Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
50:7 NIV
逐节对照
  • New International Version - Because the Sovereign Lord helps me, I will not be disgraced. Therefore have I set my face like flint, and I know I will not be put to shame.
  • 新标点和合本 - 主耶和华必帮助我, 所以我不抱愧。 我硬着脸面好像坚石; 我也知道我必不致蒙羞。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主耶和华必帮助我, 所以我不抱愧。 我硬着脸面好像坚石, 也知道我必不致蒙羞。
  • 和合本2010(神版-简体) - 主耶和华必帮助我, 所以我不抱愧。 我硬着脸面好像坚石, 也知道我必不致蒙羞。
  • 当代译本 - 我并不羞愧, 因为主耶和华帮助我。 我面如坚石, 知道自己必不会蒙羞。
  • 圣经新译本 - 但主耶和华必帮助我, 所以我必不羞愧, 因此我板着脸好像坚硬的燧石, 我也知道我必不会蒙羞。
  • 中文标准译本 - 因为主耶和华帮助我, 所以我不受羞辱, 因此我使我的脸坚毅如石; 我知道我必不致蒙羞。
  • 现代标点和合本 - “主耶和华必帮助我, 所以我不抱愧。 我硬着脸面好像坚石, 我也知道我必不致蒙羞。
  • 和合本(拼音版) - 主耶和华必帮助我, 所以我不抱愧。 我硬着脸面好像坚石, 我也知道我必不至蒙羞。
  • New International Reader's Version - The Lord and King helps me. He won’t let me be dishonored. So I’ve made up my mind to keep on serving him. I know he won’t let me be put to shame.
  • English Standard Version - But the Lord God helps me; therefore I have not been disgraced; therefore I have set my face like a flint, and I know that I shall not be put to shame.
  • New Living Translation - Because the Sovereign Lord helps me, I will not be disgraced. Therefore, I have set my face like a stone, determined to do his will. And I know that I will not be put to shame.
  • Christian Standard Bible - The Lord God will help me; therefore I have not been humiliated; therefore I have set my face like flint, and I know I will not be put to shame.
  • New American Standard Bible - For the Lord God helps Me, Therefore, I am not disgraced; Therefore, I have made My face like flint, And I know that I will not be ashamed.
  • New King James Version - “For the Lord God will help Me; Therefore I will not be disgraced; Therefore I have set My face like a flint, And I know that I will not be ashamed.
  • Amplified Bible - For the Lord God helps Me, Therefore, I have not been ashamed or humiliated. Therefore, I have made My face like flint, And I know that I shall not be put to shame.
  • American Standard Version - For the Lord Jehovah will help me; therefore have I not been confounded: therefore have I set my face like a flint, and I know that I shall not be put to shame.
  • King James Version - For the Lord God will help me; therefore shall I not be confounded: therefore have I set my face like a flint, and I know that I shall not be ashamed.
  • New English Translation - But the sovereign Lord helps me, so I am not humiliated. For that reason I am steadfastly resolved; I know I will not be put to shame.
  • World English Bible - For the Lord Yahweh will help me. Therefore I have not been confounded. Therefore I have set my face like a flint, and I know that I won’t be disappointed.
  • 新標點和合本 - 主耶和華必幫助我, 所以我不抱愧。 我硬着臉面好像堅石; 我也知道我必不致蒙羞。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主耶和華必幫助我, 所以我不抱愧。 我硬着臉面好像堅石, 也知道我必不致蒙羞。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主耶和華必幫助我, 所以我不抱愧。 我硬着臉面好像堅石, 也知道我必不致蒙羞。
  • 當代譯本 - 我並不羞愧, 因為主耶和華幫助我。 我面如堅石, 知道自己必不會蒙羞。
  • 聖經新譯本 - 但主耶和華必幫助我, 所以我必不羞愧, 因此我板著臉好像堅硬的燧石, 我也知道我必不會蒙羞。
  • 呂振中譯本 - 主永恆主幫助着我, 故此我不狼狽周章; 故此我板着臉好像硬石頭, 我知道我必不至於失望;
  • 中文標準譯本 - 因為主耶和華幫助我, 所以我不受羞辱, 因此我使我的臉堅毅如石; 我知道我必不致蒙羞。
  • 現代標點和合本 - 「主耶和華必幫助我, 所以我不抱愧。 我硬著臉面好像堅石, 我也知道我必不致蒙羞。
  • 文理和合譯本 - 主耶和華助我、故我不致羞赧、我堅厥顏、有如堅石、自知不至愧怍也、
  • 文理委辦譯本 - 主耶和華祐我、我顏堅比鐵石、不愧不怍、可以自信。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主天主必祐助我、故我不羞慚、以為我之面堅如鐵石、且知我必不至愧恥、
  • Nueva Versión Internacional - Por cuanto el Señor omnipotente me ayuda, no seré humillado. Por eso endurecí mi rostro como el pedernal, y sé que no seré avergonzado.
