Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
52:4 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสว่า “เดิมทีประชากรของเราลงไปอาศัยอยู่ที่อียิปต์ บัดนี้อัสซีเรียได้กดขี่ข่มเหงพวกเขา”
  • 新标点和合本 - 主耶和华如此说:起先我的百姓下到埃及,在那里寄居,又有亚述人无故欺压他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主耶和华如此说:“先前我的百姓下到埃及,在那里寄居,末后又有亚述人欺压他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 主耶和华如此说:“先前我的百姓下到埃及,在那里寄居,末后又有亚述人欺压他们。
  • 当代译本 - 主耶和华说:“起先我的子民到埃及寄居,后来亚述人无缘无故地欺压他们。”
  • 圣经新译本 - 主耶和华这样说: “我的子民先前曾下到埃及,在那里寄居; 后来有亚述人无缘无故地欺压了他们。
  • 中文标准译本 - 主耶和华如此说: “先前我的子民下到埃及,在那里寄居; 后来亚述人无故地欺压他们。
  • 现代标点和合本 - 主耶和华如此说:“起先我的百姓下到埃及,在那里寄居,又有亚述人无故欺压他们。”
  • 和合本(拼音版) - 主耶和华如此说:“起先我的百姓下到埃及,在那里寄居,又有亚述人无故欺压他们。”
  • New International Version - For this is what the Sovereign Lord says: “At first my people went down to Egypt to live; lately, Assyria has oppressed them.
  • New International Reader's Version - The Lord and King continues, “Long ago my people went down to Egypt. They lived there for a while. Later, Assyria crushed them without any reason.
  • English Standard Version - For thus says the Lord God: “My people went down at the first into Egypt to sojourn there, and the Assyrian oppressed them for nothing.
  • New Living Translation - This is what the Sovereign Lord says: “Long ago my people chose to live in Egypt. Now they are oppressed by Assyria.
  • The Message - Again, the Master, God, says, “Early on, my people went to Egypt and lived, strangers in the land. At the other end, Assyria oppressed them. And now, what have I here?” God’s Decree. “My people are hauled off again for no reason at all. Tyrants on the warpath, whooping it up, and day after day, incessantly, my reputation blackened. Now it’s time that my people know who I am, what I’m made of—yes, that I have something to say. Here I am!”
  • Christian Standard Bible - For this is what the Lord God says: “At first my people went down to Egypt to reside there, then Assyria oppressed them without cause.
  • New American Standard Bible - For this is what the Lord God says: “My people went down to Egypt first to reside there; then the Assyrian oppressed them without reason.
  • New King James Version - For thus says the Lord God: “My people went down at first Into Egypt to dwell there; Then the Assyrian oppressed them without cause.
  • Amplified Bible - For the Lord God says this, “My people went down at the first into Egypt to live there; and [many years later Sennacherib] the Assyrian oppressed them without cause.
  • American Standard Version - For thus saith the Lord Jehovah, My people went down at the first into Egypt to sojourn there: and the Assyrian hath oppressed them without cause.
  • King James Version - For thus saith the Lord God, My people went down aforetime into Egypt to sojourn there; and the Assyrian oppressed them without cause.
  • New English Translation - For this is what the sovereign Lord says: “In the beginning my people went to live temporarily in Egypt; Assyria oppressed them for no good reason.
  • World English Bible - For the Lord Yahweh says: “My people went down at the first into Egypt to live there: and the Assyrian has oppressed them without cause.
