isa 52:2 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เยรูซาเล็ม ผู้เป็นเชลยเอ๋ย ปัดฝุ่นซะ ลุกขึ้น​ได้แล้ว นางสาว​ศิโยน ผู้เป็นเชลยเอ๋ย ถอด​พวกโซ่​ที่​ล่ามคอเจ้า​ออกได้แล้ว
  • 新标点和合本 - 耶路撒冷啊,要抖下尘土! 起来坐在位上! 锡安被掳的居民(“居民”原文作“女子”)哪, 要解开你颈项的锁链!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶路撒冷啊,抖去尘埃, 起来坐在王位上! 被掳的锡安 哪, 解开你颈上的锁链!
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶路撒冷啊,抖去尘埃, 起来坐在王位上! 被掳的锡安 哪, 解开你颈上的锁链!
  • 当代译本 - 耶路撒冷啊,抖掉身上的灰尘, 起来,坐到宝座上! 被掳的少女锡安啊, 卸去你颈上的锁链!
  • 圣经新译本 - 耶路撒冷啊!抖下尘土, 起来,坐在位上吧! 锡安被掳的居民(“居民”原文作“女子”)哪! 解开你颈项上的锁链。
  • 中文标准译本 - 耶路撒冷啊, 抖去尘土,起来,坐上宝座! 被掳的锡安女子啊, 解开你颈上的绳索!
  • 现代标点和合本 - 耶路撒冷啊,要抖下尘土, 起来坐在位上! 锡安被掳的居民 哪, 要解开你颈项的锁链!
  • 和合本(拼音版) - 耶路撒冷啊,要抖下尘土, 起来坐在位上; 锡安被掳的居民哪 , 要解开你颈项的锁链。
  • New International Version - Shake off your dust; rise up, sit enthroned, Jerusalem. Free yourself from the chains on your neck, Daughter Zion, now a captive.
  • New International Reader's Version - Get up, Jerusalem! Shake off your dust. Take your place on your throne. Captured people of Zion, remove the chains from your neck.
  • English Standard Version - Shake yourself from the dust and arise; be seated, O Jerusalem; loose the bonds from your neck, O captive daughter of Zion.
  • New Living Translation - Rise from the dust, O Jerusalem. Sit in a place of honor. Remove the chains of slavery from your neck, O captive daughter of Zion.
  • Christian Standard Bible - Stand up, shake the dust off yourself! Take your seat, Jerusalem. Remove the bonds from your neck, captive Daughter Zion.”
  • New American Standard Bible - Shake yourself from the dust, rise up, Captive Jerusalem; Release yourself from the chains around your neck, Captive daughter of Zion.
  • New King James Version - Shake yourself from the dust, arise; Sit down, O Jerusalem! Loose yourself from the bonds of your neck, O captive daughter of Zion!
  • Amplified Bible - Shake yourself from the dust, arise, O captive Jerusalem; Rid yourself of the chains around your neck, O captive Daughter of Zion.
  • American Standard Version - Shake thyself from the dust; arise, sit on thy throne, O Jerusalem: loose thyself from the bonds of thy neck, O captive daughter of Zion.
  • King James Version - Shake thyself from the dust; arise, and sit down, O Jerusalem: loose thyself from the bands of thy neck, O captive daughter of Zion.
  • New English Translation - Shake off the dirt! Get up, captive Jerusalem! Take off the iron chains around your neck, O captive daughter Zion!
  • World English Bible - Shake yourself from the dust! Arise, sit up, Jerusalem! Release yourself from the bonds of your neck, captive daughter of Zion!
  • 新標點和合本 - 耶路撒冷啊,要抖下塵土! 起來坐在位上! 錫安被擄的居民(原文是女子)哪, 要解開你頸項的鎖鍊!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶路撒冷啊,抖去塵埃, 起來坐在王位上! 被擄的錫安 哪, 解開你頸上的鎖鏈!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶路撒冷啊,抖去塵埃, 起來坐在王位上! 被擄的錫安 哪, 解開你頸上的鎖鏈!
  • 當代譯本 - 耶路撒冷啊,抖掉身上的灰塵, 起來,坐到寶座上! 被擄的少女錫安啊, 卸去你頸上的鎖鏈!
  • 聖經新譯本 - 耶路撒冷啊!抖下塵土, 起來,坐在位上吧! 錫安被擄的居民(“居民”原文作“女子”)哪! 解開你頸項上的鎖鍊。
  • 呂振中譯本 - 被擄的 耶路撒冷 啊, 抖下塵土,起立哦! 被擄的 錫安 居民 哪, 解開你脖子上的鎖鍊哦!
  • 中文標準譯本 - 耶路撒冷啊, 抖去塵土,起來,坐上寶座! 被擄的錫安女子啊, 解開你頸上的繩索!
  • 現代標點和合本 - 耶路撒冷啊,要抖下塵土, 起來坐在位上! 錫安被擄的居民 哪, 要解開你頸項的鎖鏈!
