Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:24 VCB
逐节对照
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, như ngọn lửa thiêu đốt rơm rạ và cỏ khô chìm sâu trong ngọn lửa, vậy gốc rễ của chúng sẽ mục nát và bông trái chúng sẽ tiêu tan Vì chúng đã bỏ luật pháp Chúa Hằng Hữu Vạn Quân; chúng khinh lờn lời Đấng Thánh của Ít-ra-ên.
  • 新标点和合本 - 火苗怎样吞灭碎秸, 干草怎样落在火焰之中, 照样,他们的根必像朽物, 他们的花必像灰尘飞腾; 因为他们厌弃万军之耶和华的训诲, 藐视以色列圣者的言语。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 火苗怎样吞灭碎秸, 干草怎样落在火焰之中, 照样,他们的根必然腐朽, 他们的花像灰尘扬起; 因为他们厌弃万军之耶和华的教诲, 藐视以色列圣者的言语。
  • 和合本2010(神版-简体) - 火苗怎样吞灭碎秸, 干草怎样落在火焰之中, 照样,他们的根必然腐朽, 他们的花像灰尘扬起; 因为他们厌弃万军之耶和华的教诲, 藐视以色列圣者的言语。
  • 当代译本 - 他们的根必朽烂, 他们的花朵如飞尘飘落, 就像火焰吞灭禾秸,烧尽干草, 因为他们厌弃万军之耶和华的训诲, 藐视以色列圣者的言语。
  • 圣经新译本 - 因此,火舌怎样吞灭碎秸, 干草怎样落在火焰之中, 照样,他们的根必像腐朽之物,他们的花必像尘土飞扬; 因为他们弃绝万军之耶和华的训诲, 藐视以色列圣者的话。
  • 中文标准译本 - 因此,火舌怎样吞噬麦秸, 干草怎样倒在火焰中, 照样,他们的根也必像腐朽之物, 他们的花必像尘土飞散; 因为他们厌弃万军之耶和华的训诲, 藐视以色列圣者的言语。
  • 现代标点和合本 - 火苗怎样吞灭碎秸, 干草怎样落在火焰之中, 照样,他们的根必像朽物, 他们的花必像灰尘飞腾。 因为他们厌弃万军之耶和华的训诲, 藐视以色列圣者的言语。
  • 和合本(拼音版) - 火苗怎样吞灭碎秸, 干草怎样落在火焰之中, 照样,他们的根必像朽物, 他们的花必像灰尘飞腾; 因为他们厌弃万军之耶和华的训诲, 藐视以色列圣者的言语。
  • New International Version - Therefore, as tongues of fire lick up straw and as dry grass sinks down in the flames, so their roots will decay and their flowers blow away like dust; for they have rejected the law of the Lord Almighty and spurned the word of the Holy One of Israel.
  • New International Reader's Version - Flames of fire burn up straw. Dry grass sinks down into those flames. Evil people will be like plants whose roots rot away. They will be like flowers that are blown away like dust. That’s because they have said no to the law of the Lord who rules over all. They have turned against the message of the Holy One of Israel.
  • English Standard Version - Therefore, as the tongue of fire devours the stubble, and as dry grass sinks down in the flame, so their root will be as rottenness, and their blossom go up like dust; for they have rejected the law of the Lord of hosts, and have despised the word of the Holy One of Israel.
  • New Living Translation - Therefore, just as fire licks up stubble and dry grass shrivels in the flame, so their roots will rot and their flowers wither. For they have rejected the law of the Lord of Heaven’s Armies; they have despised the word of the Holy One of Israel.
  • The Message - But they won’t get by with it. As fire eats stubble and dry grass goes up in smoke, Their souls will atrophy, their achievements crumble into dust, Because they said no to the revelation of God-of-the-Angel-Armies, Would have nothing to do with The Holy of Israel.
  • Christian Standard Bible - Therefore, as a tongue of fire consumes straw and as dry grass shrivels in the flame, so their roots will become like something rotten and their blossoms will blow away like dust, for they have rejected the instruction of the Lord of Armies, and they have despised the word of the Holy One of Israel.
  • New American Standard Bible - Therefore, as a tongue of fire consumes stubble, And dry grass collapses in the flame, So their root will become like rot, and their blossom blow away like dust; For they have rejected the Law of the Lord of armies, And discarded the word of the Holy One of Israel.
  • New King James Version - Therefore, as the fire devours the stubble, And the flame consumes the chaff, So their root will be as rottenness, And their blossom will ascend like dust; Because they have rejected the law of the Lord of hosts, And despised the word of the Holy One of Israel.
  • Amplified Bible - Therefore, as the tongue of fire consumes the stubble [from straw] And the dry grass collapses into the flame, So their root will become like rot and their blossom blow away like fine dust; Because they have rejected the law of the Lord of hosts And despised and discarded the word of the Holy One of Israel.
  • American Standard Version - Therefore as the tongue of fire devoureth the stubble, and as the dry grass sinketh down in the flame, so their root shall be as rottenness, and their blossom shall go up as dust; because they have rejected the law of Jehovah of hosts, and despised the word of the Holy One of Israel.
  • King James Version - Therefore as the fire devoureth the stubble, and the flame consumeth the chaff, so their root shall be as rottenness, and their blossom shall go up as dust: because they have cast away the law of the Lord of hosts, and despised the word of the Holy One of Israel.