  • 新標點和合本 - 主耶和華如此說:起先我的百姓下到埃及,在那裏寄居,又有亞述人無故欺壓他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主耶和華如此說:「先前我的百姓下到埃及,在那裏寄居,末後又有亞述人欺壓他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主耶和華如此說:「先前我的百姓下到埃及,在那裏寄居,末後又有亞述人欺壓他們。
  • 當代譯本 - 主耶和華說:「起先我的子民到埃及寄居,後來亞述人無緣無故地欺壓他們。」
  • 聖經新譯本 - 主耶和華這樣說: “我的子民先前曾下到埃及,在那裡寄居; 後來有亞述人無緣無故地欺壓了他們。
  • 呂振中譯本 - 因為主永恆主這麼說: 我的人民起先下 埃及 、去寄居在那裏; 後來有 亞述 人無緣無故欺壓他們。
  • 中文標準譯本 - 主耶和華如此說: 「先前我的子民下到埃及,在那裡寄居; 後來亞述人無故地欺壓他們。
  • 現代標點和合本 - 主耶和華如此說:「起先我的百姓下到埃及,在那裡寄居,又有亞述人無故欺壓他們。」
  • 文理和合譯本 - 主耶和華曰、昔我民下埃及而寓之、亞述人無故虐遇之、
  • 文理委辦譯本 - 主耶和華又曰。昔我民往居埃及、後遭亞述人、無故虐遇、而我援之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主天主如是云、昔我民往居 伊及 、後 亞述 人無故凌虐之、
  • Nueva Versión Internacional - Porque así dice el Señor omnipotente: «En tiempos pasados, mi pueblo descendió a Egipto y vivió allí; en estos últimos tiempos, Asiria los ha oprimido sin razón.
  • 현대인의 성경 - 너희가 처음에는 이집트에 내려가 나그네로 살았고 그 다음에는 앗시리아 사람들이 너희를 괴롭혔다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь так говорит Владыка Господь: – Вначале Мой народ пошел в Египет, чтобы жить там; затем Ассирия притесняла его ни за что.
  • Восточный перевод - Ведь так говорит Владыка Вечный: – Вначале Мой народ пошёл в Египет, чтобы жить там; затем Ассирия притесняла его ни за что.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь так говорит Владыка Вечный: – Вначале Мой народ пошёл в Египет, чтобы жить там; затем Ассирия притесняла его ни за что.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь так говорит Владыка Вечный: – Вначале Мой народ пошёл в Египет, чтобы жить там; затем Ассирия притесняла его ни за что.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car voici ce que déclare le Seigneur, l’Eternel : Mon peuple est tout d’abord descendu en Egypte afin d’y séjourner, ensuite l’Assyrien l’a opprimé sans cause.
  • リビングバイブル - 理由もなくエジプトとアッシリヤに痛めつけられた時も、わたしはそのようにあなたがたを救い出した。」
  • Nova Versão Internacional - Pois assim diz o Soberano, o Senhor: “No início o meu povo desceu para morar no Egito; ultimamente a Assíria o tem oprimido.
  • Hoffnung für alle - Am Anfang kam mein Volk nach Ägypten. Es wollte friedlich dort wohnen, aber es wurde zu harter Arbeit gezwungen. Später wurde Israel dann von den Assyrern unterdrückt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là điều Chúa Hằng Hữu Chí Cao phán: “Trước kia, dân Ta xuống ngụ tại Ai Cập, nhưng họ bị người A-sy-ri áp bức.”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า องค์​พระ​เจ้า​กล่าว​ดังนี้​ว่า “เดิมที ชน​ชาติ​ของ​เรา​ลง​ไป​ยัง​ประเทศ​อียิปต์ เพื่อ​อาศัย​อยู่​ที่​นั่น​อย่าง​คน​ต่างด้าว และ​เมื่อ​เร็วๆ นี้​ชาว​อัสซีเรีย​บีบบังคับ​พวก​เขา​โดย​ไร้​สาเหตุ”