  • 文理和合譯本 - 耶路撒冷歟、爾其興起、去爾塵埃、安然而坐、被虜之錫安女歟、脫爾項索、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶路撒冷 民 歟、奮然而興、拂去塵埃、坐於位、被擄之 郇 民、 民原文作女 可解爾項之索、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Sacúdete el polvo, Jerusalén! ¡Levántate, vuelve al trono! ¡Libérate de las cadenas de tu cuello, cautiva hija de Sión!
  • 현대인의 성경 - 예루살렘아, 너는 티끌을 떨치고 일어나 네 보좌에 앉아라. 사로잡힌 시온 사람들아, 너희를 묶고 있는 사슬을 풀어 버려라.
  • Новый Русский Перевод - Отряхнись от пыли и поднимись; сядь на престол, Иерусалим. Сними с шеи цепи, пленная дочь Сиона.
  • Восточный перевод - Отряхнись от пыли и поднимись; сядь на престол, Иерусалим. Сними с шеи цепи, пленная дочь Сиона .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Отряхнись от пыли и поднимись; сядь на престол, Иерусалим. Сними с шеи цепи, пленная дочь Сиона .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Отряхнись от пыли и поднимись; сядь на престол, Иерусалим. Сними с шеи цепи, пленная дочь Сиона .
  • La Bible du Semeur 2015 - Secoue donc ta poussière, ╵relève-toi, Jérusalem, ╵installe-toi, délivre-toi des chaînes ╵qui enserrent ton cou, toi qui es prisonnière, ╵Dame Sion !
  • リビングバイブル - エルサレムよ、ちりを払って立ち上がりなさい。 捕囚のシオンの娘よ、 首から奴隷のかせをはずしなさい。
  • Nova Versão Internacional - Sacuda para longe a sua poeira; levante-se, sente-se entronizada, ó Jerusalém. Livre-se das correntes em seu pescoço, ó cativa cidade de Sião.
  • Hoffnung für alle - Steh auf und schüttle den Staub ab! Setz dich wieder auf deinen Thron, Jerusalem! Wirf die Halsfesseln ab, du Gefangene!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hỡi Giê-ru-sa-lem, hãy giũ bụi. Hãy ngồi lên ngai. Hỡi con gái Si-ôn, là kẻ bị tù, hãy tháo xích khỏi cổ ngươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงสะบัดฝุ่นธุลีทิ้งไป จงลุกขึ้น นั่งบนบัลลังก์เถิด เยรูซาเล็มเอ๋ย จงปลดโซ่ตรวนที่ล่ามคอของเจ้าเถิด ธิดาแห่งศิโยน ผู้ตกเป็นเชลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​สะบัด​ฝุ่น​ออก​จาก​ตัว​เจ้า​และ​ลุก​ขึ้น โอ เยรูซาเล็ม​เอ๋ย จง​นั่ง​ลง โอ ธิดา​แห่ง​ศิโยน​ซึ่ง​เป็น​เชลย​เอ๋ย จง​คลาย​โซ่​ออก​จาก​คอ​เจ้า
  • Thai KJV - โอ เยรูซาเล็มเอ๋ย จงสลัดตัวจากผงคลี จงลุกขึ้น และนั่งลง โอ ธิดาแห่งศิโยนที่เป็นเชลยเอ๋ย จงแก้พันธนะออกจากคอของเจ้า
交叉引用
  • เยเรมียาห์ 51:6 - หนีไป​จาก​บาบิโลน​ซะ พวกเจ้า​แต่ละคน​จะต้อง​หนี​เอา​ชีวิตรอด อย่า​หุบปาก​เงียบ​เรื่อง​ความชั่วร้าย​ของ​พวกเขา เพราะ​ถึงเวลา​ที่​พระยาห์เวห์​จะ​ล้างแค้น​แล้ว พระองค์​จะ​ตอบแทน​พวกเขา​อย่าง​สาสม