  • New English Translation - Therefore, as flaming fire devours straw, and dry grass disintegrates in the flames, so their root will rot, and their flower will blow away like dust. For they have rejected the law of the Lord who commands armies, they have spurned the commands of the Holy One of Israel.
  • World English Bible - Therefore as the tongue of fire devours the stubble, and as the dry grass sinks down in the flame, so their root shall be as rottenness, and their blossom shall go up as dust, because they have rejected the law of Yahweh of Armies, and despised the word of the Holy One of Israel.
  • 新標點和合本 - 火苗怎樣吞滅碎稭, 乾草怎樣落在火焰之中, 照樣,他們的根必像朽物, 他們的花必像灰塵飛騰; 因為他們厭棄萬軍之耶和華的訓誨, 藐視以色列聖者的言語。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 火苗怎樣吞滅碎稭, 乾草怎樣落在火焰之中, 照樣,他們的根必然腐朽, 他們的花像灰塵揚起; 因為他們厭棄萬軍之耶和華的教誨, 藐視以色列聖者的言語。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 火苗怎樣吞滅碎稭, 乾草怎樣落在火焰之中, 照樣,他們的根必然腐朽, 他們的花像灰塵揚起; 因為他們厭棄萬軍之耶和華的教誨, 藐視以色列聖者的言語。
  • 當代譯本 - 他們的根必朽爛, 他們的花朵如飛塵飄落, 就像火焰吞滅禾稭,燒盡乾草, 因為他們厭棄萬軍之耶和華的訓誨, 藐視以色列聖者的言語。
  • 聖經新譯本 - 因此,火舌怎樣吞滅碎稭, 乾草怎樣落在火燄之中, 照樣,他們的根必像腐朽之物,他們的花必像塵土飛揚; 因為他們棄絕萬軍之耶和華的訓誨, 藐視以色列聖者的話。
  • 呂振中譯本 - 火舌怎樣吞滅碎稭, 乾草怎樣銷沉於火燄中, 他們的根也必怎樣像朽爛 之物 , 他們的花必像飛塵上騰; 因為他們棄絕了萬軍之永恆主的指教, 藐視了 以色列 之聖者的訓言。
  • 中文標準譯本 - 因此,火舌怎樣吞噬麥稭, 乾草怎樣倒在火焰中, 照樣,他們的根也必像腐朽之物, 他們的花必像塵土飛散; 因為他們厭棄萬軍之耶和華的訓誨, 藐視以色列聖者的言語。
  • 現代標點和合本 - 火苗怎樣吞滅碎秸, 乾草怎樣落在火焰之中, 照樣,他們的根必像朽物, 他們的花必像灰塵飛騰。 因為他們厭棄萬軍之耶和華的訓誨, 藐視以色列聖者的言語。
  • 文理和合譯本 - 故若禾稿焚於火、枯草銷於焰、其根將朽、其花飛揚若塵、因其廢棄萬軍耶和華之律、藐視以色列聖者之言、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華萬有之真宰、以色列族之聖主、定律例、立法度、彼蔑棄之、藐視之、故必敗亡、若火之燬稈、若燄之燃蒭、本實必撥、花蕊必謝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故其根必若朽物、其花飛散如塵、勢如火焰焚稈、烈焰燬芻、因彼違棄萬有之主之法、藐視 以色列 聖主之言、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso, así como las lenguas de fuego devoran la paja y el pasto seco se consume en las llamas, su raíz se pudrirá y, como el polvo, se disipará su flor. Porque han rechazado la ley del Señor Todopoderoso y han desdeñado la palabra del Santo de Israel.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 지푸라기와 마른 풀이 불에 타서 소멸되듯이 그들의 뿌리가 썩고 꽃이 시들어 티끌처럼 날아가 버릴 것이다. 이것은 그들이 전능하신 여호와의 율법을 버리고 이스라엘의 거룩하신 하나님의 말씀을 무시하였기 때문이다.
  • Новый Русский Перевод - За это, как языки огня съедают солому, и пламя пожирает сено, сгниют их корни, и цветы их разлетятся, как прах; ведь они отвергли Закон Господа Сил, и презрели слово Святого Израилева.
  • Восточный перевод - За это, как языки огня съедают солому и пламя пожирает сено, сгниют их корни, и цветы их разлетятся, как прах; ведь они отвергли Закон Вечного, Повелителя Сил, и презрели слово святого Бога Исраила.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - За это, как языки огня съедают солому и пламя пожирает сено, сгниют их корни, и цветы их разлетятся, как прах; ведь они отвергли Закон Вечного, Повелителя Сил, и презрели слово святого Бога Исраила.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - За это, как языки огня съедают солому и пламя пожирает сено, сгниют их корни, и цветы их разлетятся, как прах; ведь они отвергли Закон Вечного, Повелителя Сил, и презрели слово святого Бога Исроила.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voilà pourquoi ╵vous serez consumés ╵comme un fétu de paille ╵dévoré par la flamme et comme une herbe sèche ╵engloutie par le feu. Oui, vos racines pourriront, votre fleur sera emportée ╵comme de la poussière, puisque vous avez rejeté ╵la Loi de l’Eternel, ╵du Seigneur des armées célestes, et avez méprisé ╵ce qu’a dit le Saint d’Israël.