  • 현대인의 성경 - 주 여호와께서 나를 도우시므로 내가 당황하지 않을 것이며 내가 얼굴을 부싯돌처럼 굳게 하였으니 수치를 당하지 않을 줄로 안다.
  • Новый Русский Перевод - Владыка Господь помогает Мне, поэтому Я не стыжусь. Я сделал лицо Свое, как кремень , и знаю: не постыжусь Я.
  • Восточный перевод - Владыка Вечный помогает Мне, поэтому Я не стыжусь. Я сделал лицо своё, как кремень, и знаю: не постыжусь Я.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Владыка Вечный помогает Мне, поэтому Я не стыжусь. Я сделал лицо своё, как кремень, и знаю: не постыжусь Я.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Владыка Вечный помогает Мне, поэтому Я не стыжусь. Я сделал лицо своё, как кремень, и знаю: не постыжусь Я.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le Seigneur, l’Eternel, ╵viendra à mon secours ; voilà pourquoi je ne suis pas confus ; c’est pourquoi j’ai rendu ma face ╵dure comme un caillou, car je le sais : ╵je ne serai pas dans la honte.
  • リビングバイブル - 主の助けがあるので、 うろたえたり、気を落としたりしません。 固く心に勝利を収めると確信しています。
  • Nova Versão Internacional - Porque o Senhor, o Soberano, me ajuda, não serei constrangido. Por isso eu me opus firme como uma dura rocha e sei que não ficarei decepcionado.
  • Hoffnung für alle - Und doch konnten sie mir meine Würde nicht nehmen, denn Gott, der Herr, verteidigt mich. Darum habe ich auch die Kraft, ihnen die Stirn zu bieten. Ich weiß, ich werde nicht in Schimpf und Schande enden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bởi vì Chúa Hằng Hữu Chí Cao giúp đỡ tôi, tôi sẽ không bị sỉ nhục. Vì thế, tôi làm cho mặt mình cứng như kim cương, quyết tâm làm theo ý muốn Ngài. Và tôi biết tôi sẽ không bị hổ thẹn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตทรงช่วยข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจะไม่อัปยศอดสู ฉะนั้นข้าพเจ้าจึงตั้งหน้าไว้ประหนึ่งหินเหล็กไฟ และรู้ว่าตัวเองจะไม่ต้องอับอาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ช่วย​ข้าพเจ้า ฉะนั้น​ข้าพเจ้า​จึง​ไม่​ถูก​ดูหมิ่น ฉะนั้น​ใบ​หน้า​ข้าพเจ้า​จึง​ทน​อย่าง​หิน​เหล็ก​ไฟ และ​ข้าพเจ้า​ทราบ​ว่า​ข้าพเจ้า​จะ​ไม่​ต้อง​เผชิญ​กับ​ความ​อับอาย
交叉引用
  • Luke 11:39 - Then the Lord said to him, “Now then, you Pharisees clean the outside of the cup and dish, but inside you are full of greed and wickedness.
  • Luke 11:40 - You foolish people! Did not the one who made the outside make the inside also?
  • Luke 11:41 - But now as for what is inside you—be generous to the poor, and everything will be clean for you.
  • Luke 11:42 - “Woe to you Pharisees, because you give God a tenth of your mint, rue and all other kinds of garden herbs, but you neglect justice and the love of God. You should have practiced the latter without leaving the former undone.
  • Luke 11:43 - “Woe to you Pharisees, because you love the most important seats in the synagogues and respectful greetings in the marketplaces.
  • Luke 11:44 - “Woe to you, because you are like unmarked graves, which people walk over without knowing it.”
  • Luke 11:45 - One of the experts in the law answered him, “Teacher, when you say these things, you insult us also.”