  • อิสยาห์ 49:21 - แล้ว​เจ้า​ก็​จะ​พูด​กับ​ตัวเอง​ว่า ‘ใครกันนะ​ที่​คลอด​เด็ก​พวกนี้​มาให้​กับข้า ข้าได้​สูญเสีย​ลูกของข้า​ไป และ​ข้า​เป็นหมัน ข้า​ถูก​ขับไล่​ออก​จาก​แผ่นดิน​ของข้า ข้า​ถูก​สามีทิ้ง อย่างนั้น ใคร​ได้​เลี้ยงเด็กๆ​พวกนี้​ขึ้นมา ข้า​ถูกทิ้งไว้​ตัวคนเดียว แล้วนี่ เด็กๆ​พวกนี้​มา​จาก​ไหนกัน’”
  • อิสยาห์ 51:23 - เรา​จะ​เอา​ถ้วยนั้น​ไป​ใส่ไว้​ในมือ​ของ​คนพวกนั้น​ที่​เคย​ทรมานเจ้า คนที่​เคย​สั่งเจ้า​ว่า ‘ก้มลง​กับพื้น เราจะเหยียบเจ้าไป’ ใน​ตอนนั้น​เจ้า​ต้อง​ยอม​ให้​หลัง​ของเจ้า​เป็น​เหมือนพื้น และ​เป็นเหมือน​ถนน ให้​พวกเขา​เดิน​เหยียบย่ำไป”
  • อิสยาห์ 61:1 - พระวิญญาณ​ของ​พระยาห์เวห์​องค์​เจ้า​ชีวิต อยู่กับผม เพราะ​พระยาห์เวห์​ได้เลือก ผม พระองค์​ได้​ส่งผม​ไป​ประกาศ​ข่าวดี​ให้กับ​คนยากจน ไป​รักษา​จิตใจ​ที่แตก​สลาย ไป​ประกาศ​เสรีภาพ​ให้กับเชลย และ​ประกาศ​การ​ปลด​ปล่อย​ให้กับ​พวกนักโทษ
  • อิสยาห์ 29:4 - เจ้า​จะ​ถูกกด​ให้​ต่ำลง​และ​เจ้า​จะ​พูด​ขึ้นมา​จาก​โลกใต้ดิน เจ้า​จะ​ส่งเสียง​อู้อี้​อยู่​ใน​ลำคอ​จาก​ผงดิน เสียง​ของเจ้า​จะ​มา​จาก​พื้นดิน​เหมือน​เสียงผี และ​เจ้า​ก็​จะ​กระซิบ​ออกมา​จาก​ผงดิน
  • อิสยาห์ 51:14 - คนพวกนั้น​ที่​ถูกข่มเหง​ในคุก​จะ​ได้รับ​การ​ปลด​ปล่อย​ในไม่ช้า พวกเขา​จะ​ไม่ตาย​ในคุก​ใต้ดิน​หรอก และ​พวกเขา​ก็จะ​ไม่ขาดอาหาร
  • อิสยาห์ 3:26 - ตาม​ประตูเมือง​ต่างๆ​ของศิโยน​จะ​มี​แต่​เสียงร้องไห้​เศร้าโศก​เสียใจ เยรูซาเล็ม​จะ​เป็นเหมือน​ผู้หญิง​ที่​นั่งอยู่​กับพื้น​สิ้นเนื้อประดาตัว เพราะ​ถูกปล้น​ไปหมดแล้ว
  • วิวรณ์ 18:4 - ผม​ได้ยิน​เสียง​อีก​เสียง​หนึ่ง​จาก​สวรรค์​พูดว่า “ประชาชน​ของเรา ออก​มา​จาก​นคร​นั้นสิ เจ้า​จะ​ได้​ไม่ต้อง​มี​ส่วนร่วม​ใน​ความบาป​ต่างๆ​ของ​เธอ และ​เจ้า​จะ​ได้​ไม่ต้อง​ทรมาน​จาก​ภัยพิบัติ​ที่​กำลัง​จะ​เกิดขึ้น​กับ​นครนั้น
  • เศคาริยาห์ 2:6 - พระยาห์เวห์​พูดว่า “นี่ พวกเจ้า รีบหนี​ออกจาก​แผ่นดิน​ที่​อยู่​ทางเหนือ​ได้แล้ว เพราะ​เรา​ทำให้​เจ้า​กระจัด​กระจาย​ไป​ทั่ว​ทุก​สารทิศ
  • ลูกา 4:18 - “พระวิญญาณ​ของ​องค์​เจ้า​ชีวิต​อยู่​กับ​เรา เพราะ​พระองค์​แต่งตั้ง​ให้​เรา​ประกาศ​ข่าว​ดี​กับ​คน​จน พระองค์​ส่ง​เรา​มา​บอก​นักโทษ​ว่า​จะ​ได้​เป็น​อิสระ บอก​คน​ตาบอด​ว่า​จะ​มอง​เห็น บอก​คน​ที่​ถูก​กดขี่​ข่มเหง​ว่า​จะ​ได้​เป็น​อิสระ
  • ลูกา 21:24 - พวก​เขา​จะ​ถูก​ฆ่า​ฟัน และ​จะ​ถูก​จับ​ไป​เป็น​เชลย​ของ​ชนชาติ​อื่นๆ คน​ต่าง​ชาติ​จะ​บุกรุก​ย่ำยี​เมือง​เยรูซาเล็ม ไป​จน​กว่า​จะ​ถึง​เวลา​ที่​พระเจ้า​กำหนด​ไว้”
  • เยเรมียาห์ 51:50 - พวกเจ้า​ที่​หนี​จาก​สงคราม มานี่ อย่าได้​ยืน​อยู่​เฉยๆ ให้​ระลึก​ถึง​พระยาห์เวห์​จาก​ที่ไกล และ​ให้​คิดถึง​เยรูซาเล็ม​อย่าง​ใจจดใจจ่อ”
  • เยเรมียาห์ 51:45 - คน​ของเรา ออกมา​จากเธอ​ซะ พวกเจ้า​แต่ละคน​จะต้อง​หนี​เอา​ชีวิตรอด จาก​ไฟ​โกรธ​ของ​พระยาห์เวห์
逐节对照交叉引用