逐节对照
- 当代译本 - 那些从清早到深夜贪杯好酒, 喝到酩酊大醉的人有祸了!
- 新标点和合本 - 祸哉!那些清早起来追求浓酒, 留连到夜深,甚至因酒发烧的人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 祸哉!那些清晨早起,追寻烈酒, 因酒狂热,流连到深夜的人,
- 和合本2010(神版-简体) - 祸哉!那些清晨早起,追寻烈酒, 因酒狂热,流连到深夜的人,
- 圣经新译本 - 那些清早起来,追求浓酒, 留连到晚上,以致因酒发烧的人,有祸了!
- 中文标准译本 - 祸哉!那些清早起来追寻烈酒、 流连到深夜为酒狂热的人!
- 现代标点和合本 - 祸哉,那些清早起来追求浓酒, 流连到夜深,甚至因酒发烧的人!
- 和合本(拼音版) - 祸哉!那些清早起来追求浓酒, 留连到夜深, 甚至因酒发烧的人。
- New International Version - Woe to those who rise early in the morning to run after their drinks, who stay up late at night till they are inflamed with wine.
- New International Reader's Version - How terrible it will be for those who get up early in the morning to start drinking! How terrible for those who stay up late at night until they are drunk with wine!
- English Standard Version - Woe to those who rise early in the morning, that they may run after strong drink, who tarry late into the evening as wine inflames them!
- New Living Translation - What sorrow for those who get up early in the morning looking for a drink of alcohol and spend long evenings drinking wine to make themselves flaming drunk.
- The Message - Doom to those who get up early and start drinking booze before breakfast, Who stay up all hours of the night drinking themselves into a stupor. They make sure their banquets are well-furnished with harps and flutes and plenty of wine, But they’ll have nothing to do with the work of God, pay no mind to what he is doing. Therefore my people will end up in exile because they don’t know the score. Their “honored men” will starve to death and the common people die of thirst. Sheol developed a huge appetite, swallowing people nonstop! Big people and little people alike down that gullet, to say nothing of all the drunks. The down-and-out on a par with the high-and-mighty, Windbag boasters crumpled, flaccid as a punctured bladder. But by working justice, God-of-the-Angel-Armies will be a mountain. By working righteousness, Holy God will show what “holy” is. And lambs will graze as if they owned the place, Kids and calves right at home in the ruins.
- Christian Standard Bible - Woe to those who rise early in the morning in pursuit of beer, who linger into the evening, inflamed by wine.
- New American Standard Bible - Woe to those who rise early in the morning so that they may pursue intoxicating drink, Who stay up late in the evening so that wine may inflame them!
- New King James Version - Woe to those who rise early in the morning, That they may follow intoxicating drink; Who continue until night, till wine inflames them!
- Amplified Bible - Woe (judgment is coming) to those who rise early in the morning to pursue intoxicating drink, Who stay up late in the night till wine inflames them!
- American Standard Version - Woe unto them that rise up early in the morning, that they may follow strong drink; that tarry late into the night, till wine inflame them!
- King James Version - Woe unto them that rise up early in the morning, that they may follow strong drink; that continue until night, till wine inflame them!
- New English Translation - Those who get up early to drink beer are as good as dead, those who keep drinking long after dark until they are intoxicated with wine.
- World English Bible - Woe to those who rise up early in the morning, that they may follow strong drink, who stay late into the night, until wine inflames them!
- 新標點和合本 - 禍哉!那些清早起來追求濃酒, 留連到夜深,甚至因酒發燒的人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 禍哉!那些清晨早起,追尋烈酒, 因酒狂熱,流連到深夜的人,
- 和合本2010(神版-繁體) - 禍哉!那些清晨早起,追尋烈酒, 因酒狂熱,流連到深夜的人,
- 當代譯本 - 那些從清早到深夜貪杯好酒, 喝到酩酊大醉的人有禍了!
- 聖經新譯本 - 那些清早起來,追求濃酒, 留連到晚上,以致因酒發燒的人,有禍了!
- 呂振中譯本 - 有禍啊,那些清早起來,追求濃酒, 留連到晚上,甚至酒酣 耳 熱的人!
- 中文標準譯本 - 禍哉!那些清早起來追尋烈酒、 流連到深夜為酒狂熱的人!
- 現代標點和合本 - 禍哉,那些清早起來追求濃酒, 流連到夜深,甚至因酒發燒的人!
- 文理和合譯本 - 夙興縱飲醇醪、迨及昏夜、沉湎於酒、禍哉其人、
- 文理委辦譯本 - 其人夙興、縱飲無度、迨至薄暮、更覺沉湎、若此必有禍患、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 禍哉斯人、蚤起縱飲濃酒、飲至深夜、致體因酒作燒、
- Nueva Versión Internacional - ¡Ay de los que madrugan para ir tras bebidas embriagantes, que quedan hasta muy tarde embriagándose con vino!
