isa 5:8 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เฮ้ย ไอ้พวกเจ้า​ที่มี​บ้าน​เพิ่มขึ้น​หลังแล้วหลังเล่า และ​มีที่ดิน​เพิ่มแล้ว​เพิ่มอีก จน​ไม่เหลือที่​ให้กับ​คนอื่น​เขา​อยู่กัน มีแต่​พวกเจ้า​เท่านั้น​ที่​อยู่กัน​ใน​แผ่นดินนั้น
  • 新标点和合本 - 祸哉!那些以房接房, 以地连地, 以致不留余地的, 只顾自己独居境内。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 祸哉!你们以房接房, 以地连地, 以致不留余地, 只顾自己独居境内。
  • 和合本2010(神版-简体) - 祸哉!你们以房接房, 以地连地, 以致不留余地, 只顾自己独居境内。
  • 当代译本 - 那些不断建房置田、占光土地、 独居其中的人有祸了!
  • 圣经新译本 - 那些使房屋连接房屋,使田地连接田地, 以致不留余地的人,有祸了! 你们只可以独居在境内。
  • 中文标准译本 - 祸哉!你们这样的人! 你们使房屋连着房屋, 田地接着田地, 以致没有多余的空间, 好独自居住在那地当中。
  • 现代标点和合本 - 祸哉!那些以房接房, 以地连地, 以至不留余地的, 只顾自己独居境内。
  • 和合本(拼音版) - 祸哉!那些以房接房、 以地连地, 以致不留余地的, 只顾自己独居境内。
  • New International Version - Woe to you who add house to house and join field to field till no space is left and you live alone in the land.
  • New International Reader's Version - How terrible it will be for you who get too many houses! How terrible for you who get too many fields! Finally there won’t be any space left in the land. Then you will live all alone.
  • English Standard Version - Woe to those who join house to house, who add field to field, until there is no more room, and you are made to dwell alone in the midst of the land.
  • New Living Translation - What sorrow for you who buy up house after house and field after field, until everyone is evicted and you live alone in the land.
  • The Message - Doom to you who buy up all the houses and grab all the land for yourselves— Evicting the old owners, posting no trespassing signs, Taking over the country, leaving everyone homeless and landless. I overheard God-of-the-Angel-Armies say: “Those mighty houses will end up empty. Those extravagant estates will be deserted. A ten-acre vineyard will produce a pint of wine, a fifty-pound sack of seed, a quart of grain.”
  • Christian Standard Bible - Woe to those who add house to house and join field to field until there is no more room and you alone are left in the land.
  • New American Standard Bible - Woe to those who attach house to house and join field to field, Until there is no more room, And you alone are a landowner in the midst of the land!
  • New King James Version - Woe to those who join house to house; They add field to field, Till there is no place Where they may dwell alone in the midst of the land!
  • Amplified Bible - Woe (judgment is coming) to those who join house to house and join field to field [to increase their holdings by depriving others], Until there is no more room [for others], So that you have to live alone in the midst of the land!
  • American Standard Version - Woe unto them that join house to house, that lay field to field, till there be no room, and ye be made to dwell alone in the midst of the land!
  • King James Version - Woe unto them that join house to house, that lay field to field, till there be no place, that they may be placed alone in the midst of the earth!
  • New English Translation - Those who accumulate houses are as good as dead, those who also accumulate landed property until there is no land left, and you are the only landowners remaining within the land.
  • World English Bible - Woe to those who join house to house, who lay field to field, until there is no room, and you are made to dwell alone in the middle of the land!
  • 新標點和合本 - 禍哉!那些以房接房, 以地連地, 以致不留餘地的, 只顧自己獨居境內。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 禍哉!你們以房接房, 以地連地, 以致不留餘地, 只顧自己獨居境內。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 禍哉!你們以房接房, 以地連地, 以致不留餘地, 只顧自己獨居境內。
  • 當代譯本 - 那些不斷建房置田、佔光土地、 獨居其中的人有禍了!
