逐节对照
- World English Bible - Your sons have fainted. They lie at the head of all the streets, like an antelope in a net. They are full of Yahweh’s wrath, the rebuke of your God.
- 新标点和合本 - 你的众子发昏, 在各市口上躺卧, 好像黄羊在网罗之中, 都满了耶和华的忿怒 、你 神的斥责。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你的孩子发昏, 在各街头躺卧, 如同网罗里的羚羊, 满了耶和华的愤怒, 满了你上帝的斥责。
- 和合本2010(神版-简体) - 你的孩子发昏, 在各街头躺卧, 如同网罗里的羚羊, 满了耶和华的愤怒, 满了你 神的斥责。
- 当代译本 - 你的孩子昏倒在街头, 好像羚羊掉进网罗, 他们饱尝耶和华的烈怒, 承受你上帝的责备。
- 圣经新译本 - 你的众子昏倒了, 在各街头上躺卧, 好像羚羊在网罗之中; 他们饱尝了耶和华的烈怒, 你的 神的斥责。
- 中文标准译本 - 你的众子发昏, 在各个街头躺卧, 好像羚羊在网罗之中; 他们饱尝了耶和华的怒火,你神的斥责。
- 现代标点和合本 - 你的众子发昏, 在各市口上躺卧, 好像黄羊在网罗之中, 都满了耶和华的愤怒, 你神的斥责。
- 和合本(拼音版) - 你的众子发昏, 在各市口上躺卧, 好像黄羊在网罗之中, 都满了耶和华的忿怒、 你上帝的斥责。
- New International Version - Your children have fainted; they lie at every street corner, like antelope caught in a net. They are filled with the wrath of the Lord, with the rebuke of your God.
- New International Reader's Version - Your children have fainted. They lie helpless at every street corner. They are like antelope that have been caught in a net. They have felt the full force of the Lord’s great anger. Jerusalem, your God had to warn them strongly.
- English Standard Version - Your sons have fainted; they lie at the head of every street like an antelope in a net; they are full of the wrath of the Lord, the rebuke of your God.
- New Living Translation - For your children have fainted and lie in the streets, helpless as antelopes caught in a net. The Lord has poured out his fury; God has rebuked them.
- Christian Standard Bible - Your children have fainted; they lie at the head of every street like an antelope in a net. They are full of the Lord’s fury, the rebuke of your God.
- New American Standard Bible - Your sons have fainted, They lie helpless at the head of every street, Like an antelope in a net, Full of the wrath of the Lord, The rebuke of your God.
- New King James Version - Your sons have fainted, They lie at the head of all the streets, Like an antelope in a net; They are full of the fury of the Lord, The rebuke of your God.
- Amplified Bible - Your sons have fainted; They lie helpless at the head of every street, Like an antelope in a net, Full [from drinking] of the wrath of the Lord, The rebuke of your God.
- American Standard Version - Thy sons have fainted, they lie at the head of all the streets, as an antelope in a net; they are full of the wrath of Jehovah, the rebuke of thy God.
- King James Version - Thy sons have fainted, they lie at the head of all the streets, as a wild bull in a net: they are full of the fury of the Lord, the rebuke of thy God.
- New English Translation - Your children faint; they lie at the head of every street like an antelope in a snare. They are left in a stupor by the Lord’s anger, by the battle cry of your God.