  • リビングバイブル - それゆえ神は彼らをきつく罰し、火で焼くのです。 彼らはわらのように、あっという間に燃え尽きます。 その根はたちまち腐り、花はしぼみます。 主の教えを捨て、 イスラエルのきよい神のことばを軽んじたからです。
  • Nova Versão Internacional - Por isso, assim como a palha é consumida pelo fogo e o restolho é devorado pelas chamas, assim também as suas raízes apodrecerão e as suas flores, como pó, serão levadas pelo vento; pois rejeitaram a lei do Senhor dos Exércitos, desprezaram a palavra do Santo de Israel.
  • Hoffnung für alle - Darum werden sie brennen wie die Stoppeln auf dem Acker, ja, wie ein Strohhaufen. Sie werden zugrunde gehen wie eine Blume, deren Wurzeln verfaulen, wie Blüten, die der Wind zerstreut. Denn sie haben das Gesetz des Herrn, des allmächtigen Gottes, abgelehnt und sich nicht zu Herzen genommen, was der heilige Gott seinem Volk Israel gesagt hat.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นรากของพวกเขาจะเน่าเปื่อย และดอกของเขาจะปลิวไปเหมือนธุลี เหมือนเปลวไฟเผาฟาง เหมือนหญ้าแห้งลุกมอดไปในไฟ เพราะเขาละทิ้งบทบัญญัติของพระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ และลบหลู่พระวจนะขององค์บริสุทธิ์แห่งอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น ตราบ​ที่​เปลว​ไฟ​เผา​ไหม้​ฟาง และ​ตราบ​ที่​หญ้า​แห้ง​ยุบ​ลง​ใน​เปลว​ไฟ​เช่นไร ราก​ของ​พวก​เขา​ก็​จะ​เน่า​เปื่อย และ​กลีบ​ดอก​ปลิว​ขึ้น​ดั่ง​ผง​ฝุ่น​เช่น​นั้น เพราะ​พวก​เขา​ได้​ปฏิเสธ​กฎ​บัญญัติ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา และ​ดูหมิ่น​เหยียดหยาม​คำ​กล่าว​ของ​องค์​ผู้​บริสุทธิ์​ของ​อิสราเอล
交叉引用
  • Lu-ca 10:16 - Chúa phán với các môn đệ: “Ai nghe các con là nghe Ta. Ai từ chối các con là từ chối Ta. Và ai từ chối Ta, là từ chối Đức Chúa Trời, Đấng đã sai Ta.”
  • 2 Các Vua 17:14 - Nhưng họ nào có nghe, lại cứ ngoan cố chẳng kém gì tổ tiên, không tin Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời mình.
  • 2 Các Vua 17:15 - Họ coi thường luật lệ và giao ước Ngài đã kết với tổ tiên họ, và những lời cảnh cáo của Ngài. Họ theo các thần nhảm nhí, và chính họ trở nên người xằng bậy. Mặc dù Chúa cấm đoán, họ vẫn bắt chước những dân tộc sống chung quanh.
  • Giê-rê-mi 6:19 - Khắp đất, hãy nghe! Ta sẽ giáng tai họa trên dân Ta. Thật ra đây chỉ là hậu quả của suy tư chúng nó, vì chúng đã không nghe Ta. Chúng khước từ lời Ta.
  • 1 Sa-mu-ên 15:26 - Nhưng Sa-mu-ên đáp: “Tôi sẽ không về với ông! Vì ông dám cãi lệnh Chúa Hằng Hữu, nên Ngài không còn cho ông làm vua Ít-ra-ên nữa!”
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 13:41 - ‘Này, những người nhạo báng, hãy kinh ngạc, rồi bị diệt vong! Vì trong đời các ngươi Ta sẽ làm một việc, một việc các ngươi không thể tin dù có người thuật lại các ngươi cũng chẳng tin.’ ”
  • Y-sai 9:14 - Vì thế, chỉ trong một ngày, Chúa Hằng Hữu sẽ cắt cả đầu lẫn đuôi, cả cành lá kè và cây sậy.
  • Y-sai 9:15 - Những người lãnh đạo của Ít-ra-ên là đầu, những tiên tri dối trá là đuôi.
  • Y-sai 9:16 - Vì những người lãnh đạo đã lạc lối. Nên họ đã dắt dân vào đường hủy diệt.
  • Y-sai 9:17 - Đó là tại sao Chúa không ưa những thanh niên, cũng không thương xót các quả phụ và cô nhi. Vì chúng đều vô đạo và gian ác, miệng chúng đều buông lời càn dỡ. Nhưng cơn giận của Chúa Hằng Hữu sẽ không giảm. Tay Ngài sẽ vẫn đưa lên.
  • Giăng 12:48 - Nhưng ai chối bỏ Ta, không chịu tiếp nhận lời Ta đều sẽ bị kết tội, chính lời Ta nói hôm nay sẽ kết tội họ trong ngày phán xét.
  • 1 Sa-mu-ên 15:23 - Phản nghịch còn tệ hơn tà thuật, ương ngạnh còn tệ hơn thờ tà thần. Vì ông dám cãi lệnh Chúa Hằng Hữu, nên Ngài cũng từ khước không cho ông làm vua nữa!”
  • A-mốt 2:9 - Nhưng trước mắt dân Ta, Ta đã tiêu diệt người A-mô-rít, dù dân này cao như cây bá hương và mạnh như cây sồi. Ta đã hái hết trái trên cành và đào hết rễ của chúng lên.