交叉引用
  • กิจการของอัครทูต 7:14 - หลังจากนั้นโยเซฟจึงส่งคนไปรับยาโคบบิดาของเขาและครอบครัวของเขาทั้งหมด 75 คนมา
  • กิจการของอัครทูต 7:15 - ยาโคบจึงลงไปอยู่ประเทศอียิปต์ เขาและเหล่าบรรพบุรุษของเราได้สิ้นชีวิตที่นั่น
  • อิสยาห์ 14:25 - เราจะขยี้ทัพอัสซีเรียในดินแดนของเรา เราจะเหยียบเขาลงที่ภูเขาของเรา เราจะกำจัดแอกจากประชากรของเรา และขจัดภาระจากบ่าของพวกเขา”
  • สดุดี 25:3 - ไม่มีผู้ใดที่หวังในพระองค์แล้วต้องละอาย แต่ผู้ที่ทรยศโดยใช่เหตุนั้นจะต้องอับอาย
  • โยบ 2:3 - องค์พระผู้เป็นเจ้าจึงตรัสกับซาตานว่า “เจ้าสังเกตดูโยบผู้รับใช้ของเราบ้างหรือไม่? ทั่วโลกนี้ไม่มีใครเหมือนเขา เขาเป็นคนดีเพียบพร้อม เที่ยงธรรม ยำเกรงพระเจ้า และหลีกห่างจากความชั่ว เขายังคงซื่อสัตย์ภักดีต่อเราทั้งๆ ที่เจ้าท้าทายให้เรายอมให้เจ้าทำลายเขาโดยไม่มีสาเหตุ”
  • เยเรมีย์ 50:17 - “อิสราเอลเป็นฝูงแกะที่กระจัดกระจาย ซึ่งสิงโตได้ไล่หนีกระเจิง รายแรกที่ขย้ำเขา คือกษัตริย์อัสซีเรีย ล่าสุดผู้ที่บดขยี้กระดูกของเขา คือกษัตริย์เนบูคัดเนสซาร์แห่งบาบิโลน”
  • อิสยาห์ 36:1 - ในปีที่สิบสี่แห่งรัชกาลกษัตริย์เฮเซคียาห์ กษัตริย์เซนนาเคอริบแห่งอัสซีเรียมาโจมตีและยึดเมืองป้อมปราการทั้งปวงของยูดาห์
  • อิสยาห์ 36:2 - แล้วกษัตริย์อัสซีเรียส่งแม่ทัพพร้อมด้วยทัพใหญ่จากลาคีชมาหากษัตริย์เฮเซคียาห์ที่กรุงเยรูซาเล็ม เมื่อแม่ทัพผู้นั้นมาหยุดอยู่ที่ทางระบายน้ำของสระบน ซึ่งเป็นเส้นทางสู่ลานซักล้าง
  • อิสยาห์ 36:3 - เจ้ากรมวังเอลียาคิมบุตรฮิลคียาห์ ราชเลขาเชบนา และอาลักษณ์หลวงโยอาห์บุตรอาสาฟ ก็ออกไปพบเขา
  • อิสยาห์ 36:4 - แม่ทัพอัสซีเรียกล่าวกับพวกเขาว่า “จงไปบอกเฮเซคียาห์ว่า “ ‘กษัตราธิราชแห่งอัสซีเรียตรัสว่า เจ้าพึ่งพาสิ่งใดหรือจึงฮึกเหิมถึงเพียงนี้?
  • อิสยาห์ 36:5 - เจ้าพูดว่าเจ้ามียุทธศาสตร์และแสนยานุภาพ แต่นั่นก็เป็นเพียงลมปาก เจ้าพึ่งใครจึงบังอาจกบฏต่อเรา?
  • อิสยาห์ 36:6 - ดูสิ เจ้าพึ่งอียิปต์ซึ่งเป็นเหมือนไม้เท้าต้นอ้อที่หัก ใครพิงเข้าก็ถูกเสี้ยนตำเจ็บมือ! ใครพึ่งฟาโรห์แห่งอียิปต์ก็เป็นแบบนี้แหละ
  • อิสยาห์ 36:7 - และถ้าเจ้ากล่าวกับเราว่า “พวกเราพึ่งพระยาห์เวห์ พระเจ้าของเรา” ก็พระเจ้าองค์นี้ไม่ใช่หรือที่เฮเซคียาห์ทำลายแท่นบูชากับสถานบูชาบนที่สูงทั้งหลาย และกล่าวกับชาวยูดาห์และเยรูซาเล็มว่า “เจ้าจะต้องนมัสการที่แท่นบูชานี้?”
  • อิสยาห์ 36:8 - “ ‘มาสิ มาต่อรองกับกษัตริย์อัสซีเรียนายของเรา เราจะให้ม้าสองพันตัวแก่เจ้าหากเจ้าหาคนขี่ม้ามาได้!
