逐节对照
- 環球聖經譯本 - 這樣,人被降卑,人人低下, 傲慢的眼睛必伏低。
- 新标点和合本 - 卑贱人被压服; 尊贵人降为卑; 眼目高傲的人也降为卑。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 人为之屈膝, 人就降为卑; 高傲的眼目也降为卑。
- 和合本2010(神版-简体) - 人为之屈膝, 人就降为卑; 高傲的眼目也降为卑。
- 当代译本 - 世人受羞辱,遭贬抑, 狂妄者眼目低垂。
- 圣经新译本 - 卑贱人俯首,尊贵人降卑, 眼目高傲的也降卑。
- 中文标准译本 - 人必被降卑,个个卑贱, 眼目高傲的也都卑贱。
- 现代标点和合本 - 卑贱人被压服, 尊贵人降为卑, 眼目高傲的人也降为卑。
- 和合本(拼音版) - 卑贱人被压服, 尊贵人降为卑, 眼目高傲的人也降为卑。
- New International Version - So people will be brought low and everyone humbled, the eyes of the arrogant humbled.
- New International Reader's Version - So people will be brought low. Everyone will be made humble. Those who brag will be brought down.
- English Standard Version - Man is humbled, and each one is brought low, and the eyes of the haughty are brought low.
- New Living Translation - Humanity will be destroyed, and people brought down; even the arrogant will lower their eyes in humiliation.
- Christian Standard Bible - Humanity is brought low, each person is humbled, and haughty eyes are humbled.
- New American Standard Bible - So the common people will be humbled and the person of importance brought low, The eyes of the haughty also will be brought low.
- New King James Version - People shall be brought down, Each man shall be humbled, And the eyes of the lofty shall be humbled.
- Amplified Bible - So the common man will be bowed down and the man of importance degraded, And the eyes of the proud (arrogant) will be degraded.
- American Standard Version - And the mean man is bowed down, and the great man is humbled, and the eyes of the lofty are humbled:
- King James Version - And the mean man shall be brought down, and the mighty man shall be humbled, and the eyes of the lofty shall be humbled:
- New English Translation - Men will be humiliated, they will be brought low; the proud will be brought low.
- World English Bible - So man is brought low, mankind is humbled, and the eyes of the arrogant ones are humbled;
- 新標點和合本 - 卑賤人被壓服; 尊貴人降為卑; 眼目高傲的人也降為卑。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 人為之屈膝, 人就降為卑; 高傲的眼目也降為卑。
- 和合本2010(神版-繁體) - 人為之屈膝, 人就降為卑; 高傲的眼目也降為卑。
- 當代譯本 - 世人受羞辱,遭貶抑, 狂妄者眼目低垂。
- 聖經新譯本 - 卑賤人俯首,尊貴人降卑, 眼目高傲的也降卑。
- 呂振中譯本 - 卑賤人俯首屈抑,尊貴人降低, 驕傲人的眼目都必降低。
- 中文標準譯本 - 人必被降卑,個個卑賤, 眼目高傲的也都卑賤。
- 現代標點和合本 - 卑賤人被壓服, 尊貴人降為卑, 眼目高傲的人也降為卑。
- 文理和合譯本 - 賤者屈、尊者卑、目高者降、
- 文理委辦譯本 - 由尊逮卑、皆必降格、雖昂首仰視、必使之屈抑。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 賤者必低、貴者必降、目高者必卑、
- Nueva Versión Internacional - El hombre será humillado, la humanidad, doblegada, y abatidos los ojos altivos.
- 현대인의 성경 - 천한 자도 귀한 자도 다 낮아지고 교만한 자도 낮아질 것이지만
- Новый Русский Перевод - Унижены будут люди, смирится всякий, и глаза надменных потупятся.
- Восточный перевод - Унижены будут люди, смирится всякий, и глаза надменных потупятся.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Унижены будут люди, смирится всякий, и глаза надменных потупятся.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Унижены будут люди, смирится всякий, и глаза надменных потупятся.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi tous les hommes ╵devront courber le dos, ils seront humiliés et tous les orgueilleux ╵devront baisser les yeux.
- リビングバイブル - その日には、傲慢な者もちりの中にひれ伏し、 尊大な者も腰を低くします。
- Nova Versão Internacional - Por isso o homem será abatido, a humanidade se curvará, e os arrogantes terão que baixar os olhos.
- Hoffnung für alle - So werde ich die Menschen in die Knie zwingen, sie alle müssen sich vor mir beugen. Wer früher eingebildet und hochmütig war, wird beschämt den Blick zu Boden senken.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Loài người sẽ bị tiêu diệt, và dân chúng bị hạ thấp; kể cả con mắt của người kiêu ngạo cũng phải sụp xuống.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มนุษย์จึงถูกทำให้ตกต่ำลง และมนุษยชาติถูกทำให้ต่ำต้อย ผู้หยิ่งผยองถูกปราบให้ตกต่ำ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น มนุษย์จึงถูกทำให้ถ่อมลง และแต่ละคนถูกทำให้ตกต่ำลง สายตาที่หยิ่งยโสของมนุษย์จะถูกทำให้ลดลง
- Thai KJV - คนต่ำต้อยจึงจะกราบลง และคนเข้มแข็งก็ถ่อมตัวลง และนัยน์ตาของผู้ผยองก็ถูกลดต่ำลง
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ผู้คนจะก้มกราบลง ทุกคนจะถูกปราบลง และคนที่มีแววตาเย่อหยิ่งจองหองก็จะถูกทำให้อับอายขายหน้า
- onav - وَيُذَلُّ الإِنْسَانُ وَيُخْفَضُ النَّاسُ، وَيُحَطُّ كُلُّ مُتَشَامِخٍ فِيهَا.