- 新標點和合本 - 你的眾子發昏, 在各市口上躺臥, 好像黃羊在網羅之中, 都滿了耶和華的忿怒 -你神的斥責。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的孩子發昏, 在各街頭躺臥, 如同網羅裏的羚羊, 滿了耶和華的憤怒, 滿了你上帝的斥責。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你的孩子發昏, 在各街頭躺臥, 如同網羅裏的羚羊, 滿了耶和華的憤怒, 滿了你 神的斥責。
- 當代譯本 - 你的孩子昏倒在街頭, 好像羚羊掉進網羅, 他們飽嘗耶和華的烈怒, 承受你上帝的責備。
- 聖經新譯本 - 你的眾子昏倒了, 在各街頭上躺臥, 好像羚羊在網羅之中; 他們飽嘗了耶和華的烈怒, 你的 神的斥責。
- 呂振中譯本 - 你的眾兒子暈倒過去, 在各街頭長臥着, 好像羚羊在網羅之中, 滿受了永恆主的烈怒、 你的上帝的叱責。
- 中文標準譯本 - 你的眾子發昏, 在各個街頭躺臥, 好像羚羊在網羅之中; 他們飽嘗了耶和華的怒火,你神的斥責。
- 現代標點和合本 - 你的眾子發昏, 在各市口上躺臥, 好像黃羊在網羅之中, 都滿了耶和華的憤怒, 你神的斥責。
- 文理和合譯本 - 爾子疲憊、臥於街衢、有若野羊罹於羅網、蓋大受耶和華之震怒、爾上帝之譴責、
- 文理委辦譯本 - 爾之赤子、已喪厥膽、偃卧道旁、若野羊、罹於羅網、蓋爾之上帝、耶和華震怒爾、加以譴責。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾之眾子困憊、偃臥街衢、若野羊罹於網羅、備受主之震怒、爾天主之譴責、
- Nueva Versión Internacional - Tus hijos han desfallecido; como antílopes atrapados en la red, han caído en las esquinas de las calles. Sobre ellos recae toda la furia del Señor, todo el reproche de su Dios.
- 현대인의 성경 - 네 백성이 허약하여 사냥꾼의 그물에 걸린 사슴처럼 거리 모퉁이마다 쓰러져 누웠으니 여호와께서 그들에게 분노를 쏟아 그들을 책망하셨기 때문이다.
- Новый Русский Перевод - Твои сыновья обессилели; лежат они на углах всех улиц, как антилопа в силках. Они исполнены гнева Господня и ярости нашего Бога.
- Восточный перевод - Твои сыновья обессилели; лежат они на углах всех улиц, как антилопа в силках. Они в полной мере испытали на себе гнев Вечного, ярость нашего Бога.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Твои сыновья обессилели; лежат они на углах всех улиц, как антилопа в силках. Они в полной мере испытали на себе гнев Вечного, ярость нашего Бога.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Твои сыновья обессилели; лежат они на углах всех улиц, как антилопа в силках. Они в полной мере испытали на себе гнев Вечного, ярость нашего Бога.
- La Bible du Semeur 2015 - Tes fils défaillent, ils sont couchés ╵à tous les coins de rue, comme des antilopes ╵prises dans un filet. Ils ont été chargés ╵de la fureur de l’Eternel, de la sanction ╵infligée par ton Dieu.
- リビングバイブル - 息子たちは網にかかった大かもしかのように気を失い、 道に転がっています。 主が怒りを燃やしたからです。
- Nova Versão Internacional - Seus filhos desmaiaram; eles jazem no início de cada rua, como antílope pego numa rede. Estão cheios da ira do Senhor e da repreensão do seu Deus.
- Hoffnung für alle - Deine Kinder brachen ohnmächtig zusammen; an allen Straßenecken lagen sie, hilflos wie Rehe im Fangnetz. Der Zorn des Herrn hat sie getroffen, das Drohen deines Gottes ließ sie stürzen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì con cái ngươi đã ngất xỉu và nằm la liệt trong các đường phố, như con hươu bị mắc lưới của thợ săn. Chúa Hằng Hữu đã đổ cơn giận của Ngài; Đức Chúa Trời đã hình phạt chúng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกๆ ของเจ้าเป็นลมไปแล้ว พวกเขานอนอยู่ที่หัวถนนทุกสาย ประหนึ่งละมั่งติดอยู่ในตาข่าย พระพิโรธขององค์พระผู้เป็นเจ้า และการกำราบจากพระเจ้าของเจ้าท่วมท้นพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาบุตรของเจ้าเป็นลม และล้มลงอยู่ที่ทุกมุมถนน เหมือนกับละมั่งน้อยถูกดักด้วยตาข่าย พวกเขาถูกพระผู้เป็นเจ้าลงโทษ ถูกพระเจ้าตักเตือนว่ากล่าว
交叉引用
- Ezekiel 12:13 - I will also spread my net on him, and he will be taken in my snare. I will bring him to Babylon to the land of the Chaldeans; yet he will not see it, though he will die there.
- Isaiah 29:9 - Pause and wonder! Blind yourselves and be blind! They are drunken, but not with wine; they stagger, but not with strong drink.
- Lamentations 3:15 - He has filled me with bitterness. He has stuffed me with wormwood.
