逐节对照
- リビングバイブル - 自分には知恵があると思い、利口ぶる者は、 ひどい目に会います。
- 新标点和合本 - 祸哉!那些自以为有智慧, 自看为通达的人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 祸哉!那些在自己眼中有智慧, 在自己面前有通达的人。
- 和合本2010(神版-简体) - 祸哉!那些在自己眼中有智慧, 在自己面前有通达的人。
- 当代译本 - 那些自以为聪明、睿智的人有祸了!
- 圣经新译本 - 那些自以为有智慧, 自视为聪明的人,有祸了!
- 中文标准译本 - 祸哉!那些自以为有智慧、 自视为有悟性的人!
- 现代标点和合本 - 祸哉,那些自以为有智慧, 自看为通达的人!
- 和合本(拼音版) - 祸哉!那些自以为有智慧、 自看为通达的人。
- New International Version - Woe to those who are wise in their own eyes and clever in their own sight.
- New International Reader's Version - How terrible it will be for those who think they are wise! How terrible for those who think they are really clever!
- English Standard Version - Woe to those who are wise in their own eyes, and shrewd in their own sight!
- New Living Translation - What sorrow for those who are wise in their own eyes and think themselves so clever.
- The Message - Doom to you who think you’re so smart, who hold such a high opinion of yourselves! All you’re good at is drinking—champion boozers who collect trophies from drinking bouts And then line your pockets with bribes from the guilty while you violate the rights of the innocent.
- Christian Standard Bible - Woe to those who consider themselves wise and judge themselves clever.
- New American Standard Bible - Woe to those who are wise in their own eyes And clever in their own sight!
- New King James Version - Woe to those who are wise in their own eyes, And prudent in their own sight!
- Amplified Bible - Woe (judgment is coming) to those who are wise in their own eyes And clever and shrewd in their own sight!
- American Standard Version - Woe unto them that are wise in their own eyes, and prudent in their own sight!
- King James Version - Woe unto them that are wise in their own eyes, and prudent in their own sight!
- New English Translation - Those who think they are wise are as good as dead, those who think they possess understanding.
- World English Bible - Woe to those who are wise in their own eyes, and prudent in their own sight!
- 新標點和合本 - 禍哉!那些自以為有智慧, 自看為通達的人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 禍哉!那些在自己眼中有智慧, 在自己面前有通達的人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 禍哉!那些在自己眼中有智慧, 在自己面前有通達的人。
- 當代譯本 - 那些自以為聰明、睿智的人有禍了!
- 聖經新譯本 - 那些自以為有智慧, 自視為聰明的人,有禍了!
- 呂振中譯本 - 有禍啊,那些眼光自看為有智慧, 見解自以為高明的人!
- 中文標準譯本 - 禍哉!那些自以為有智慧、 自視為有悟性的人!
- 現代標點和合本 - 禍哉,那些自以為有智慧, 自看為通達的人!
- 文理和合譯本 - 自視為智、自以為慧、禍哉其人、
- 文理委辦譯本 - 自恃為智慧聰明者、亦有禍矣。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 禍哉斯人、視己有智慧、自以為明哲、
- Nueva Versión Internacional - ¡Ay de los que se consideran sabios, de los que se creen inteligentes!
- 현대인의 성경 - 스스로 지혜롭고 영리하다고 생각하는 자들에게 화가 있을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Горе тем, кто мудр в своих глазах и разумен сам пред собой.
- Восточный перевод - Горе тем, кто мудр в своих глазах и разумен сам пред собой!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Горе тем, кто мудр в своих глазах и разумен сам пред собой!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Горе тем, кто мудр в своих глазах и разумен сам пред собой!
- La Bible du Semeur 2015 - Malheur à vous ╵qui vous prenez pour sages et vous croyez intelligents !
- Nova Versão Internacional - Ai dos que são sábios aos seus próprios olhos e inteligentes em sua própria opinião!
- Hoffnung für alle - Wehe denen, die sich selbst für klug und verständig halten!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khốn cho những người tự cho mình là khôn ngoan và tự xem mình là thông sáng!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วิบัติแก่ผู้ที่ทึกทักว่าตนเองฉลาด และหลักแหลมในสายตาของตนเอง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วิบัติแก่บรรดาผู้ที่เฉลียวฉลาดในสายตาของตนเอง และชาญฉลาดในสายตาของตน
交叉引用
- ヨハネの福音書 9:41 - 「もしあなたがたが盲目だったら、罪に問われないですんだでしょう。しかし、何もかもわかっているとあくまで言いはるので、あなたがたの罪はそのまま残るのです。」
- ヨブ 記 11:12 - 野ろばの子が人間として生まれないように、 人間が賢くなることなどありえない。
- 箴言 知恵の泉 26:16 - それでいて自分は、 知恵ある人を七人束にしたより利口だと うぬぼれるのです。
- ローマ人への手紙 11:25 - 愛する皆さん。この神の真理を知っていただきたいのです。そうすれば、高ぶったり、自慢したりすることもないでしょう。確かに今、ユダヤ人のある者はこの救いの真理に反対していますが、そのような状態が続くのは、あなたがた外国人のうち、救いを願う者がすべてキリストのもとに来るまでの間にすぎません。
- ローマ人への手紙 1:22 - 「神なんか信じなくてもいい、自分は賢いのだ」と主張しながら、実際には、全くの愚か者になってしまいました。
- 箴言 知恵の泉 26:12 - 愚か者より始末の悪いのはうぬぼれが強い者です。
- ローマ人への手紙 12:16 - 互いに心を一つにし、楽しく働きなさい。高ぶってはいけません。偉い人に取り入ろうとせず、かえって、身分の低い人々と喜んで交際しなさい。何でも知っているなどと思い上がってはいけません。
- 箴言 知恵の泉 3:7 - 自分の知恵を過信してはいけません。 むしろ主に信頼して、 悪の道から離れなさい。 心も体もみずみずしく元気がみなぎります。
- コリント人への手紙Ⅰ 3:18 - 自分をだますのはやめなさい。だれか、「自分は世の知者だ」と、もし考えているのなら、そんな考えは捨てて、愚か者になるほうが身のためです。天からの真の知恵を受ける妨げにならないためです。
- コリント人への手紙Ⅰ 3:19 - この世の知恵は、神から見れば愚かだからです。聖書のヨブ記に、「神は人の知恵を、その人を捕らえるわなとして用いられる」(5・13)と書いてあるとおりです。つまり、人は自分の「知恵」につまずいて倒れるのです。
- コリント人への手紙Ⅰ 3:20 - また、詩篇には、「主は、人間の考えや判断がどんな程度か、また、それがどんなに愚かしく無益か、よく知っておられる」(94・11)とあります。