  • Luke 11:46 - Jesus replied, “And you experts in the law, woe to you, because you load people down with burdens they can hardly carry, and you yourselves will not lift one finger to help them.
  • Luke 11:47 - “Woe to you, because you build tombs for the prophets, and it was your ancestors who killed them.
  • Luke 11:48 - So you testify that you approve of what your ancestors did; they killed the prophets, and you build their tombs.
  • Luke 11:49 - Because of this, God in his wisdom said, ‘I will send them prophets and apostles, some of whom they will kill and others they will persecute.’
  • Luke 11:50 - Therefore this generation will be held responsible for the blood of all the prophets that has been shed since the beginning of the world,
  • Luke 11:51 - from the blood of Abel to the blood of Zechariah, who was killed between the altar and the sanctuary. Yes, I tell you, this generation will be held responsible for it all.
  • Luke 11:52 - “Woe to you experts in the law, because you have taken away the key to knowledge. You yourselves have not entered, and you have hindered those who were entering.”
  • Luke 11:53 - When Jesus went outside, the Pharisees and the teachers of the law began to oppose him fiercely and to besiege him with questions,
  • Luke 11:54 - waiting to catch him in something he might say.
  • Psalm 110:1 - The Lord says to my lord: “Sit at my right hand until I make your enemies a footstool for your feet.”
  • Matthew 23:13 - “Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You shut the door of the kingdom of heaven in people’s faces. You yourselves do not enter, nor will you let those enter who are trying to.
  • Matthew 23:14 -
  • Matthew 23:15 - “Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You travel over land and sea to win a single convert, and when you have succeeded, you make them twice as much a child of hell as you are.
  • Matthew 23:16 - “Woe to you, blind guides! You say, ‘If anyone swears by the temple, it means nothing; but anyone who swears by the gold of the temple is bound by that oath.’
  • Matthew 23:17 - You blind fools! Which is greater: the gold, or the temple that makes the gold sacred?
  • Matthew 23:18 - You also say, ‘If anyone swears by the altar, it means nothing; but anyone who swears by the gift on the altar is bound by that oath.’
  • Matthew 23:19 - You blind men! Which is greater: the gift, or the altar that makes the gift sacred?
  • Matthew 23:20 - Therefore, anyone who swears by the altar swears by it and by everything on it.
  • Matthew 23:21 - And anyone who swears by the temple swears by it and by the one who dwells in it.
  • Matthew 23:22 - And anyone who swears by heaven swears by God’s throne and by the one who sits on it.
  • Matthew 23:23 - “Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You give a tenth of your spices—mint, dill and cumin. But you have neglected the more important matters of the law—justice, mercy and faithfulness. You should have practiced the latter, without neglecting the former.
  • Matthew 23:24 - You blind guides! You strain out a gnat but swallow a camel.
  • Matthew 23:25 - “Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You clean the outside of the cup and dish, but inside they are full of greed and self-indulgence.
  • Matthew 23:26 - Blind Pharisee! First clean the inside of the cup and dish, and then the outside also will be clean.
  • Matthew 23:27 - “Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You are like whitewashed tombs, which look beautiful on the outside but on the inside are full of the bones of the dead and everything unclean.
  • Matthew 23:28 - In the same way, on the outside you appear to people as righteous but on the inside you are full of hypocrisy and wickedness.
  • Matthew 23:29 - “Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You build tombs for the prophets and decorate the graves of the righteous.
  • Matthew 23:30 - And you say, ‘If we had lived in the days of our ancestors, we would not have taken part with them in shedding the blood of the prophets.’
  • Matthew 23:31 - So you testify against yourselves that you are the descendants of those who murdered the prophets.
  • Matthew 23:32 - Go ahead, then, and complete what your ancestors started!
  • Matthew 23:33 - “You snakes! You brood of vipers! How will you escape being condemned to hell?
  • Matthew 23:34 - Therefore I am sending you prophets and sages and teachers. Some of them you will kill and crucify; others you will flog in your synagogues and pursue from town to town.
  • Matthew 23:35 - And so upon you will come all the righteous blood that has been shed on earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zechariah son of Berekiah, whom you murdered between the temple and the altar.
  • Matthew 23:36 - Truly I tell you, all this will come on this generation.
  • Jeremiah 1:18 - Today I have made you a fortified city, an iron pillar and a bronze wall to stand against the whole land—against the kings of Judah, its officials, its priests and the people of the land.