  • Ma-la-chi 4:1 - Chúa Hằng Hữu Vạn Quân phán: “Kìa! Ngày phán xét sắp đến, với lửa cháy rực như lò. Kẻ kiêu căng gian ác sẽ bị đốt như rạ, thiêu luôn cả rễ, không chừa lại gì cả.
  • 1 Tê-sa-lô-ni-ca 4:8 - Vậy, ai không tuân lệnh này, không phải bác bỏ lời người ta, nhưng khước từ Đức Chúa Trời, Đấng ban Thánh Linh Ngài cho anh chị em.
  • Nê-hê-mi 9:26 - Tuy thế, họ vẫn bất tuân lệnh Chúa, phản nghịch Ngài. Họ bỏ Luật Pháp Chúa, giết các tiên tri Ngài sai đến cảnh cáo để đem họ về với Chúa. Họ còn phạm nhiều tội lỗi khác.
  • Ma-thi-ơ 3:12 - Người sẽ sảy lúa thật sạch, đem trữ lúa vào kho và đốt rơm rác trong lò lửa chẳng hề tắt.”
  • 2 Sa-mu-ên 12:9 - Tại sao ngươi dám coi thường điều răn của Chúa Hằng Hữu, làm điều tà ác, mượn lưỡi gươm người Am-môn giết U-ri, người Hê-tít, rồi cướp vợ người.
  • 2 Sa-mu-ên 12:10 - Vậy, vì ngươi coi thường Ta, cướp vợ U-ri, người Hê-tít, nên gươm sẽ không tha gia đình ngươi.
  • Giê-rê-mi 8:9 - Những người tự coi mình khôn ngoan sẽ té ngã trong bẫy ngu muội của mình, vì chúng đã khước từ lời Chúa Hằng Hữu. Chúng còn khôn ngoan được sao?
  • Lu-ca 7:30 - Nhưng các thầy Pha-ri-si và dạy luật từ chối chương trình của Đức Chúa Trời, không chịu xin Giăng làm báp-tem.
  • Ô-sê 9:16 - Người Ép-ra-im bị đánh đổ. Rễ của chúng đã khô héo, không còn sinh trái nữa. Nếu chúng có sinh con, Ta cũng sẽ giết đứa con chúng yêu quý.”
  • Ô-sê 5:12 - Ta sẽ diệt Ít-ra-ên như mối mọt cắn lông chiên. Ta sẽ khiến Giu-đa yếu như gỗ mục nát.
  • Y-sai 8:6 - “Sự chăm sóc của Ta cho người Giu-đa như nguồn nước dịu dàng Si-lô-ê, nhưng họ đã từ khước. Họ lại vui mừng về Vua Rê-xin và Vua Phê-ca.
  • 1 Cô-rinh-tô 3:12 - Trên nền móng ấy, người ta có thể cất nhà bằng vàng, bạc, ngọc hay bằng gỗ, rơm, tranh.
  • 1 Cô-rinh-tô 3:13 - Công trình của mỗi người sẽ được bày tỏ trong ngày cuối cùng. Chúa sẽ dùng lửa thử luyện mọi vật. Vật liệu nào rồi cũng sẽ bị thử luyện trong ngọn lửa.
  • Na-hum 1:10 - Vì chúng vướng vào gai nhọn, say sưa như lũ nghiện rượu, nên sẽ bị thiêu hủy như rơm khô.
  • Thi Thiên 50:17 - Ngươi vốn ghét thi hành mệnh lệnh, bỏ sau lưng các huấn thị Ta.
  • Hê-bơ-rơ 10:28 - Người phạm luật Môi-se phải bị xử tử không thương xót, nếu có hai, ba nhân chứng xác nhận.
  • Hê-bơ-rơ 10:29 - Vậy, hãy nghĩ xem, có hình phạt thảm khốc nào tương xứng với người giày đạp Con Đức Chúa Trời, coi thường máu giao ước đã tẩy sạch tội mình và sỉ nhục Chúa Thánh Linh là Đấng hằng ban ân cho con cái Ngài?
  • Y-sai 30:9 - rằng dân này là một dân tộc nổi loạn, con cái khước từ lời Chúa Hằng Hữu phán dạy.
  • Lu-ca 3:17 - Người sẽ sảy lúa thật sạch, đem trữ lúa vào kho, và đốt rơm rác trong lò lửa chẳng hề tắt.”
  • Xuất Ai Cập 15:7 - Ngài đánh phá địch bằng uy đức vô song. Lửa giận Ngài thiêu chúng cháy phừng như rơm rạ.
  • Y-sai 47:14 - Nhưng chúng sẽ như rơm rạ trong lửa thiêu; chúng không thể tự cứu mình khỏi ngọn lửa. Ngươi sẽ không nhận được sự cứu giúp nào từ chúng cả; ngọn lửa của chúng không có chỗ để ngồi sưởi ấm.
  • Y-sai 30:12 - Đây là lời Đấng Thánh của Ít-ra-ên dạy: “Vì các ngươi khinh thường lời Ta phán dạy, dựa vào sự đàn áp và mưu gian chước dối,
  • Giô-ên 2:5 - Hãy xem chúng nhảy qua các ngọn núi. Hãy nghe tiếng chúng vang động như tiếng chiến xa, như tiếng lửa quét ngang đồng rơm rạ, như một quân đội dũng mãnh sẵn sàng ra trận.
  • Gióp 18:16 - Rễ của nó sẽ bị khô cằn, và các cành của nó sẽ héo tàn.