  • อิสยาห์ 36:9 - ต่อให้เจ้าพึ่งรถม้าศึกและม้าจากอียิปต์ก็ไม่อาจต่อกรกับนายทหารที่เล็กที่สุดคนหนึ่งของนายเราได้
  • อิสยาห์ 36:10 - ยิ่งกว่านั้นเจ้าคิดว่าเรามาโจมตีและทำลายดินแดนนี้โดยปราศจากองค์พระผู้เป็นเจ้าหรือ? องค์พระผู้เป็นเจ้าเองนั่นแหละที่บอกให้เรายกทัพมาโจมตีและทำลายดินแดนนี้’ ”
  • อิสยาห์ 36:11 - แล้วเอลียาคิม เชบนา และโยอาห์กล่าวแก่แม่ทัพนั้นว่า “โปรดพูดกับผู้รับใช้ของท่านเป็นภาษาอาราเมคเถิด เพราะเราฟังเข้าใจ อย่าใช้ภาษาฮีบรูเลย เดี๋ยวผู้คนบนกำแพงจะได้ยิน”
  • อิสยาห์ 36:12 - แต่แม่ทัพนั้นตอบว่า “นายเราใช้เรามาพูดกับเจ้าและนายของเจ้าเท่านั้นหรือ? ไม่ใช่กับพวกที่นั่งอยู่บนกำแพงด้วยหรือ? พวกนั้นก็เหมือนเจ้า จะต้องกินอุจจาระและดื่มปัสสาวะของตัวเอง”
  • อิสยาห์ 36:13 - แล้วแม่ทัพอัสซีเรียก็ยืนขึ้นร้องบอกเป็นภาษาฮีบรูว่า “จงฟังความจากกษัตราธิราชแห่งอัสซีเรีย!
  • อิสยาห์ 36:14 - กษัตริย์ตรัสดังนี้ว่า อย่าปล่อยให้เฮเซคียาห์หลอกลวงพวกเจ้า เขาช่วยกู้พวกเจ้าไม่ได้หรอก!
  • อิสยาห์ 36:15 - อย่าปล่อยให้เฮเซคียาห์เกลี้ยกล่อมเจ้าให้วางใจในองค์พระผู้เป็นเจ้า อย่าเชื่อเมื่อเขาบอกว่า ‘องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงช่วยกู้เราแน่นอน เมืองนี้จะไม่ตกอยู่ในกำมือกษัตริย์อัสซีเรีย’
  • อิสยาห์ 36:16 - “อย่าไปฟังเฮเซคียาห์ กษัตริย์อัสซีเรียตรัสดังนี้ว่า จงสวามิภักดิ์ต่อเราและออกมาหาเรา แล้วพวกเจ้าทุกคนจะได้กินองุ่นและมะเดื่อจากสวนของตน และดื่มน้ำจากบ่อของตน
  • อิสยาห์ 36:17 - จนกว่าเราจะมาพาเจ้าไปดินแดนหนึ่งซึ่งเหมือนดินแดนของเจ้าเอง เป็นดินแดนที่มีเมล็ดข้าว เหล้าองุ่นใหม่ ขนมปัง และสวนองุ่นอันอุดมสมบูรณ์
  • อิสยาห์ 36:18 - “อย่ายอมให้เฮเซคียาห์หลอกพวกเจ้าให้หลงผิด เมื่อเขากล่าวว่า ‘องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงช่วยกอบกู้พวกเรา’ มีพระของชาติไหนบ้างที่กอบกู้ดินแดนของตนให้พ้นจากมือกษัตริย์อัสซีเรียได้?
  • อิสยาห์ 36:19 - ไหนล่ะบรรดาเทพเจ้าแห่งฮามัทและอารปัด? ไหนล่ะบรรดาเทพเจ้าแห่งเสฟารวาอิม? พระเหล่านั้นช่วยสะมาเรียให้พ้นจากมือของเราได้หรือ?
  • อิสยาห์ 36:20 - มีเทพเจ้าองค์ไหนในชนชาติเหล่านี้บ้างที่สามารถช่วยดินแดนของตนให้รอดจากเราได้? ก็แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าจะสามารถช่วยกอบกู้เยรูซาเล็มจากมือของเราได้หรือ?”