  • Isaiah 50:9 - It is the Sovereign Lord who helps me. Who will condemn me? They will all wear out like a garment; the moths will eat them up.
  • 1 Peter 4:1 - Therefore, since Christ suffered in his body, arm yourselves also with the same attitude, because whoever suffers in the body is done with sin.
  • Romans 1:16 - For I am not ashamed of the gospel, because it is the power of God that brings salvation to everyone who believes: first to the Jew, then to the Gentile.
  • Luke 9:51 - As the time approached for him to be taken up to heaven, Jesus resolutely set out for Jerusalem.
  • 1 Peter 4:16 - However, if you suffer as a Christian, do not be ashamed, but praise God that you bear that name.
  • Isaiah 49:8 - This is what the Lord says: “In the time of my favor I will answer you, and in the day of salvation I will help you; I will keep you and will make you to be a covenant for the people, to restore the land and to reassign its desolate inheritances,
  • John 16:33 - “I have told you these things, so that in me you may have peace. In this world you will have trouble. But take heart! I have overcome the world.”
  • Psalm 89:21 - My hand will sustain him; surely my arm will strengthen him.
  • Psalm 89:22 - The enemy will not get the better of him; the wicked will not oppress him.
  • Psalm 89:23 - I will crush his foes before him and strike down his adversaries.
  • Psalm 89:24 - My faithful love will be with him, and through my name his horn will be exalted.
  • Psalm 89:25 - I will set his hand over the sea, his right hand over the rivers.
  • Psalm 89:26 - He will call out to me, ‘You are my Father, my God, the Rock my Savior.’
  • Psalm 89:27 - And I will appoint him to be my firstborn, the most exalted of the kings of the earth.
  • Hebrews 13:6 - So we say with confidence, “The Lord is my helper; I will not be afraid. What can mere mortals do to me?”
  • Isaiah 42:1 - “Here is my servant, whom I uphold, my chosen one in whom I delight; I will put my Spirit on him, and he will bring justice to the nations.
  • Ezekiel 3:8 - But I will make you as unyielding and hardened as they are.
  • Ezekiel 3:9 - I will make your forehead like the hardest stone, harder than flint. Do not be afraid of them or terrified by them, though they are a rebellious people.”
逐节对照交叉引用
  • New International Version - Because the Sovereign Lord helps me, I will not be disgraced. Therefore have I set my face like flint, and I know I will not be put to shame.
  • 新标点和合本 - 主耶和华必帮助我, 所以我不抱愧。 我硬着脸面好像坚石; 我也知道我必不致蒙羞。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主耶和华必帮助我, 所以我不抱愧。 我硬着脸面好像坚石, 也知道我必不致蒙羞。
  • 和合本2010(神版-简体) - 主耶和华必帮助我, 所以我不抱愧。 我硬着脸面好像坚石, 也知道我必不致蒙羞。
  • 当代译本 - 我并不羞愧, 因为主耶和华帮助我。 我面如坚石, 知道自己必不会蒙羞。
  • 圣经新译本 - 但主耶和华必帮助我, 所以我必不羞愧, 因此我板着脸好像坚硬的燧石, 我也知道我必不会蒙羞。
  • 中文标准译本 - 因为主耶和华帮助我, 所以我不受羞辱, 因此我使我的脸坚毅如石; 我知道我必不致蒙羞。
  • 现代标点和合本 - “主耶和华必帮助我, 所以我不抱愧。 我硬着脸面好像坚石, 我也知道我必不致蒙羞。
  • 和合本(拼音版) - 主耶和华必帮助我, 所以我不抱愧。 我硬着脸面好像坚石, 我也知道我必不至蒙羞。
  • New International Reader's Version - The Lord and King helps me. He won’t let me be dishonored. So I’ve made up my mind to keep on serving him. I know he won’t let me be put to shame.
  • English Standard Version - But the Lord God helps me; therefore I have not been disgraced; therefore I have set my face like a flint, and I know that I shall not be put to shame.
  • New Living Translation - Because the Sovereign Lord helps me, I will not be disgraced. Therefore, I have set my face like a stone, determined to do his will. And I know that I will not be put to shame.
  • Christian Standard Bible - The Lord God will help me; therefore I have not been humiliated; therefore I have set my face like flint, and I know I will not be put to shame.
  • New American Standard Bible - For the Lord God helps Me, Therefore, I am not disgraced; Therefore, I have made My face like flint, And I know that I will not be ashamed.