  • 聖經新譯本 - 那些使房屋連接房屋,使田地連接田地, 以致不留餘地的人,有禍了! 你們只可以獨居在境內。
  • 呂振中譯本 - 有禍啊!那些使房屋連接房屋, 使田地毗連田地,以致不留餘地, 而你們只好獨居境內!
  • 中文標準譯本 - 禍哉!你們這樣的人! 你們使房屋連著房屋, 田地接著田地, 以致沒有多餘的空間, 好獨自居住在那地當中。
  • 現代標點和合本 - 禍哉!那些以房接房, 以地連地, 以至不留餘地的, 只顧自己獨居境內。
  • 文理和合譯本 - 增其第宅、廣其田疇、致無隙地、獨居於中、禍哉其人、
  • 文理委辦譯本 - 強據宅第、多得土田、不遺隙地、推其意、幾欲獨攬遍境、深可疾也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 禍哉、爾曹增室於室、增田於田、以致不遺隙地、爾欲獨居斯地乎、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Ay de aquellos que acaparan casa tras casa y se apropian de campo tras campo hasta que no dejan lugar para nadie más, y terminan viviendo solos en el país!
  • 현대인의 성경 - 집과 땅을 계속 사들여 다른 사람이 살 공간도 남기지 않고 혼자 살려고 하는 사람에게 화가 있을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Горе вам, прибавляющие дом к дому и поле к полю, пока не останется больше места, словно на земле живете вы одни!
  • Восточный перевод - Горе вам, прибавляющие дом к дому и поле к полю, так что другим не остаётся места, словно вы одни на земле живёте!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Горе вам, прибавляющие дом к дому и поле к полю, так что другим не остаётся места, словно вы одни на земле живёте!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Горе вам, прибавляющие дом к дому и поле к полю, так что другим не остаётся места, словно вы одни на земле живёте!
  • La Bible du Semeur 2015 - Malheur à vous ╵qui joignez maison à maison et ajoutez un champ à l’autre au point qu’il n’y a plus d’espace libre parce que vous occupez à vous seuls ╵tout le pays.
  • リビングバイブル - 土地はどんどん買い占められ、 住む所さえない人が大ぜいいました。 それなのにあなたがたは、広々とした土地の真ん中に 大邸宅をかまえ、まるでこの地は全部 自分のものだと言わんばかりの顔をしています。
  • Nova Versão Internacional - Ai de vocês que adquirem casas e mais casas, propriedades e mais propriedades até não haver mais lugar para ninguém e vocês se tornarem os senhores absolutos da terra!