  • อิสยาห์ 36:21 - แต่เหล่าประชากรนิ่งเงียบ ไม่โต้ตอบสักคำเดียว เพราะกษัตริย์ได้ตรัสสั่งว่า “อย่าตอบเขา”
  • อิสยาห์ 36:22 - แล้วเจ้ากรมวังเอลียาคิมบุตรฮิลคียาห์ ราชเลขาเชบนา และอาลักษณ์หลวงโยอาห์บุตรอาสาฟ จึงกลับไปเข้าเฝ้าเฮเซคียาห์ด้วยเสื้อผ้าฉีกขาด และกราบทูลตามที่แม่ทัพอัสซีเรียได้กล่าวไว้
  • สดุดี 69:4 - คนที่เกลียดชังข้าพระองค์โดยไม่มีสาเหตุ มีมากกว่าผมบนศีรษะของข้าพระองค์เสียอีก ศัตรูผู้มุ่งทำลายล้างข้าพระองค์โดยไม่มีสาเหตุมีมากมายยิ่งนัก ข้าพระองค์ถูกบีบบังคับให้คืนสิ่งที่ข้าพระองค์ไม่ได้ขโมยมา
  • ยอห์น 15:25 - แต่นี่เพื่อให้เป็นจริงตามที่เขียนไว้ในหนังสือบทบัญญัติของพวกเขาที่ว่า ‘พวกเขาได้เกลียดชังเราโดยไม่มีเหตุผล’
  • ปฐมกาล 46:6 - ดังนั้นยาโคบและลูกหลานของเขาเดินทางมายังอียิปต์ พร้อมทั้งฝูงสัตว์และทรัพย์สมบัติที่หาได้ในแผ่นดินคานาอัน
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสว่า “เดิมทีประชากรของเราลงไปอาศัยอยู่ที่อียิปต์ บัดนี้อัสซีเรียได้กดขี่ข่มเหงพวกเขา”
  • 新标点和合本 - 主耶和华如此说:起先我的百姓下到埃及,在那里寄居,又有亚述人无故欺压他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主耶和华如此说:“先前我的百姓下到埃及,在那里寄居,末后又有亚述人欺压他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 主耶和华如此说:“先前我的百姓下到埃及,在那里寄居,末后又有亚述人欺压他们。
  • 当代译本 - 主耶和华说:“起先我的子民到埃及寄居,后来亚述人无缘无故地欺压他们。”
  • 圣经新译本 - 主耶和华这样说: “我的子民先前曾下到埃及,在那里寄居; 后来有亚述人无缘无故地欺压了他们。
  • 中文标准译本 - 主耶和华如此说: “先前我的子民下到埃及,在那里寄居; 后来亚述人无故地欺压他们。
  • 现代标点和合本 - 主耶和华如此说:“起先我的百姓下到埃及,在那里寄居,又有亚述人无故欺压他们。”
  • 和合本(拼音版) - 主耶和华如此说:“起先我的百姓下到埃及,在那里寄居,又有亚述人无故欺压他们。”
  • New International Version - For this is what the Sovereign Lord says: “At first my people went down to Egypt to live; lately, Assyria has oppressed them.
  • New International Reader's Version - The Lord and King continues, “Long ago my people went down to Egypt. They lived there for a while. Later, Assyria crushed them without any reason.
  • English Standard Version - For thus says the Lord God: “My people went down at the first into Egypt to sojourn there, and the Assyrian oppressed them for nothing.
  • New Living Translation - This is what the Sovereign Lord says: “Long ago my people chose to live in Egypt. Now they are oppressed by Assyria.
  • The Message - Again, the Master, God, says, “Early on, my people went to Egypt and lived, strangers in the land. At the other end, Assyria oppressed them. And now, what have I here?” God’s Decree. “My people are hauled off again for no reason at all. Tyrants on the warpath, whooping it up, and day after day, incessantly, my reputation blackened. Now it’s time that my people know who I am, what I’m made of—yes, that I have something to say. Here I am!”
  • Christian Standard Bible - For this is what the Lord God says: “At first my people went down to Egypt to reside there, then Assyria oppressed them without cause.
  • New American Standard Bible - For this is what the Lord God says: “My people went down to Egypt first to reside there; then the Assyrian oppressed them without reason.
  • New King James Version - For thus says the Lord God: “My people went down at first Into Egypt to dwell there; Then the Assyrian oppressed them without cause.
