Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
49:14 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - But Zion said, “The Lord has forsaken me; my Lord has forgotten me.”
  • 新标点和合本 - 锡安说:“耶和华离弃了我; 主忘记了我。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 锡安说:“耶和华离弃了我, 主忘记了我。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 锡安说:“耶和华离弃了我, 主忘记了我。”
  • 当代译本 - 但锡安说:“耶和华撇弃了我, 主把我忘了。”
  • 圣经新译本 - 但锡安说:“耶和华离弃了我, 我的主忘记了我。”
  • 中文标准译本 - 锡安说:“耶和华离弃了我, 我的主忘记了我!”
  • 现代标点和合本 - “锡安说:‘耶和华离弃了我, 主忘记了我。’
  • 和合本(拼音版) - 锡安说:“耶和华离弃了我, 主忘记了我。”
  • New International Version - But Zion said, “The Lord has forsaken me, the Lord has forgotten me.”
  • New International Reader's Version - But the city of Zion said, “The Lord has deserted me. The Lord has forgotten me.”
  • New Living Translation - Yet Jerusalem says, “The Lord has deserted us; the Lord has forgotten us.”
  • The Message - But Zion said, “I don’t get it. God has left me. My Master has forgotten I even exist.”
  • Christian Standard Bible - Zion says, “The Lord has abandoned me; the Lord has forgotten me!”
  • New American Standard Bible - But Zion said, “The Lord has abandoned me, And the Lord has forgotten me.”
  • New King James Version - But Zion said, “The Lord has forsaken me, And my Lord has forgotten me.”
  • Amplified Bible - But Zion (Jerusalem in captivity) said, “The Lord has abandoned me, And my Lord has forgotten me.”
  • American Standard Version - But Zion said, Jehovah hath forsaken me, and the Lord hath forgotten me.
  • King James Version - But Zion said, The Lord hath forsaken me, and my Lord hath forgotten me.
  • New English Translation - “Zion said, ‘The Lord has abandoned me, the sovereign master has forgotten me.’
  • World English Bible - But Zion said, “Yahweh has forsaken me, and the Lord has forgotten me.”
  • 新標點和合本 - 錫安說:耶和華離棄了我; 主忘記了我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 錫安說:「耶和華離棄了我, 主忘記了我。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 錫安說:「耶和華離棄了我, 主忘記了我。」
  • 當代譯本 - 但錫安說:「耶和華撇棄了我, 主把我忘了。」
  • 聖經新譯本 - 但錫安說:“耶和華離棄了我, 我的主忘記了我。”
  • 呂振中譯本 - 但 錫安 說: 『永恆主離棄了我了, 我的主忘記了我了。』
  • 中文標準譯本 - 錫安說:「耶和華離棄了我, 我的主忘記了我!」
  • 現代標點和合本 - 「錫安說:『耶和華離棄了我, 主忘記了我。』
  • 文理和合譯本 - 錫安曰、耶和華棄我、主忘我、
  • 文理委辦譯本 - 郇邑之民、當言我主耶和華棄予忘予。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 郇 嘗言、主棄我、上主忘我、
  • Nueva Versión Internacional - Pero Sión dijo: «El Señor me ha abandonado; el Señor se ha olvidado de mí».
  • 현대인의 성경 - 그러나 예루살렘 사람들이 “여호와께서 우리를 버리시고 잊으셨다” 하므로
  • Новый Русский Перевод - Но Сион сказал: – Господь оставил меня, Владыка обо мне забыл.
  • Восточный перевод - Но Иерусалим сказал: – Вечный оставил меня, Владыка обо мне забыл.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Иерусалим сказал: – Вечный оставил меня, Владыка обо мне забыл.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Иерусалим сказал: – Вечный оставил меня, Владыка обо мне забыл.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cependant, Sion dit : ╵« L’Eternel m’a abandonnée, oui, le Seigneur m’a oubliée. »
  • リビングバイブル - ところが、「主は私たちを見捨て、私たちを忘れた」と あなたは言います。
  • Nova Versão Internacional - Sião, porém, disse: “O Senhor me abandonou, o Senhor me desamparou”.
  • Hoffnung für alle - Zion klagt: »Ach, der Herr hat mich im Stich gelassen, er hat mich längst vergessen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, Si-ôn vẫn nói: “Chúa Hằng Hữu đã bỏ mặc chúng tôi; Chúa Hằng Hữu đã quên chúng tôi rồi!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ศิโยนกล่าวว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าทอดทิ้งข้าแล้ว องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงลืมข้าไปแล้ว”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ศิโยน​พูด​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​ทอดทิ้ง​ข้าพเจ้า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า​ลืม​ข้าพเจ้า​เสีย​แล้ว”
交叉引用
  • Psalms 22:1 - My God, my God, why have you forsaken me? Why are you so far from saving me, from the words of my groaning?