  • Hoffnung für alle - Wehe denen, die sich ein Haus nach dem anderen bauen und ein Grundstück nach dem anderen kaufen, bis keines mehr übrig ist! Sie finden erst Ruhe, wenn das ganze Land ihnen gehört.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khốn cho các ngươi là những người mua hết nhà này đến nhà khác, tậu hết ruộng gần đến ruộng xa, cho đến khi mọi người bị đuổi và ngươi sống một mình trên đất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วิบัติแก่เจ้าผู้ซื้อที่ดิน จนผู้อื่นไม่มีที่อาศัย บ้านของเจ้าสร้างบนที่ดินผืนใหญ่ จนเจ้าสามารถอยู่ตามลำพังในดินแดนนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วิบัติ​จง​เกิด​แก่​บรรดา​ผู้​ที่​สร้าง​บ้าน​ให้​ติด​กัน​เป็นพืด และ​ขยาย​ที่​นา​ให้​กว้าง​ใหญ่​ขึ้น จน​กระทั่ง​ไม่​มี​ที่​ว่าง​เหลือ และ​พวก​ท่าน​จะ​ต้อง​อาศัย​อยู่​ตาม​ลำพัง ท่าม​กลาง​แผ่นดิน
  • Thai KJV - วิบัติแก่ผู้เหล่านั้นที่เสริมบ้านหลังหนึ่งเข้ากับอีกหลังหนึ่ง และเสริมนาเข้ากับนา จนไม่มีที่อีกแล้ว เพื่อเขาทั้งหลายต้องอยู่ลำพังในท่ามกลางแผ่นดินนั้น
交叉引用
  • ลูกา 12:16 - แล้ว​พระองค์​เล่า​เรื่อง​เปรียบเทียบ​นี้​ให้​ฟัง​ว่า “มี​ชาย​ที่​ร่ำรวย​คน​หนึ่ง ไร่นา​ของ​เขา​ให้​พืชผล​ดี​มาก
  • ลูกา 12:17 - เขา​คิด​ใน​ใจ​ว่า ‘ข้า​จะ​ทำ​ยังไง​ดี ไม่​มี​ที่​จะ​เก็บ​พืชผล​พวกนี้​ของ​ข้า​แล้ว’
  • ลูกา 12:18 - เขา​จึง​คิด​ว่า ‘อ๋อ รู้​แล้ว ข้า​จะ​รื้อ​ยุ้งฉาง​พวกนี้​ของ​ข้า​ทิ้ง​แล้ว​สร้าง​ขึ้น​ใหม่​ให้​ใหญ่​กว่า​เดิม เพื่อ​จะ​ได้​เก็บ​พืชผล​และ​สิ่งของ​ทั้งหมด​ของ​ข้า​ไว้​ที่​นั่น’
  • ลูกา 12:19 - แล้ว​จะ​บอก​กับ​ตัวเอง​ว่า ‘ข้า​ได้​เก็บ​สะสม​ของดีๆ​ไว้​ตั้ง​มากมาย​แล้ว มี​พอ​สำหรับ​หลาย​ปี ไป​กิน ดื่ม​และ​ใช้​ชีวิต​อย่าง​สนุก​สนาน​ดี​กว่า’
  • ลูกา 12:20 - แต่​พระเจ้า​บอก​กับ​เขา​ว่า ‘ไอ้​โง่ คืนนี้​เจ้า​ก็​จะ​ตาย​แล้ว แล้ว​ของ​ที่​เจ้า​สะสม​ไว้​จะ​ตก​ไป​เป็น​ของ​ใคร​กัน’
  • ลูกา 12:21 - มัน​ก็​จะ​เป็น​อย่างนี้​แหละ สำหรับ​คน​ที่​ชอบ​สะสม​ความ​ร่ำรวย​ให้​กับ​ตัวเอง แต่​ไม่​ร่ำรวย​ใน​สายตา​พระเจ้า”
  • ลูกา 12:22 - แล้ว​พระเยซู​ก็​พูด​กับ​พวก​ศิษย์​ว่า “เพราะ​อย่างนี้ เรา​ถึง​ขอ​บอก​พวก​คุณ​ว่า ไม่​ต้อง​กังวล​เกี่ยวกับ​ชีวิตนี้ ว่า​จะ​มี​อะไร​กิน หรือ​เป็น​ห่วง​ร่างกาย​ว่า​จะ​มี​อะไร​สวมใส่​ไหม