  • New King James Version - “For the Lord God will help Me; Therefore I will not be disgraced; Therefore I have set My face like a flint, And I know that I will not be ashamed.
  • Amplified Bible - For the Lord God helps Me, Therefore, I have not been ashamed or humiliated. Therefore, I have made My face like flint, And I know that I shall not be put to shame.
  • American Standard Version - For the Lord Jehovah will help me; therefore have I not been confounded: therefore have I set my face like a flint, and I know that I shall not be put to shame.
  • King James Version - For the Lord God will help me; therefore shall I not be confounded: therefore have I set my face like a flint, and I know that I shall not be ashamed.
  • New English Translation - But the sovereign Lord helps me, so I am not humiliated. For that reason I am steadfastly resolved; I know I will not be put to shame.
  • World English Bible - For the Lord Yahweh will help me. Therefore I have not been confounded. Therefore I have set my face like a flint, and I know that I won’t be disappointed.
  • 新標點和合本 - 主耶和華必幫助我, 所以我不抱愧。 我硬着臉面好像堅石; 我也知道我必不致蒙羞。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主耶和華必幫助我, 所以我不抱愧。 我硬着臉面好像堅石, 也知道我必不致蒙羞。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主耶和華必幫助我, 所以我不抱愧。 我硬着臉面好像堅石, 也知道我必不致蒙羞。
  • 當代譯本 - 我並不羞愧, 因為主耶和華幫助我。 我面如堅石, 知道自己必不會蒙羞。
  • 聖經新譯本 - 但主耶和華必幫助我, 所以我必不羞愧, 因此我板著臉好像堅硬的燧石, 我也知道我必不會蒙羞。
  • 呂振中譯本 - 主永恆主幫助着我, 故此我不狼狽周章; 故此我板着臉好像硬石頭, 我知道我必不至於失望;
  • 中文標準譯本 - 因為主耶和華幫助我, 所以我不受羞辱, 因此我使我的臉堅毅如石; 我知道我必不致蒙羞。
  • 現代標點和合本 - 「主耶和華必幫助我, 所以我不抱愧。 我硬著臉面好像堅石, 我也知道我必不致蒙羞。
  • 文理和合譯本 - 主耶和華助我、故我不致羞赧、我堅厥顏、有如堅石、自知不至愧怍也、
  • 文理委辦譯本 - 主耶和華祐我、我顏堅比鐵石、不愧不怍、可以自信。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主天主必祐助我、故我不羞慚、以為我之面堅如鐵石、且知我必不至愧恥、
  • Nueva Versión Internacional - Por cuanto el Señor omnipotente me ayuda, no seré humillado. Por eso endurecí mi rostro como el pedernal, y sé que no seré avergonzado.
  • 현대인의 성경 - 주 여호와께서 나를 도우시므로 내가 당황하지 않을 것이며 내가 얼굴을 부싯돌처럼 굳게 하였으니 수치를 당하지 않을 줄로 안다.
  • Новый Русский Перевод - Владыка Господь помогает Мне, поэтому Я не стыжусь. Я сделал лицо Свое, как кремень , и знаю: не постыжусь Я.
  • Восточный перевод - Владыка Вечный помогает Мне, поэтому Я не стыжусь. Я сделал лицо своё, как кремень, и знаю: не постыжусь Я.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Владыка Вечный помогает Мне, поэтому Я не стыжусь. Я сделал лицо своё, как кремень, и знаю: не постыжусь Я.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Владыка Вечный помогает Мне, поэтому Я не стыжусь. Я сделал лицо своё, как кремень, и знаю: не постыжусь Я.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le Seigneur, l’Eternel, ╵viendra à mon secours ; voilà pourquoi je ne suis pas confus ; c’est pourquoi j’ai rendu ma face ╵dure comme un caillou, car je le sais : ╵je ne serai pas dans la honte.
  • リビングバイブル - 主の助けがあるので、 うろたえたり、気を落としたりしません。 固く心に勝利を収めると確信しています。
  • Nova Versão Internacional - Porque o Senhor, o Soberano, me ajuda, não serei constrangido. Por isso eu me opus firme como uma dura rocha e sei que não ficarei decepcionado.