  • Psalms 77:6 - I said, “Let me remember my song in the night; let me meditate in my heart.” Then my spirit made a diligent search:
  • Psalms 77:7 - “Will the Lord spurn forever, and never again be favorable?
  • Psalms 77:8 - Has his steadfast love forever ceased? Are his promises at an end for all time?
  • Psalms 77:9 - Has God forgotten to be gracious? Has he in anger shut up his compassion?” Selah
  • Psalms 89:38 - But now you have cast off and rejected; you are full of wrath against your anointed.
  • Psalms 89:39 - You have renounced the covenant with your servant; you have defiled his crown in the dust.
  • Psalms 89:40 - You have breached all his walls; you have laid his strongholds in ruins.
  • Psalms 89:41 - All who pass by plunder him; he has become the scorn of his neighbors.
  • Psalms 89:42 - You have exalted the right hand of his foes; you have made all his enemies rejoice.
  • Psalms 89:43 - You have also turned back the edge of his sword, and you have not made him stand in battle.
  • Psalms 89:44 - You have made his splendor to cease and cast his throne to the ground.
  • Psalms 89:45 - You have cut short the days of his youth; you have covered him with shame. Selah
  • Psalms 89:46 - How long, O Lord? Will you hide yourself forever? How long will your wrath burn like fire?
  • Psalms 13:1 - How long, O Lord? Will you forget me forever? How long will you hide your face from me?
  • Psalms 31:22 - I had said in my alarm, “I am cut off from your sight.” But you heard the voice of my pleas for mercy when I cried to you for help.
  • Lamentations 5:20 - Why do you forget us forever, why do you forsake us for so many days?
  • Jeremiah 23:39 - therefore, behold, I will surely lift you up and cast you away from my presence, you and the city that I gave to you and your fathers.
  • Romans 11:1 - I ask, then, has God rejected his people? By no means! For I myself am an Israelite, a descendant of Abraham, a member of the tribe of Benjamin.
  • Romans 11:2 - God has not rejected his people whom he foreknew. Do you not know what the Scripture says of Elijah, how he appeals to God against Israel?
  • Romans 11:3 - “Lord, they have killed your prophets, they have demolished your altars, and I alone am left, and they seek my life.”
  • Romans 11:4 - But what is God’s reply to him? “I have kept for myself seven thousand men who have not bowed the knee to Baal.”
  • Romans 11:5 - So too at the present time there is a remnant, chosen by grace.
  • Isaiah 40:27 - Why do you say, O Jacob, and speak, O Israel, “My way is hidden from the Lord, and my right is disregarded by my God”?
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - But Zion said, “The Lord has forsaken me; my Lord has forgotten me.”
  • 新标点和合本 - 锡安说:“耶和华离弃了我; 主忘记了我。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 锡安说:“耶和华离弃了我, 主忘记了我。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 锡安说:“耶和华离弃了我, 主忘记了我。”
  • 当代译本 - 但锡安说:“耶和华撇弃了我, 主把我忘了。”
  • 圣经新译本 - 但锡安说:“耶和华离弃了我, 我的主忘记了我。”
  • 中文标准译本 - 锡安说:“耶和华离弃了我, 我的主忘记了我!”
  • 现代标点和合本 - “锡安说:‘耶和华离弃了我, 主忘记了我。’
  • 和合本(拼音版) - 锡安说:“耶和华离弃了我, 主忘记了我。”
  • New International Version - But Zion said, “The Lord has forsaken me, the Lord has forgotten me.”
  • New International Reader's Version - But the city of Zion said, “The Lord has deserted me. The Lord has forgotten me.”
  • New Living Translation - Yet Jerusalem says, “The Lord has deserted us; the Lord has forgotten us.”
  • The Message - But Zion said, “I don’t get it. God has left me. My Master has forgotten I even exist.”
  • Christian Standard Bible - Zion says, “The Lord has abandoned me; the Lord has forgotten me!”
  • New American Standard Bible - But Zion said, “The Lord has abandoned me, And the Lord has forgotten me.”
  • New King James Version - But Zion said, “The Lord has forsaken me, And my Lord has forgotten me.”
  • Amplified Bible - But Zion (Jerusalem in captivity) said, “The Lord has abandoned me, And my Lord has forgotten me.”
  • American Standard Version - But Zion said, Jehovah hath forsaken me, and the Lord hath forgotten me.
  • King James Version - But Zion said, The Lord hath forsaken me, and my Lord hath forgotten me.
  • New English Translation - “Zion said, ‘The Lord has abandoned me, the sovereign master has forgotten me.’
  • World English Bible - But Zion said, “Yahweh has forsaken me, and the Lord has forgotten me.”