  • ลูกา 12:23 - เพราะ​ชีวิต​นั้น​สำคัญ​ยิ่ง​กว่า​อาหาร และ​ร่างกาย​สำคัญ​ยิ่งกว่า​เสื้อผ้า
  • ลูกา 12:24 - ดู​อย่าง​อีกา​สิ มัน​ไม่​ต้อง​หว่าน​หรือ​เก็บเกี่ยว ไม่​มี​ห้องเก็บของ​หรือ​ยุ้งฉาง แต่​พระเจ้า​ก็​เลี้ยงดู​พวก​มัน พวก​คุณ​มี​ค่า​มาก​กว่า​นก​หลาย​เท่า​นัก
  • เอเสเคียล 33:24 - “เจ้า​ลูก​มนุษย์ พวก​ที่​รอดชีวิต​ที่​อาศัย​อยู่​ท่ามกลาง​ซาก​ปรัก​หักพัง​ใน​แผ่นดิน​อิสราเอล​กำลัง​พูด​ว่า ‘ขนาด​อับราฮัม​คนเดียว ก็​ยัง​เป็น​เจ้าของ​แผ่นดิน​ได้ แล้ว​นี่ พวกเรา​มี​ตั้ง​มากมาย แผ่นดิน​จะ​ต้อง​ตก​เป็น​ของ​พวกเรา​อย่าง​แน่นอน’
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 21:16 - เมื่อ​อาหับ​ได้ยิน​ว่า​นาโบทตาย​แล้ว เขา​จึง​ลุกขึ้น​และ​ลง​ไป​ยึด​สวนองุ่น​ของ​นาโบท
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 21:17 - แล้ว​พระยาห์เวห์​ก็​พูด​กับ​เอลียาห์​ชาว​เมือง​ทิชบี​ว่า
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 21:18 - “ไป​พบ​กษัตริย์​อาหับ​ของ​อิสราเอล​ที่​ปกครอง​อยู่​ใน​เมือง​สะมาเรีย ตอนนี้​เขา​อยู่​ใน​สวนองุ่น​ของ​นาโบท​ที่​เขา​เข้า​ไป​ยึด​เป็น​เจ้าของ
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 21:19 - ไป​พูด​กับ​เขา​ว่า ‘พระยาห์เวห์​พูด​ไว้​อย่างนี้​ว่า เจ้า​ฆ่า​นาโบท​และ​ยึด​เอา​สมบัติ​ของ​เขา​มา’ แล้ว​ให้​พูด​กับ​เขา​อีก​ว่า ‘พระยาห์เวห์​พูด​ไว้​อย่างนี้​ว่า ตรง​ที่​หมา​ได้​เลีย​เลือด​ของ​นาโบท หมา​จะ​เลีย​เลือด​ของ​เจ้าด้วย ใช่แล้ว เลือด​ของ​เจ้านั่นแหละ’”
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 21:20 - กษัตริย์​อาหับ​พูด​กับ​เอลียาห์​ว่า “ไอ้ศัตรู ใน​ที่​สุด เจ้า​ก็​หา​เรา​จน​เจอนะ”
  • มัทธิว 23:13 - น่าละอาย​จริงๆ​พวก​เจ้า​ที่​เป็น​ครู​สอน​กฎ​ปฏิบัติ​และ​พวก​ฟาริสี​หน้าซื่อใจคด เจ้า​ปิด​หนทาง​คน​อื่น​ไม่​ให้​ไป​ถึง​อาณาจักร​แห่ง​สวรรค์ ตัว​เจ้า​เอง​ไม่​ยอม​เข้า​ไป แล้ว​ยัง​ไป​ขัดขวาง​ไม่​ให้​คน​อื่น​ที่​เขา​พยายาม​เข้า​ไป​อีก​ด้วย
  • เอเสเคียล 11:15 - “เจ้า​ลูก​มนุษย์ ประชาชน​ที่​อาศัย​อยู่​ใน​เมือง​เยรูซาเล็ม ได้​พูด​อย่างนี้​เกี่ยวกับ​พี่น้อง​ของเจ้า ญาติ​ที่​เจ้า​มี​หน้าที่​ดูแล และ​ครอบครัว​ทั้งหมด​ของ​อิสราเอล​ว่า ‘พวกเขา​ได้​ไป​อยู่​ห่างไกล​จาก​พระยาห์เวห์ แผ่นดิน​นี้​ตก​เป็น​ของ​พวกเรา​แล้ว พวกเรา​ได้รับ​สิทธิ์​ที่​จะ​ยึดครอง​ประเทศ​นี้​แล้ว’