  • Hoffnung für alle - Und doch konnten sie mir meine Würde nicht nehmen, denn Gott, der Herr, verteidigt mich. Darum habe ich auch die Kraft, ihnen die Stirn zu bieten. Ich weiß, ich werde nicht in Schimpf und Schande enden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bởi vì Chúa Hằng Hữu Chí Cao giúp đỡ tôi, tôi sẽ không bị sỉ nhục. Vì thế, tôi làm cho mặt mình cứng như kim cương, quyết tâm làm theo ý muốn Ngài. Và tôi biết tôi sẽ không bị hổ thẹn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตทรงช่วยข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจะไม่อัปยศอดสู ฉะนั้นข้าพเจ้าจึงตั้งหน้าไว้ประหนึ่งหินเหล็กไฟ และรู้ว่าตัวเองจะไม่ต้องอับอาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ช่วย​ข้าพเจ้า ฉะนั้น​ข้าพเจ้า​จึง​ไม่​ถูก​ดูหมิ่น ฉะนั้น​ใบ​หน้า​ข้าพเจ้า​จึง​ทน​อย่าง​หิน​เหล็ก​ไฟ และ​ข้าพเจ้า​ทราบ​ว่า​ข้าพเจ้า​จะ​ไม่​ต้อง​เผชิญ​กับ​ความ​อับอาย
  • Luke 11:39 - Then the Lord said to him, “Now then, you Pharisees clean the outside of the cup and dish, but inside you are full of greed and wickedness.
  • Luke 11:40 - You foolish people! Did not the one who made the outside make the inside also?
  • Luke 11:41 - But now as for what is inside you—be generous to the poor, and everything will be clean for you.
  • Luke 11:42 - “Woe to you Pharisees, because you give God a tenth of your mint, rue and all other kinds of garden herbs, but you neglect justice and the love of God. You should have practiced the latter without leaving the former undone.
  • Luke 11:43 - “Woe to you Pharisees, because you love the most important seats in the synagogues and respectful greetings in the marketplaces.
  • Luke 11:44 - “Woe to you, because you are like unmarked graves, which people walk over without knowing it.”
  • Luke 11:45 - One of the experts in the law answered him, “Teacher, when you say these things, you insult us also.”
  • Luke 11:46 - Jesus replied, “And you experts in the law, woe to you, because you load people down with burdens they can hardly carry, and you yourselves will not lift one finger to help them.
  • Luke 11:47 - “Woe to you, because you build tombs for the prophets, and it was your ancestors who killed them.
  • Luke 11:48 - So you testify that you approve of what your ancestors did; they killed the prophets, and you build their tombs.
  • Luke 11:49 - Because of this, God in his wisdom said, ‘I will send them prophets and apostles, some of whom they will kill and others they will persecute.’
  • Luke 11:50 - Therefore this generation will be held responsible for the blood of all the prophets that has been shed since the beginning of the world,
  • Luke 11:51 - from the blood of Abel to the blood of Zechariah, who was killed between the altar and the sanctuary. Yes, I tell you, this generation will be held responsible for it all.
  • Luke 11:52 - “Woe to you experts in the law, because you have taken away the key to knowledge. You yourselves have not entered, and you have hindered those who were entering.”
  • Luke 11:53 - When Jesus went outside, the Pharisees and the teachers of the law began to oppose him fiercely and to besiege him with questions,
  • Luke 11:54 - waiting to catch him in something he might say.
  • Psalm 110:1 - The Lord says to my lord: “Sit at my right hand until I make your enemies a footstool for your feet.”
  • Matthew 23:13 - “Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You shut the door of the kingdom of heaven in people’s faces. You yourselves do not enter, nor will you let those enter who are trying to.
  • Matthew 23:14 -
  • Matthew 23:15 - “Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You travel over land and sea to win a single convert, and when you have succeeded, you make them twice as much a child of hell as you are.
  • Matthew 23:16 - “Woe to you, blind guides! You say, ‘If anyone swears by the temple, it means nothing; but anyone who swears by the gold of the temple is bound by that oath.’
  • Matthew 23:17 - You blind fools! Which is greater: the gold, or the temple that makes the gold sacred?
  • Matthew 23:18 - You also say, ‘If anyone swears by the altar, it means nothing; but anyone who swears by the gift on the altar is bound by that oath.’
  • Matthew 23:19 - You blind men! Which is greater: the gift, or the altar that makes the gift sacred?
  • Matthew 23:20 - Therefore, anyone who swears by the altar swears by it and by everything on it.