- 현대인의 성경 - 아침 일찍부터 일어나 독주를 따라 마시며 밤이 깊도록 술로 세월을 보내는 자에게 화가 있을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Горе тем, кто встает ранним утром и идет за хмельным питьем, кто до самого вечера разгорячается вином!
- Восточный перевод - Горе тем, кто встаёт с утра пораньше, чтобы пойти за пивом, кто до самого вечера разгорячается вином!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Горе тем, кто встаёт с утра пораньше, чтобы пойти за пивом, кто до самого вечера разгорячается вином!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Горе тем, кто встаёт с утра пораньше, чтобы пойти за пивом, кто до самого вечера разгорячается вином!
- La Bible du Semeur 2015 - Malheur à vous ╵qui courez de bonne heure après les boissons enivrantes et qui vous attardez, le soir, ╵excités par le vin !
- リビングバイブル - 朝早くから夜ふけまで酒をあびる者は、 必ず災難に会います。 飲んだくれはひどい目に会います。
- Nova Versão Internacional - Ai dos que se levantam cedo para embebedar-se, e se esquentam com o vinho até a noite!
- Hoffnung für alle - Wehe denen, die schon früh am Morgen losziehen, um sich zu betrinken. Bis spät in die Nacht bleiben sie sitzen und lassen sich mit Wein volllaufen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khốn cho những ai dậy từ sáng sớm tìm rượu và dành cả đêm dài uống rượu đến say khướt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วิบัติแก่บรรดาผู้ที่ลุกขึ้นแต่เช้าตรู่ เพื่อไปดื่มสุราเฉื่อยแฉะและเมาหยำเปจนดึกดื่น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วิบัติจงเกิดแก่บรรดาผู้ที่ตื่นแต่เช้าตรู่ เพื่อหาสุราดื่ม เป็นคนที่อยู่จนดึกดื่น และถูกฤทธิ์เหล้าเผา
交叉引用
- 加拉太书 5:21 - 嫉妒、凶杀、醉酒和荒宴无度等。我从前警告过你们,现在再一次警告你们:行这些事的人必不能承受上帝的国。
- 箴言 23:32 - 它终必像蛇一样伤你, 像毒蛇一样咬你。
- 帖撒罗尼迦前书 5:6 - 所以不要像其他人一样沉睡,要警醒戒备,
- 帖撒罗尼迦前书 5:7 - 因为睡觉的人是在夜里睡,醉酒的人是在夜里醉。
- 路加福音 21:34 - “你们要小心,不要被宴乐、醉酒和人生的挂虑拖累你们的心,免得那日子像网罗般突然临到你们,
- 哈巴谷书 2:15 - “让邻居喝酒直到灌醉他们,好观看他们祼体的人啊, 你们有祸了!
- 哥林多前书 6:10 - 偷窃的、贪婪的、酗酒的、毁谤的、欺诈的,都不能承受上帝的国。
- 何西阿书 7:5 - 君王宴乐的时候, 首领们醉酒成病, 君王也与轻慢上帝的人联手。
- 何西阿书 7:6 - 他们的心如火炉,酝酿着阴谋。 他们的怒气整夜冒烟, 早晨爆发出熊熊烈焰。
- 以赛亚书 28:7 - 但祭司和先知也因醉酒而摇摇晃晃, 因烈酒而东倒西歪。 他们因烈酒而摇摇晃晃、 酩酊大醉,东倒西歪, 他们错解异象,糊涂判案。
- 以赛亚书 28:8 - 桌子上到处都是呕吐之物, 一片狼藉。
- 箴言 20:1 - 酒使人放肆,烈酒叫人吵闹。 因酒误事,实为不智。
- 以赛亚书 28:1 - 以法莲酒徒引以为荣的华冠有祸了! 它坐落在醉酒者肥美的山谷顶上, 它的荣美如将残之花。
- 罗马书 13:13 - 我们要为人端正,光明磊落,不可荒宴醉酒,不可好色邪荡,不可嫉妒纷争。
- 传道书 10:16 - 一国之君若年幼无知, 他的臣宰清早便宴乐, 那国就有祸了!
- 传道书 10:17 - 一国之君若英明尊贵, 他的臣宰为了强身而饮食有律, 不酗酒宴乐,那国就有福了!
- 以赛亚书 5:22 - 那些以豪饮称霸、善于调酒的人有祸了!
- 箴言 23:29 - 谁有灾祸?谁有忧伤? 谁有争吵?谁有怨言? 谁无故受伤?谁两眼发红?
- 箴言 23:30 - 就是那些沉迷醉乡, 品尝调和酒的人!