  • Amplified Bible - For the Lord God says this, “My people went down at the first into Egypt to live there; and [many years later Sennacherib] the Assyrian oppressed them without cause.
  • American Standard Version - For thus saith the Lord Jehovah, My people went down at the first into Egypt to sojourn there: and the Assyrian hath oppressed them without cause.
  • King James Version - For thus saith the Lord God, My people went down aforetime into Egypt to sojourn there; and the Assyrian oppressed them without cause.
  • New English Translation - For this is what the sovereign Lord says: “In the beginning my people went to live temporarily in Egypt; Assyria oppressed them for no good reason.
  • World English Bible - For the Lord Yahweh says: “My people went down at the first into Egypt to live there: and the Assyrian has oppressed them without cause.
  • 新標點和合本 - 主耶和華如此說:起先我的百姓下到埃及,在那裏寄居,又有亞述人無故欺壓他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主耶和華如此說:「先前我的百姓下到埃及,在那裏寄居,末後又有亞述人欺壓他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主耶和華如此說:「先前我的百姓下到埃及,在那裏寄居,末後又有亞述人欺壓他們。
  • 當代譯本 - 主耶和華說:「起先我的子民到埃及寄居,後來亞述人無緣無故地欺壓他們。」
  • 聖經新譯本 - 主耶和華這樣說: “我的子民先前曾下到埃及,在那裡寄居; 後來有亞述人無緣無故地欺壓了他們。
  • 呂振中譯本 - 因為主永恆主這麼說: 我的人民起先下 埃及 、去寄居在那裏; 後來有 亞述 人無緣無故欺壓他們。
  • 中文標準譯本 - 主耶和華如此說: 「先前我的子民下到埃及,在那裡寄居; 後來亞述人無故地欺壓他們。
  • 現代標點和合本 - 主耶和華如此說:「起先我的百姓下到埃及,在那裡寄居,又有亞述人無故欺壓他們。」
  • 文理和合譯本 - 主耶和華曰、昔我民下埃及而寓之、亞述人無故虐遇之、
  • 文理委辦譯本 - 主耶和華又曰。昔我民往居埃及、後遭亞述人、無故虐遇、而我援之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主天主如是云、昔我民往居 伊及 、後 亞述 人無故凌虐之、
  • Nueva Versión Internacional - Porque así dice el Señor omnipotente: «En tiempos pasados, mi pueblo descendió a Egipto y vivió allí; en estos últimos tiempos, Asiria los ha oprimido sin razón.
  • 현대인의 성경 - 너희가 처음에는 이집트에 내려가 나그네로 살았고 그 다음에는 앗시리아 사람들이 너희를 괴롭혔다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь так говорит Владыка Господь: – Вначале Мой народ пошел в Египет, чтобы жить там; затем Ассирия притесняла его ни за что.
  • Восточный перевод - Ведь так говорит Владыка Вечный: – Вначале Мой народ пошёл в Египет, чтобы жить там; затем Ассирия притесняла его ни за что.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь так говорит Владыка Вечный: – Вначале Мой народ пошёл в Египет, чтобы жить там; затем Ассирия притесняла его ни за что.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь так говорит Владыка Вечный: – Вначале Мой народ пошёл в Египет, чтобы жить там; затем Ассирия притесняла его ни за что.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car voici ce que déclare le Seigneur, l’Eternel : Mon peuple est tout d’abord descendu en Egypte afin d’y séjourner, ensuite l’Assyrien l’a opprimé sans cause.
  • リビングバイブル - 理由もなくエジプトとアッシリヤに痛めつけられた時も、わたしはそのようにあなたがたを救い出した。」
  • Nova Versão Internacional - Pois assim diz o Soberano, o Senhor: “No início o meu povo desceu para morar no Egito; ultimamente a Assíria o tem oprimido.