  • Matthew 23:21 - And anyone who swears by the temple swears by it and by the one who dwells in it.
  • Matthew 23:22 - And anyone who swears by heaven swears by God’s throne and by the one who sits on it.
  • Matthew 23:23 - “Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You give a tenth of your spices—mint, dill and cumin. But you have neglected the more important matters of the law—justice, mercy and faithfulness. You should have practiced the latter, without neglecting the former.
  • Matthew 23:24 - You blind guides! You strain out a gnat but swallow a camel.
  • Matthew 23:25 - “Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You clean the outside of the cup and dish, but inside they are full of greed and self-indulgence.
  • Matthew 23:26 - Blind Pharisee! First clean the inside of the cup and dish, and then the outside also will be clean.
  • Matthew 23:27 - “Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You are like whitewashed tombs, which look beautiful on the outside but on the inside are full of the bones of the dead and everything unclean.
  • Matthew 23:28 - In the same way, on the outside you appear to people as righteous but on the inside you are full of hypocrisy and wickedness.
  • Matthew 23:29 - “Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You build tombs for the prophets and decorate the graves of the righteous.
  • Matthew 23:30 - And you say, ‘If we had lived in the days of our ancestors, we would not have taken part with them in shedding the blood of the prophets.’
  • Matthew 23:31 - So you testify against yourselves that you are the descendants of those who murdered the prophets.
  • Matthew 23:32 - Go ahead, then, and complete what your ancestors started!
  • Matthew 23:33 - “You snakes! You brood of vipers! How will you escape being condemned to hell?
  • Matthew 23:34 - Therefore I am sending you prophets and sages and teachers. Some of them you will kill and crucify; others you will flog in your synagogues and pursue from town to town.
  • Matthew 23:35 - And so upon you will come all the righteous blood that has been shed on earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zechariah son of Berekiah, whom you murdered between the temple and the altar.
  • Matthew 23:36 - Truly I tell you, all this will come on this generation.
  • Jeremiah 1:18 - Today I have made you a fortified city, an iron pillar and a bronze wall to stand against the whole land—against the kings of Judah, its officials, its priests and the people of the land.
  • Isaiah 50:9 - It is the Sovereign Lord who helps me. Who will condemn me? They will all wear out like a garment; the moths will eat them up.
  • 1 Peter 4:1 - Therefore, since Christ suffered in his body, arm yourselves also with the same attitude, because whoever suffers in the body is done with sin.
  • Romans 1:16 - For I am not ashamed of the gospel, because it is the power of God that brings salvation to everyone who believes: first to the Jew, then to the Gentile.
  • Luke 9:51 - As the time approached for him to be taken up to heaven, Jesus resolutely set out for Jerusalem.
  • 1 Peter 4:16 - However, if you suffer as a Christian, do not be ashamed, but praise God that you bear that name.
  • Isaiah 49:8 - This is what the Lord says: “In the time of my favor I will answer you, and in the day of salvation I will help you; I will keep you and will make you to be a covenant for the people, to restore the land and to reassign its desolate inheritances,
  • John 16:33 - “I have told you these things, so that in me you may have peace. In this world you will have trouble. But take heart! I have overcome the world.”
  • Psalm 89:21 - My hand will sustain him; surely my arm will strengthen him.
  • Psalm 89:22 - The enemy will not get the better of him; the wicked will not oppress him.
  • Psalm 89:23 - I will crush his foes before him and strike down his adversaries.
  • Psalm 89:24 - My faithful love will be with him, and through my name his horn will be exalted.
  • Psalm 89:25 - I will set his hand over the sea, his right hand over the rivers.
  • Psalm 89:26 - He will call out to me, ‘You are my Father, my God, the Rock my Savior.’
  • Psalm 89:27 - And I will appoint him to be my firstborn, the most exalted of the kings of the earth.
  • Hebrews 13:6 - So we say with confidence, “The Lord is my helper; I will not be afraid. What can mere mortals do to me?”
  • Isaiah 42:1 - “Here is my servant, whom I uphold, my chosen one in whom I delight; I will put my Spirit on him, and he will bring justice to the nations.
  • Ezekiel 3:8 - But I will make you as unyielding and hardened as they are.
  • Ezekiel 3:9 - I will make your forehead like the hardest stone, harder than flint. Do not be afraid of them or terrified by them, though they are a rebellious people.”
圣经
资源
计划
奉献