逐节对照交叉引用
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, như ngọn lửa thiêu đốt rơm rạ và cỏ khô chìm sâu trong ngọn lửa, vậy gốc rễ của chúng sẽ mục nát và bông trái chúng sẽ tiêu tan Vì chúng đã bỏ luật pháp Chúa Hằng Hữu Vạn Quân; chúng khinh lờn lời Đấng Thánh của Ít-ra-ên.
  • 新标点和合本 - 火苗怎样吞灭碎秸, 干草怎样落在火焰之中, 照样,他们的根必像朽物, 他们的花必像灰尘飞腾; 因为他们厌弃万军之耶和华的训诲, 藐视以色列圣者的言语。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 火苗怎样吞灭碎秸, 干草怎样落在火焰之中, 照样,他们的根必然腐朽, 他们的花像灰尘扬起; 因为他们厌弃万军之耶和华的教诲, 藐视以色列圣者的言语。
  • 和合本2010(神版-简体) - 火苗怎样吞灭碎秸, 干草怎样落在火焰之中, 照样,他们的根必然腐朽, 他们的花像灰尘扬起; 因为他们厌弃万军之耶和华的教诲, 藐视以色列圣者的言语。
  • 当代译本 - 他们的根必朽烂, 他们的花朵如飞尘飘落, 就像火焰吞灭禾秸,烧尽干草, 因为他们厌弃万军之耶和华的训诲, 藐视以色列圣者的言语。
  • 圣经新译本 - 因此,火舌怎样吞灭碎秸, 干草怎样落在火焰之中, 照样,他们的根必像腐朽之物,他们的花必像尘土飞扬; 因为他们弃绝万军之耶和华的训诲, 藐视以色列圣者的话。
  • 中文标准译本 - 因此,火舌怎样吞噬麦秸, 干草怎样倒在火焰中, 照样,他们的根也必像腐朽之物, 他们的花必像尘土飞散; 因为他们厌弃万军之耶和华的训诲, 藐视以色列圣者的言语。
  • 现代标点和合本 - 火苗怎样吞灭碎秸, 干草怎样落在火焰之中, 照样,他们的根必像朽物, 他们的花必像灰尘飞腾。 因为他们厌弃万军之耶和华的训诲, 藐视以色列圣者的言语。
  • 和合本(拼音版) - 火苗怎样吞灭碎秸, 干草怎样落在火焰之中, 照样,他们的根必像朽物, 他们的花必像灰尘飞腾; 因为他们厌弃万军之耶和华的训诲, 藐视以色列圣者的言语。
  • New International Version - Therefore, as tongues of fire lick up straw and as dry grass sinks down in the flames, so their roots will decay and their flowers blow away like dust; for they have rejected the law of the Lord Almighty and spurned the word of the Holy One of Israel.
  • New International Reader's Version - Flames of fire burn up straw. Dry grass sinks down into those flames. Evil people will be like plants whose roots rot away. They will be like flowers that are blown away like dust. That’s because they have said no to the law of the Lord who rules over all. They have turned against the message of the Holy One of Israel.
  • English Standard Version - Therefore, as the tongue of fire devours the stubble, and as dry grass sinks down in the flame, so their root will be as rottenness, and their blossom go up like dust; for they have rejected the law of the Lord of hosts, and have despised the word of the Holy One of Israel.
  • New Living Translation - Therefore, just as fire licks up stubble and dry grass shrivels in the flame, so their roots will rot and their flowers wither. For they have rejected the law of the Lord of Heaven’s Armies; they have despised the word of the Holy One of Israel.
  • The Message - But they won’t get by with it. As fire eats stubble and dry grass goes up in smoke, Their souls will atrophy, their achievements crumble into dust, Because they said no to the revelation of God-of-the-Angel-Armies, Would have nothing to do with The Holy of Israel.
  • Christian Standard Bible - Therefore, as a tongue of fire consumes straw and as dry grass shrivels in the flame, so their roots will become like something rotten and their blossoms will blow away like dust, for they have rejected the instruction of the Lord of Armies, and they have despised the word of the Holy One of Israel.
  • New American Standard Bible - Therefore, as a tongue of fire consumes stubble, And dry grass collapses in the flame, So their root will become like rot, and their blossom blow away like dust; For they have rejected the Law of the Lord of armies, And discarded the word of the Holy One of Israel.
  • New King James Version - Therefore, as the fire devours the stubble, And the flame consumes the chaff, So their root will be as rottenness, And their blossom will ascend like dust; Because they have rejected the law of the Lord of hosts, And despised the word of the Holy One of Israel.
  • Amplified Bible - Therefore, as the tongue of fire consumes the stubble [from straw] And the dry grass collapses into the flame, So their root will become like rot and their blossom blow away like fine dust; Because they have rejected the law of the Lord of hosts And despised and discarded the word of the Holy One of Israel.
  • American Standard Version - Therefore as the tongue of fire devoureth the stubble, and as the dry grass sinketh down in the flame, so their root shall be as rottenness, and their blossom shall go up as dust; because they have rejected the law of Jehovah of hosts, and despised the word of the Holy One of Israel.
  • King James Version - Therefore as the fire devoureth the stubble, and the flame consumeth the chaff, so their root shall be as rottenness, and their blossom shall go up as dust: because they have cast away the law of the Lord of hosts, and despised the word of the Holy One of Israel.
