin.
  • Psalms 89:41 - All that pass by the way rob him: He is become a reproach to his neighbors.
  • Psalms 89:42 - Thou hast exalted the right hand of his adversaries; Thou hast made all his enemies to rejoice.
  • Psalms 89:43 - Yea, thou turnest back the edge of his sword, And hast not made him to stand in the battle.
  • Psalms 89:44 - Thou hast made his brightness to cease, And cast his throne down to the ground.
  • Psalms 89:45 - The days of his youth hast thou shortened: Thou hast covered him with shame. [Selah
  • Psalms 89:46 - How long, O Jehovah? wilt thou hide thyself for ever? How long shall thy wrath burn like fire?
  • Psalms 13:1 - How long, O Jehovah? wilt thou forget me for ever? How long wilt thou hide thy face from me?
  • Psalms 31:22 - As for me, I said in my haste, I am cut off from before thine eyes: Nevertheless thou heardest the voice of my supplications, When I cried unto thee.
  • Lamentations 5:20 - Wherefore dost thou forget us for ever, And forsake us so long time?
  • Jeremiah 23:39 - therefore, behold, I will utterly forget you, and I will cast you off, and the city that I gave unto you and to your fathers, away from my presence:
  • Romans 11:1 - I say then, Did God cast off his people? God forbid. For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin.
  • Romans 11:2 - God did not cast off his people which he foreknew. Or know ye not what the scripture saith of Elijah? how he pleadeth with God against Israel:
  • Romans 11:3 - Lord, they have killed thy prophets, they have digged down thine altars; and I am left alone, and they seek my life.
  • Romans 11:4 - But what saith the answer of God unto him? I have left for myself seven thousand men, who have not bowed the knee to Baal.
  • Romans 11:5 - Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace.
  • Isaiah 40:27 - Why sayest thou, O Jacob, and speakest, O Israel, My way is hid from Jehovah, and the justice due to me is passed away from my God?
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - But Zion said, Jehovah hath forsaken me, and the Lord hath forgotten me.
  • 新标点和合本 - 锡安说:“耶和华离弃了我; 主忘记了我。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 锡安说:“耶和华离弃了我, 主忘记了我。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 锡安说:“耶和华离弃了我, 主忘记了我。”
  • 当代译本 - 但锡安说:“耶和华撇弃了我, 主把我忘了。”
  • 圣经新译本 - 但锡安说:“耶和华离弃了我, 我的主忘记了我。”
  • 中文标准译本 - 锡安说:“耶和华离弃了我, 我的主忘记了我!”
  • 现代标点和合本 - “锡安说:‘耶和华离弃了我, 主忘记了我。’
  • 和合本(拼音版) - 锡安说:“耶和华离弃了我, 主忘记了我。”
  • New International Version - But Zion said, “The Lord has forsaken me, the Lord has forgotten me.”
  • New International Reader's Version - But the city of Zion said, “The Lord has deserted me. The Lord has forgotten me.”
  • English Standard Version - But Zion said, “The Lord has forsaken me; my Lord has forgotten me.”
  • New Living Translation - Yet Jerusalem says, “The Lord has deserted us; the Lord has forgotten us.”
  • The Message - But Zion said, “I don’t get it. God has left me. My Master has forgotten I even exist.”
  • Christian Standard Bible - Zion says, “The Lord has abandoned me; the Lord has forgotten me!”
  • New American Standard Bible - But Zion said, “The Lord has abandoned me, And the Lord has forgotten me.”
  • New King James Version - But Zion said, “The Lord has forsaken me, And my Lord has forgotten me.”
  • Amplified Bible - But Zion (Jerusalem in captivity) said, “The Lord has abandoned me, And my Lord has forgotten me.”
  • King James Version - But Zion said, The Lord hath forsaken me, and my Lord hath forgotten me.
  • New English Translation - “Zion said, ‘The Lord has abandoned me, the sovereign master has forgotten me.’
  • World English Bible - But Zion said, “Yahweh has forsaken me, and the Lord has forgotten me.”
  • 新標點和合本 - 錫安說:耶和華離棄了我; 主忘記了我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 錫安說:「耶和華離棄了我, 主忘記了我。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 錫安說:「耶和華離棄了我, 主忘記了我。」
  • 當代譯本 - 但錫安說:「耶和華撇棄了我, 主把我忘了。」
  • 聖經新譯本 - 但錫安說:“耶和華離棄了我, 我的主忘記了我。”
  • 呂振中譯本 - 但 錫安 說: 『永恆主離棄了我了, 我的主忘記了我了。』
  • 中文標準譯本 - 錫安說:「耶和華離棄了我, 我的主忘記了我!」
  • 現代標點和合本 - 「錫安說:『耶和華離棄了我, 主忘記了我。』
  • 文理和合譯本 - 錫安曰、耶和華棄我、主忘我、
  • 文理委辦譯本 - 郇邑之民、當言我主耶和華棄予忘予。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 郇 嘗言、主棄我、上主忘我、
  • Nueva Versión Internacional - Pero Sión dijo: «El Señor me ha abandonado; el Señor se ha olvidado de mí».