交叉引用
- 以賽亞書 10:12 - 主在錫安山和耶路撒冷完成他所有工作的時候,就會說:我要懲罰亞述王內心自大的作為和他眼目高傲的誇耀。
- 以賽亞書 37:29 - 因為你對我的震怒, 因為你的輕狂達到我耳中, 我要把我的�Ä子�Ä在你鼻上, 把嚼子放在你嘴裡, 使你原路回去。”
- 約伯記 40:11 - 要倒盡你的熊熊怒火, 要觀看所有驕傲的人,使他們降卑。
- 約伯記 40:12 - 要觀看所有驕傲的人,把他們制伏, 把惡人在他們的地方壓碎,
- 以賽亞書 13:11 - 我將懲罰世界,因它邪惡; 懲罰惡人,因他們犯罪; 我要終止狂妄者的驕傲, 制伏殘暴者的高傲。
- 耶利米書 5:9 - 因這些事,我怎能不懲罰呢? 像這樣的國家, 我怎能不親自報復呢?” 耶和華這樣宣告。
- 出埃及記 9:17 - 可是你仍然高傲地對待我的人民,不放他們走。
- 以賽亞書 9:14 - 耶和華就在一日之內 從以色列中剪除頭和尾、 棕棗樹枝和燈心草;
- 以賽亞書 9:15 - 頭就是長老和有體面的人, 尾就是教導謊言的先知。
- 以賽亞書 9:16 - 這人民的領導把人引入歧途, 被他們帶領的人都迷糊了!
- 以賽亞書 9:17 - 故此,這人民的青年男子,主不喜歡; 這人民的孤兒寡婦,主不憐憫; 因為他們全都褻瀆作惡, 每張嘴巴都說愚妄無恥的話。 儘管如此,他還不收回他的怒氣, 他的手仍然伸出!
- 以賽亞書 37:23 - 你辱罵誰、褻瀆誰? 你是衝著誰高呼, 抬起你高傲的眼目? 是衝著以色列的至聖者!
- 以賽亞書 10:33 - 主萬軍之耶和華很快就要 以驚人的大能砍去樹枝! 高聳的被砍倒, 高大的會伏低。
- 啟示錄 6:15 - 地上眾王、文臣武將、富豪力士,以及所有奴隸和自由人,都躲藏在山洞和山嶺的巖山間,
- 啟示錄 6:16 - 向山嶺和巖山說:“倒在我們身上吧!把我們藏起來,躲避坐在寶座上的那一位的面和羔羊的震怒!
- 彼得前書 5:5 - 同樣,年輕人啊,我勸勉你們要服從長老們;你們每個人都要以謙卑為裝束彼此相待,因為 “ 神對抗傲慢的人, 對謙卑的人,他則賜下恩惠。”
- 但以理書 4:37 - 現在,我尼布甲尼撒讚美、尊崇、歸榮耀給天上的王,因為他的作為正直,他的道路公義;那些行為驕傲的人,他能貶低。”
- 耶利米書 5:4 - 我想:“這些人只是貧窮之輩, 是愚昧小民; 因為他們不曉得耶和華的道路, 也不明白他們 神的律例。
- 耶利米書 5:5 - 我要去見那些社會權貴, 跟他們談談, 因為他們曉得耶和華的道路, 也明白他們 神的法則。” 誰知他們竟然一起折斷他的軛, 扯斷了他的軛繩!
- 詩篇 62:9 - 卑賤的人真是虛空, 尊貴的人也是虛謊; 他們放在天平上就升起, 加起來比空氣還輕。
- 以賽亞書 2:17 - 人的自高要降卑, 人的驕傲要伏低; 到那日,唯獨耶和華受尊崇。
- 以賽亞書 24:2 - 到時候,人民怎樣,祭司也怎樣, 僕人怎樣,主人也怎樣, 婢女怎樣,女主人也怎樣, 買主怎樣,賣主也怎樣, 貸方怎樣,欠方也怎樣, 債主怎樣,債戶也怎樣。
- 以賽亞書 24:3 - 大地必被全然摧毀, 掠奪淨盡, 因為說這話的是耶和華。
- 以賽亞書 24:4 - 大地哀慟凋殘, 世界衰敗凋殘, 地上居高位者衰敗。
- 雅各書 1:9 - 卑微的弟兄應該以自己的高位為榮;
- 雅各書 1:10 - 富有的人卻應該以自己的低位為榮,因為他將如草上的花那樣消逝。
- 雅各書 1:11 - 灼熱的太陽升起,就把草曬枯,草上的花凋謝,美貌就消失了;同樣,富有的人也會在他的奔波經營中衰落。
- 以賽亞書 2:9 - 這樣,人被降卑,人人低下— 耶和華啊,不要扶起他們!
- 以賽亞書 2:11 - 人自高的眼目要伏低, 人的驕傲要降卑; 到那日,唯獨耶和華受尊崇。