  • New English Translation - Therefore, as flaming fire devours straw, and dry grass disintegrates in the flames, so their root will rot, and their flower will blow away like dust. For they have rejected the law of the Lord who commands armies, they have spurned the commands of the Holy One of Israel.
  • World English Bible - Therefore as the tongue of fire devours the stubble, and as the dry grass sinks down in the flame, so their root shall be as rottenness, and their blossom shall go up as dust, because they have rejected the law of Yahweh of Armies, and despised the word of the Holy One of Israel.
  • 新標點和合本 - 火苗怎樣吞滅碎稭, 乾草怎樣落在火焰之中, 照樣,他們的根必像朽物, 他們的花必像灰塵飛騰; 因為他們厭棄萬軍之耶和華的訓誨, 藐視以色列聖者的言語。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 火苗怎樣吞滅碎稭, 乾草怎樣落在火焰之中, 照樣,他們的根必然腐朽, 他們的花像灰塵揚起; 因為他們厭棄萬軍之耶和華的教誨, 藐視以色列聖者的言語。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 火苗怎樣吞滅碎稭, 乾草怎樣落在火焰之中, 照樣,他們的根必然腐朽, 他們的花像灰塵揚起; 因為他們厭棄萬軍之耶和華的教誨, 藐視以色列聖者的言語。
  • 當代譯本 - 他們的根必朽爛, 他們的花朵如飛塵飄落, 就像火焰吞滅禾稭,燒盡乾草, 因為他們厭棄萬軍之耶和華的訓誨, 藐視以色列聖者的言語。
  • 聖經新譯本 - 因此,火舌怎樣吞滅碎稭, 乾草怎樣落在火燄之中, 照樣,他們的根必像腐朽之物,他們的花必像塵土飛揚; 因為他們棄絕萬軍之耶和華的訓誨, 藐視以色列聖者的話。
  • 呂振中譯本 - 火舌怎樣吞滅碎稭, 乾草怎樣銷沉於火燄中, 他們的根也必怎樣像朽爛 之物 , 他們的花必像飛塵上騰; 因為他們棄絕了萬軍之永恆主的指教, 藐視了 以色列 之聖者的訓言。
  • 中文標準譯本 - 因此,火舌怎樣吞噬麥稭, 乾草怎樣倒在火焰中, 照樣,他們的根也必像腐朽之物, 他們的花必像塵土飛散; 因為他們厭棄萬軍之耶和華的訓誨, 藐視以色列聖者的言語。
  • 現代標點和合本 - 火苗怎樣吞滅碎秸, 乾草怎樣落在火焰之中, 照樣,他們的根必像朽物, 他們的花必像灰塵飛騰。 因為他們厭棄萬軍之耶和華的訓誨, 藐視以色列聖者的言語。
  • 文理和合譯本 - 故若禾稿焚於火、枯草銷於焰、其根將朽、其花飛揚若塵、因其廢棄萬軍耶和華之律、藐視以色列聖者之言、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華萬有之真宰、以色列族之聖主、定律例、立法度、彼蔑棄之、藐視之、故必敗亡、若火之燬稈、若燄之燃蒭、本實必撥、花蕊必謝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故其根必若朽物、其花飛散如塵、勢如火焰焚稈、烈焰燬芻、因彼違棄萬有之主之法、藐視 以色列 聖主之言、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso, así como las lenguas de fuego devoran la paja y el pasto seco se consume en las llamas, su raíz se pudrirá y, como el polvo, se disipará su flor. Porque han rechazado la ley del Señor Todopoderoso y han desdeñado la palabra del Santo de Israel.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 지푸라기와 마른 풀이 불에 타서 소멸되듯이 그들의 뿌리가 썩고 꽃이 시들어 티끌처럼 날아가 버릴 것이다. 이것은 그들이 전능하신 여호와의 율법을 버리고 이스라엘의 거룩하신 하나님의 말씀을 무시하였기 때문이다.
  • Новый Русский Перевод - За это, как языки огня съедают солому, и пламя пожирает сено, сгниют их корни, и цветы их разлетятся, как прах; ведь они отвергли Закон Господа Сил, и презрели слово Святого Израилева.
  • Восточный перевод - За это, как языки огня съедают солому и пламя пожирает сено, сгниют их корни, и цветы их разлетятся, как прах; ведь они отвергли Закон Вечного, Повелителя Сил, и презрели слово святого Бога Исраила.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - За это, как языки огня съедают солому и пламя пожирает сено, сгниют их корни, и цветы их разлетятся, как прах; ведь они отвергли Закон Вечного, Повелителя Сил, и презрели слово святого Бога Исраила.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - За это, как языки огня съедают солому и пламя пожирает сено, сгниют их корни, и цветы их разлетятся, как прах; ведь они отвергли Закон Вечного, Повелителя Сил, и презрели слово святого Бога Исроила.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voilà pourquoi ╵vous serez consumés ╵comme un fétu de paille ╵dévoré par la flamme et comme une herbe sèche ╵engloutie par le feu. Oui, vos racines pourriront, votre fleur sera emportée ╵comme de la poussière, puisque vous avez rejeté ╵la Loi de l’Eternel, ╵du Seigneur des armées célestes, et avez méprisé ╵ce qu’a dit le Saint d’Israël.