  • 현대인의 성경 - 그러나 예루살렘 사람들이 “여호와께서 우리를 버리시고 잊으셨다” 하므로
  • Новый Русский Перевод - Но Сион сказал: – Господь оставил меня, Владыка обо мне забыл.
  • Восточный перевод - Но Иерусалим сказал: – Вечный оставил меня, Владыка обо мне забыл.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Иерусалим сказал: – Вечный оставил меня, Владыка обо мне забыл.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Иерусалим сказал: – Вечный оставил меня, Владыка обо мне забыл.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cependant, Sion dit : ╵« L’Eternel m’a abandonnée, oui, le Seigneur m’a oubliée. »
  • リビングバイブル - ところが、「主は私たちを見捨て、私たちを忘れた」と あなたは言います。
  • Nova Versão Internacional - Sião, porém, disse: “O Senhor me abandonou, o Senhor me desamparou”.
  • Hoffnung für alle - Zion klagt: »Ach, der Herr hat mich im Stich gelassen, er hat mich längst vergessen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, Si-ôn vẫn nói: “Chúa Hằng Hữu đã bỏ mặc chúng tôi; Chúa Hằng Hữu đã quên chúng tôi rồi!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ศิโยนกล่าวว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าทอดทิ้งข้าแล้ว องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงลืมข้าไปแล้ว”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ศิโยน​พูด​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​ทอดทิ้ง​ข้าพเจ้า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า​ลืม​ข้าพเจ้า​เสีย​แล้ว”
  • Psalms 22:1 - My God, my God, why hast thou forsaken me? Why art thou so far from helping me, and from the words of my groaning?
  • Psalms 77:6 - I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart; And my spirit maketh diligent search.
  • Psalms 77:7 - Will the Lord cast off for ever? And will he be favorable no more?
  • Psalms 77:8 - Is his lovingkindness clean gone for ever? Doth his promise fail for evermore?
  • Psalms 77:9 - Hath God forgotten to be gracious? Hath he in anger shut up his tender mercies? [Selah
  • Psalms 89:38 - But thou hast cast off and rejected, Thou hast been wroth with thine anointed.
  • Psalms 89:39 - Thou hast abhorred the covenant of thy servant: Thou hast profaned his crown by casting it to the ground.
  • Psalms 89:40 - Thou hast broken down all his hedges; Thou hast brought his strongholds to ruin.
  • Psalms 89:41 - All that pass by the way rob him: He is become a reproach to his neighbors.
  • Psalms 89:42 - Thou hast exalted the right hand of his adversaries; Thou hast made all his enemies to rejoice.
  • Psalms 89:43 - Yea, thou turnest back the edge of his sword, And hast not made him to stand in the battle.
  • Psalms 89:44 - Thou hast made his brightness to cease, And cast his throne down to the ground.
  • Psalms 89:45 - The days of his youth hast thou shortened: Thou hast covered him with shame. [Selah
  • Psalms 89:46 - How long, O Jehovah? wilt thou hide thyself for ever? How long shall thy wrath burn like fire?
  • Psalms 13:1 - How long, O Jehovah? wilt thou forget me for ever? How long wilt thou hide thy face from me?
  • Psalms 31:22 - As for me, I said in my haste, I am cut off from before thine eyes: Nevertheless thou heardest the voice of my supplications, When I cried unto thee.
  • Lamentations 5:20 - Wherefore dost thou forget us for ever, And forsake us so long time?
  • Jeremiah 23:39 - therefore, behold, I will utterly forget you, and I will cast you off, and the city that I gave unto you and to your fathers, away from my presence:
  • Romans 11:1 - I say then, Did God cast off his people? God forbid. For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin.
  • Romans 11:2 - God did not cast off his people which he foreknew. Or know ye not what the scripture saith of Elijah? how he pleadeth with God against Israel:
  • Romans 11:3 - Lord, they have killed thy prophets, they have digged down thine altars; and I am left alone, and they seek my life.
  • Romans 11:4 - But what saith the answer of God unto him? I have left for myself seven thousand men, who have not bowed the knee to Baal.
  • Romans 11:5 - Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace.
  • Isaiah 40:27 - Why sayest thou, O Jacob, and speakest, O Israel, My way is hid from Jehovah, and the justice due to me is passed away from my God?
圣经
资源
计划
奉献