  • เยเรมียาห์ 22:13 - พระยาห์เวห์​พูด​ว่า “นี่ เจ้า ที่​สร้าง​บ้าน​ของเจ้า​ด้วย​การเอาเปรียบ​ลูกจ้าง แล้ว​ต่อ​ชั้นบน​ของบ้าน​ขึ้นไป​ด้วย​การโกง​คนงาน เจ้า​ที่​ใช้​เพื่อน​ตัวเอง​ฟรีๆ​โดย​ไม่ยอม​จ่าย​ค่าจ้าง​ให้​กับ​พวกเขา
  • เยเรมียาห์ 22:14 - เยโฮยาคิม เจ้า​พูด​ว่า ‘เรา​จะ​สร้าง​บ้าน​หลังใหญ่ๆ​ให้​กับ​ตัวเอง​และ​ห้องชั้นบน​กว้างๆ แล้ว​ขยาย​หน้าต่าง​ให้​ใหญ่ขึ้น แล้ว​บุ​บ้าน​ด้วย​ไม้สนซีดาร์​และ​ทา​มัน​ด้วย​สีแดง’
  • เยเรมียาห์ 22:15 - เยโฮยาคิม เจ้า​ปกครอง​บ้านเมือง​เพื่อ​จะได้​ใช้​ไม้สนซีดาร์​ให้มากๆ​หรือไง โยสิยาห์ พ่อ​ของเจ้า​มีกิน​มีดื่ม​อย่าง​เหลือเฟือ​ไม่ใช่หรือ พ่อ​เจ้า​ทำ​สิ่ง​ที่​ยุติธรรม​และ​ถูกต้อง ดังนั้น เขา​ก็​เจอ​แต่​เรื่องดีๆ
  • เยเรมียาห์ 22:16 - เขา​ใช้​เวลา​ตัดสินคดี​ของ​คน​ที่​สิ้นหวัง​และ​ยากจน เขา​จึง​เจอ​แต่​เรื่องดีๆ นั่นแหละ​คือ​ความหมาย​ของ​การ​ที่​ได้​รู้จัก​เรา” พระยาห์เวห์​พูด​อย่างนั้น
  • เยเรมียาห์ 22:17 - แต่​ตา​และ​ใจ​ของเจ้า​ไม่ได้​เป็น​อย่างนั้น เจ้า​คิด​แต่​เรื่อง​การทำ​กำไร และ​ทำให้​คนบริสุทธิ์​ต้อง​เลือดตก และ​กดขี่​ข่มเหง​และ​ย่ำยี​พวกเขา
  • ฮาบากุก 2:9 - นี่ เจ้า​ที่​ร่ำรวย​จาก​การฉ้อโกง​คนอื่น เจ้า​คิดว่า​เจ้า​กำลัง​ทำ​รัง​อยู่​สูง​พ้น​จาก​อันตราย แต่​ความจริง​แล้ว​การฉ้อโกง​นั้น กลับ​นำ​ความพินาศ​มา​สู่​ทั้งบ้าน​ของเจ้า
  • ฮาบากุก 2:10 - เมื่อ​เจ้า​วางแผน​ทำลาย​ล้าง​ชนชาติ​มากมาย​นั้น เจ้า​กำลัง​วางแผน​นำ​ความอัปยศ​อดสู​มา​สู่​ทั้งบ้าน​ของเจ้า​เอง​และ​กำลัง​ทำบาป​ต่อ​ชีวิต​ตัวเอง
  • ฮาบากุก 2:11 - หิน​บน​ฝาบ้าน​ของเจ้า​ก็​ยัง​จะ​ร้อง​ต่อว่า​เจ้า แม้แต่​ขื่อ​บน​หลังคา​บ้าน​ของเจ้า​เอง ก็​ยัง​จะ​สะท้อน​รับ​เห็นด้วย​กับ​หิน​ฝาบ้าน​นั้น
  • ฮาบากุก 2:12 - นี่ เจ้า​ที่​สร้าง​เมือง​ขึ้นมา​ด้วย​เลือด​ของ​ผู้บริสุทธิ์ เจ้า​ที่​ก่อตั้ง​เมือง​ขึ้นมา​ด้วย​ความชั่วร้าย
  • มีคาห์ 2:2 - พวกนี้​โลภ​อยากได้​ไร่นา​ของ​คนอื่น​ก็​ไปยึด​เอามา พวกนี้​โลภ​อยากได้​บ้าน​เรือน​ของ​คนอื่น​ก็​ไปริบ​เอามา พวกนี้​โกง​คนอื่น​และ​ยึด​บ้าน​เขา​ไว้ พวกนี้​ยึด​ทั้งคน​และ​ทรัพย์​สมบัติ
逐节对照交叉引用