- Lamentations 3:16 - He has also broken my teeth with gravel. He has covered me with ashes.
- Isaiah 51:17 - Awake, awake! Stand up, Jerusalem, you who have drunk from Yahweh’s hand the cup of his wrath. You have drunken the bowl of the cup of staggering, and drained it.
- Jeremiah 14:18 - If I go out into the field, then, behold, the slain with the sword! If I enter into the city, then, behold, those who are sick with famine! For both the prophet and the priest go about in the land, and have no knowledge.’”
- Ezekiel 39:19 - You shall eat fat until you are full, and drink blood until you are drunk, of my sacrifice which I have sacrificed for you.
- Psalms 88:15 - I am afflicted and ready to die from my youth up. While I suffer your terrors, I am distracted.
- Psalms 88:16 - Your fierce wrath has gone over me. Your terrors have cut me off.
- Lamentations 5:13 - The young men carry millstones. The children stumbled under loads of wood.
- Revelation 16:9 - People were scorched with great heat, and people blasphemed the name of God who has the power over these plagues. They didn’t repent and give him glory.
- Revelation 16:10 - The fifth poured out his bowl on the throne of the beast, and his kingdom was darkened. They gnawed their tongues because of the pain,
- Revelation 16:11 - and they blasphemed the God of heaven because of their pains and their sores. They didn’t repent of their works.
- Lamentations 1:15 - “The Lord has set at nothing all my mighty men within me. He has called a solemn assembly against me to crush my young men. The Lord has trodden the virgin daughter of Judah as in a wine press.
- Lamentations 4:2 - The precious sons of Zion, comparable to fine gold, how they are esteemed as earthen pitchers, the work of the hands of the potter!
- Jeremiah 14:16 - The people to whom they prophesy will be cast out in the streets of Jerusalem because of the famine and the sword. They will have no one to bury them—them, their wives, their sons, or their daughters, for I will pour their wickedness on them.
- Lamentations 1:19 - “I called for my lovers, but they deceived me. My priests and my elders gave up the spirit in the city, while they sought food for themselves to refresh their souls.
- Isaiah 9:19 - Through Yahweh of Armies’ wrath, the land is burned up; and the people are the fuel for the fire. No one spares his brother.
- Isaiah 9:20 - One will devour on the right hand, and be hungry; and he will eat on the left hand, and they will not be satisfied. Everyone will eat the flesh of his own arm:
- Isaiah 9:21 - Manasseh, Ephraim; and Ephraim, Manasseh; and they together shall be against Judah. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
- Isaiah 51:21 - Therefore now hear this, you afflicted, and drunken, but not with wine:
- Isaiah 49:26 - I will feed those who oppress you with their own flesh; and they will be drunk on their own blood, as with sweet wine. Then all flesh shall know that I, Yahweh, am your Savior and your Redeemer, the Mighty One of Jacob.”
- Revelation 14:10 - he also will drink of the wine of the wrath of God, which is prepared unmixed in the cup of his anger. He will be tormented with fire and sulfur in the presence of the holy angels, and in the presence of the Lamb.
- Deuteronomy 14:5 - the deer, the gazelle, the roebuck, the wild goat, the ibex, the antelope, and the chamois.
- Isaiah 40:30 - Even the youths faint and get weary, and the young men utterly fall;
- Isaiah 8:21 - They will pass through it, very distressed and hungry. It will happen that when they are hungry, they will worry, and curse by their king and by their God. They will turn their faces upward,
- Ezekiel 17:20 - I will spread my net on him, and he will be taken in my snare. I will bring him to Babylon, and will enter into judgment with him there for his trespass that he has trespassed against me.
- Isaiah 5:25 - Therefore Yahweh’s anger burns against his people, and he has stretched out his hand against them and has struck them. The mountains tremble, and their dead bodies are as refuse in the middle of the streets. For all this, his anger is not turned away, but his hand is still stretched out.
- Lamentations 2:11 - My eyes fail with tears. My heart is troubled. My liver is poured on the earth, because of the destruction of the daughter of my people, because the young children and the infants swoon in the streets of the city.
- Lamentations 2:12 - They ask their mothers, “Where is grain and wine?” when they swoon as the wounded in the streets of the city, when their soul is poured out into their mothers’ bosom.