  • リビングバイブル - それゆえ神は彼らをきつく罰し、火で焼くのです。 彼らはわらのように、あっという間に燃え尽きます。 その根はたちまち腐り、花はしぼみます。 主の教えを捨て、 イスラエルのきよい神のことばを軽んじたからです。
  • Nova Versão Internacional - Por isso, assim como a palha é consumida pelo fogo e o restolho é devorado pelas chamas, assim também as suas raízes apodrecerão e as suas flores, como pó, serão levadas pelo vento; pois rejeitaram a lei do Senhor dos Exércitos, desprezaram a palavra do Santo de Israel.
  • Hoffnung für alle - Darum werden sie brennen wie die Stoppeln auf dem Acker, ja, wie ein Strohhaufen. Sie werden zugrunde gehen wie eine Blume, deren Wurzeln verfaulen, wie Blüten, die der Wind zerstreut. Denn sie haben das Gesetz des Herrn, des allmächtigen Gottes, abgelehnt und sich nicht zu Herzen genommen, was der heilige Gott seinem Volk Israel gesagt hat.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นรากของพวกเขาจะเน่าเปื่อย และดอกของเขาจะปลิวไปเหมือนธุลี เหมือนเปลวไฟเผาฟาง เหมือนหญ้าแห้งลุกมอดไปในไฟ เพราะเขาละทิ้งบทบัญญัติของพระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ และลบหลู่พระวจนะขององค์บริสุทธิ์แห่งอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น ตราบ​ที่​เปลว​ไฟ​เผา​ไหม้​ฟาง และ​ตราบ​ที่​หญ้า​แห้ง​ยุบ​ลง​ใน​เปลว​ไฟ​เช่นไร ราก​ของ​พวก​เขา​ก็​จะ​เน่า​เปื่อย และ​กลีบ​ดอก​ปลิว​ขึ้น​ดั่ง​ผง​ฝุ่น​เช่น​นั้น เพราะ​พวก​เขา​ได้​ปฏิเสธ​กฎ​บัญญัติ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา และ​ดูหมิ่น​เหยียดหยาม​คำ​กล่าว​ของ​องค์​ผู้​บริสุทธิ์​ของ​อิสราเอล
  • Lu-ca 10:16 - Chúa phán với các môn đệ: “Ai nghe các con là nghe Ta. Ai từ chối các con là từ chối Ta. Và ai từ chối Ta, là từ chối Đức Chúa Trời, Đấng đã sai Ta.”
  • 2 Các Vua 17:14 - Nhưng họ nào có nghe, lại cứ ngoan cố chẳng kém gì tổ tiên, không tin Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời mình.
  • 2 Các Vua 17:15 - Họ coi thường luật lệ và giao ước Ngài đã kết với tổ tiên họ, và những lời cảnh cáo của Ngài. Họ theo các thần nhảm nhí, và chính họ trở nên người xằng bậy. Mặc dù Chúa cấm đoán, họ vẫn bắt chước những dân tộc sống chung quanh.
  • Giê-rê-mi 6:19 - Khắp đất, hãy nghe! Ta sẽ giáng tai họa trên dân Ta. Thật ra đây chỉ là hậu quả của suy tư chúng nó, vì chúng đã không nghe Ta. Chúng khước từ lời Ta.
  • 1 Sa-mu-ên 15:26 - Nhưng Sa-mu-ên đáp: “Tôi sẽ không về với ông! Vì ông dám cãi lệnh Chúa Hằng Hữu, nên Ngài không còn cho ông làm vua Ít-ra-ên nữa!”
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 13:41 - ‘Này, những người nhạo báng, hãy kinh ngạc, rồi bị diệt vong! Vì trong đời các ngươi Ta sẽ làm một việc, một việc các ngươi không thể tin dù có người thuật lại các ngươi cũng chẳng tin.’ ”
  • Y-sai 9:14 - Vì thế, chỉ trong một ngày, Chúa Hằng Hữu sẽ cắt cả đầu lẫn đuôi, cả cành lá kè và cây sậy.
  • Y-sai 9:15 - Những người lãnh đạo của Ít-ra-ên là đầu, những tiên tri dối trá là đuôi.
  • Y-sai 9:16 - Vì những người lãnh đạo đã lạc lối. Nên họ đã dắt dân vào đường hủy diệt.
  • Y-sai 9:17 - Đó là tại sao Chúa không ưa những thanh niên, cũng không thương xót các quả phụ và cô nhi. Vì chúng đều vô đạo và gian ác, miệng chúng đều buông lời càn dỡ. Nhưng cơn giận của Chúa Hằng Hữu sẽ không giảm. Tay Ngài sẽ vẫn đưa lên.
  • Giăng 12:48 - Nhưng ai chối bỏ Ta, không chịu tiếp nhận lời Ta đều sẽ bị kết tội, chính lời Ta nói hôm nay sẽ kết tội họ trong ngày phán xét.
  • 1 Sa-mu-ên 15:23 - Phản nghịch còn tệ hơn tà thuật, ương ngạnh còn tệ hơn thờ tà thần. Vì ông dám cãi lệnh Chúa Hằng Hữu, nên Ngài cũng từ khước không cho ông làm vua nữa!”
  • A-mốt 2:9 - Nhưng trước mắt dân Ta, Ta đã tiêu diệt người A-mô-rít, dù dân này cao như cây bá hương và mạnh như cây sồi. Ta đã hái hết trái trên cành và đào hết rễ của chúng lên.