  • 新標點和合本 - 錫安說:耶和華離棄了我; 主忘記了我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 錫安說:「耶和華離棄了我, 主忘記了我。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 錫安說:「耶和華離棄了我, 主忘記了我。」
  • 當代譯本 - 但錫安說:「耶和華撇棄了我, 主把我忘了。」
  • 聖經新譯本 - 但錫安說:“耶和華離棄了我, 我的主忘記了我。”
  • 呂振中譯本 - 但 錫安 說: 『永恆主離棄了我了, 我的主忘記了我了。』
  • 中文標準譯本 - 錫安說:「耶和華離棄了我, 我的主忘記了我!」
  • 現代標點和合本 - 「錫安說:『耶和華離棄了我, 主忘記了我。』
  • 文理和合譯本 - 錫安曰、耶和華棄我、主忘我、
  • 文理委辦譯本 - 郇邑之民、當言我主耶和華棄予忘予。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 郇 嘗言、主棄我、上主忘我、
  • Nueva Versión Internacional - Pero Sión dijo: «El Señor me ha abandonado; el Señor se ha olvidado de mí».
  • 현대인의 성경 - 그러나 예루살렘 사람들이 “여호와께서 우리를 버리시고 잊으셨다” 하므로
  • Новый Русский Перевод - Но Сион сказал: – Господь оставил меня, Владыка обо мне забыл.
  • Восточный перевод - Но Иерусалим сказал: – Вечный оставил меня, Владыка обо мне забыл.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Иерусалим сказал: – Вечный оставил меня, Владыка обо мне забыл.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Иерусалим сказал: – Вечный оставил меня, Владыка обо мне забыл.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cependant, Sion dit : ╵« L’Eternel m’a abandonnée, oui, le Seigneur m’a oubliée. »
  • リビングバイブル - ところが、「主は私たちを見捨て、私たちを忘れた」と あなたは言います。
  • Nova Versão Internacional - Sião, porém, disse: “O Senhor me abandonou, o Senhor me desamparou”.
  • Hoffnung für alle - Zion klagt: »Ach, der Herr hat mich im Stich gelassen, er hat mich längst vergessen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, Si-ôn vẫn nói: “Chúa Hằng Hữu đã bỏ mặc chúng tôi; Chúa Hằng Hữu đã quên chúng tôi rồi!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ศิโยนกล่าวว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าทอดทิ้งข้าแล้ว องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงลืมข้าไปแล้ว”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ศิโยน​พูด​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​ทอดทิ้ง​ข้าพเจ้า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า​ลืม​ข้าพเจ้า​เสีย​แล้ว”
  • Psalms 22:1 - My God, my God, why have you forsaken me? Why are you so far from saving me, from the words of my groaning?
  • Psalms 77:6 - I said, “Let me remember my song in the night; let me meditate in my heart.” Then my spirit made a diligent search:
  • Psalms 77:7 - “Will the Lord spurn forever, and never again be favorable?
  • Psalms 77:8 - Has his steadfast love forever ceased? Are his promises at an end for all time?
  • Psalms 77:9 - Has God forgotten to be gracious? Has he in anger shut up his compassion?” Selah
  • Psalms 89:38 - But now you have cast off and rejected; you are full of wrath against your anointed.
  • Psalms 89:39 - You have renounced the covenant with your servant; you have defiled his crown in the dust.
  • Psalms 89:40 - You have breached all his walls; you have laid his strongholds in ruins.
  • Psalms 89:41 - All who pass by plunder him; he has become the scorn of his neighbors.
  • Psalms 89:42 - You have exalted the right hand of his foes; you have made all his enemies rejoice.
  • Psalms 89:43 - You have also turned back the edge of his sword, and you have not made him stand in battle.
  • Psalms 89:44 - You have made his splendor to cease and cast his throne to the ground.
  • Psalms 89:45 - You have cut short the days of his youth; you have covered him with shame. Selah
  • Psalms 89:46 - How long, O Lord? Will you hide yourself forever? How long will your wrath burn like fire?
  • Psalms 13:1 - How long, O Lord? Will you forget me forever? How long will you hide your face from me?
  • Psalms 31:22 - I had said in my alarm, “I am cut off from your sight.” But you heard the voice of my pleas for mercy when I cried to you for help.
  • Lamentations 5:20 - Why do you forget us forever, why do you forsake us for so many days?
  • Jeremiah 23:39 - therefore, behold, I will surely lift you up and cast you away from my presence, you and the city that I gave to you and your fathers.
  • Romans 11:1 - I ask, then, has God rejected his people? By no means! For I myself am an Israelite, a descendant of Abraham, a member of the tribe of Benjamin.
  • Romans 11:2 - God has not rejected his people whom he foreknew. Do you not know what the Scripture says of Elijah, how he appeals to God against Israel?
  • Romans 11:3 - “Lord, they have killed your prophets, they have demolished your altars, and I alone am left, and they seek my life.”
  • Romans 11:4 - But what is God’s reply to him? “I have kept for myself seven thousand men who have not bowed the knee to Baal.”
  • Romans 11:5 - So too at the present time there is a remnant, chosen by grace.
  • Isaiah 40:27 - Why do you say, O Jacob, and speak, O Israel, “My way is hidden from the Lord, and my right is disregarded by my God”?
圣经
资源
计划
奉献