  • Ma-la-chi 4:1 - Chúa Hằng Hữu Vạn Quân phán: “Kìa! Ngày phán xét sắp đến, với lửa cháy rực như lò. Kẻ kiêu căng gian ác sẽ bị đốt như rạ, thiêu luôn cả rễ, không chừa lại gì cả.
  • 1 Tê-sa-lô-ni-ca 4:8 - Vậy, ai không tuân lệnh này, không phải bác bỏ lời người ta, nhưng khước từ Đức Chúa Trời, Đấng ban Thánh Linh Ngài cho anh chị em.
  • Nê-hê-mi 9:26 - Tuy thế, họ vẫn bất tuân lệnh Chúa, phản nghịch Ngài. Họ bỏ Luật Pháp Chúa, giết các tiên tri Ngài sai đến cảnh cáo để đem họ về với Chúa. Họ còn phạm nhiều tội lỗi khác.
  • Ma-thi-ơ 3:12 - Người sẽ sảy lúa thật sạch, đem trữ lúa vào kho và đốt rơm rác trong lò lửa chẳng hề tắt.”
  • 2 Sa-mu-ên 12:9 - Tại sao ngươi dám coi thường điều răn của Chúa Hằng Hữu, làm điều tà ác, mượn lưỡi gươm người Am-môn giết U-ri, người Hê-tít, rồi cướp vợ người.
  • 2 Sa-mu-ên 12:10 - Vậy, vì ngươi coi thường Ta, cướp vợ U-ri, người Hê-tít, nên gươm sẽ không tha gia đình ngươi.
  • Giê-rê-mi 8:9 - Những người tự coi mình khôn ngoan sẽ té ngã trong bẫy ngu muội của mình, vì chúng đã khước từ lời Chúa Hằng Hữu. Chúng còn khôn ngoan được sao?
  • Lu-ca 7:30 - Nhưng các thầy Pha-ri-si và dạy luật từ chối chương trình của Đức Chúa Trời, không chịu xin Giăng làm báp-tem.
  • Ô-sê 9:16 - Người Ép-ra-im bị đánh đổ. Rễ của chúng đã khô héo, không còn sinh trái nữa. Nếu chúng có sinh con, Ta cũng sẽ giết đứa con chúng yêu quý.”
  • Ô-sê 5:12 - Ta sẽ diệt Ít-ra-ên như mối mọt cắn lông chiên. Ta sẽ khiến Giu-đa yếu như gỗ mục nát.
  • Y-sai 8:6 - “Sự chăm sóc của Ta cho người Giu-đa như nguồn nước dịu dàng Si-lô-ê, nhưng họ đã từ khước. Họ lại vui mừng về Vua Rê-xin và Vua Phê-ca.
  • 1 Cô-rinh-tô 3:12 - Trên nền móng ấy, người ta có thể cất nhà bằng vàng, bạc, ngọc hay bằng gỗ, rơm, tranh.
  • 1 Cô-rinh-tô 3:13 - Công trình của mỗi người sẽ được bày tỏ trong ngày cuối cùng. Chúa sẽ dùng lửa thử luyện mọi vật. Vật liệu nào rồi cũng sẽ bị thử luyện trong ngọn lửa.
  • Na-hum 1:10 - Vì chúng vướng vào gai nhọn, say sưa như lũ nghiện rượu, nên sẽ bị thiêu hủy như rơm khô.
  • Thi Thiên 50:17 - Ngươi vốn ghét thi hành mệnh lệnh, bỏ sau lưng các huấn thị Ta.
  • Hê-bơ-rơ 10:28 - Người phạm luật Môi-se phải bị xử tử không thương xót, nếu có hai, ba nhân chứng xác nhận.
  • Hê-bơ-rơ 10:29 - Vậy, hãy nghĩ xem, có hình phạt thảm khốc nào tương xứng với người giày đạp Con Đức Chúa Trời, coi thường máu giao ước đã tẩy sạch tội mình và sỉ nhục Chúa Thánh Linh là Đấng hằng ban ân cho con cái Ngài?
  • Y-sai 30:9 - rằng dân này là một dân tộc nổi loạn, con cái khước từ lời Chúa Hằng Hữu phán dạy.
  • Lu-ca 3:17 - Người sẽ sảy lúa thật sạch, đem trữ lúa vào kho, và đốt rơm rác trong lò lửa chẳng hề tắt.”
  • Xuất Ai Cập 15:7 - Ngài đánh phá địch bằng uy đức vô song. Lửa giận Ngài thiêu chúng cháy phừng như rơm rạ.
  • Y-sai 47:14 - Nhưng chúng sẽ như rơm rạ trong lửa thiêu; chúng không thể tự cứu mình khỏi ngọn lửa. Ngươi sẽ không nhận được sự cứu giúp nào từ chúng cả; ngọn lửa của chúng không có chỗ để ngồi sưởi ấm.
  • Y-sai 30:12 - Đây là lời Đấng Thánh của Ít-ra-ên dạy: “Vì các ngươi khinh thường lời Ta phán dạy, dựa vào sự đàn áp và mưu gian chước dối,
  • Giô-ên 2:5 - Hãy xem chúng nhảy qua các ngọn núi. Hãy nghe tiếng chúng vang động như tiếng chiến xa, như tiếng lửa quét ngang đồng rơm rạ, như một quân đội dũng mãnh sẵn sàng ra trận.
  • Gióp 18:16 - Rễ của nó sẽ bị khô cằn, và các cành của nó sẽ héo tàn.
圣经
资源
计划
奉献