  • Hoffnung für alle - Am Anfang kam mein Volk nach Ägypten. Es wollte friedlich dort wohnen, aber es wurde zu harter Arbeit gezwungen. Später wurde Israel dann von den Assyrern unterdrückt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là điều Chúa Hằng Hữu Chí Cao phán: “Trước kia, dân Ta xuống ngụ tại Ai Cập, nhưng họ bị người A-sy-ri áp bức.”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า องค์​พระ​เจ้า​กล่าว​ดังนี้​ว่า “เดิมที ชน​ชาติ​ของ​เรา​ลง​ไป​ยัง​ประเทศ​อียิปต์ เพื่อ​อาศัย​อยู่​ที่​นั่น​อย่าง​คน​ต่างด้าว และ​เมื่อ​เร็วๆ นี้​ชาว​อัสซีเรีย​บีบบังคับ​พวก​เขา​โดย​ไร้​สาเหตุ”
  • กิจการของอัครทูต 7:14 - หลังจากนั้นโยเซฟจึงส่งคนไปรับยาโคบบิดาของเขาและครอบครัวของเขาทั้งหมด 75 คนมา
  • กิจการของอัครทูต 7:15 - ยาโคบจึงลงไปอยู่ประเทศอียิปต์ เขาและเหล่าบรรพบุรุษของเราได้สิ้นชีวิตที่นั่น
  • อิสยาห์ 14:25 - เราจะขยี้ทัพอัสซีเรียในดินแดนของเรา เราจะเหยียบเขาลงที่ภูเขาของเรา เราจะกำจัดแอกจากประชากรของเรา และขจัดภาระจากบ่าของพวกเขา”
  • สดุดี 25:3 - ไม่มีผู้ใดที่หวังในพระองค์แล้วต้องละอาย แต่ผู้ที่ทรยศโดยใช่เหตุนั้นจะต้องอับอาย
  • โยบ 2:3 - องค์พระผู้เป็นเจ้าจึงตรัสกับซาตานว่า “เจ้าสังเกตดูโยบผู้รับใช้ของเราบ้างหรือไม่? ทั่วโลกนี้ไม่มีใครเหมือนเขา เขาเป็นคนดีเพียบพร้อม เที่ยงธรรม ยำเกรงพระเจ้า และหลีกห่างจากความชั่ว เขายังคงซื่อสัตย์ภักดีต่อเราทั้งๆ ที่เจ้าท้าทายให้เรายอมให้เจ้าทำลายเขาโดยไม่มีสาเหตุ”
  • เยเรมีย์ 50:17 - “อิสราเอลเป็นฝูงแกะที่กระจัดกระจาย ซึ่งสิงโตได้ไล่หนีกระเจิง รายแรกที่ขย้ำเขา คือกษัตริย์อัสซีเรีย ล่าสุดผู้ที่บดขยี้กระดูกของเขา คือกษัตริย์เนบูคัดเนสซาร์แห่งบาบิโลน”
  • อิสยาห์ 36:1 - ในปีที่สิบสี่แห่งรัชกาลกษัตริย์เฮเซคียาห์ กษัตริย์เซนนาเคอริบแห่งอัสซีเรียมาโจมตีและยึดเมืองป้อมปราการทั้งปวงของยูดาห์
  • อิสยาห์ 36:2 - แล้วกษัตริย์อัสซีเรียส่งแม่ทัพพร้อมด้วยทัพใหญ่จากลาคีชมาหากษัตริย์เฮเซคียาห์ที่กรุงเยรูซาเล็ม เมื่อแม่ทัพผู้นั้นมาหยุดอยู่ที่ทางระบายน้ำของสระบน ซึ่งเป็นเส้นทางสู่ลานซักล้าง
  • อิสยาห์ 36:3 - เจ้ากรมวังเอลียาคิมบุตรฮิลคียาห์ ราชเลขาเชบนา และอาลักษณ์หลวงโยอาห์บุตรอาสาฟ ก็ออกไปพบเขา
  • อิสยาห์ 36:4 - แม่ทัพอัสซีเรียกล่าวกับพวกเขาว่า “จงไปบอกเฮเซคียาห์ว่า “ ‘กษัตราธิราชแห่งอัสซีเรียตรัสว่า เจ้าพึ่งพาสิ่งใดหรือจึงฮึกเหิมถึงเพียงนี้?
  • อิสยาห์ 36:5 - เจ้าพูดว่าเจ้ามียุทธศาสตร์และแสนยานุภาพ แต่นั่นก็เป็นเพียงลมปาก เจ้าพึ่งใครจึงบังอาจกบฏต่อเรา?
  • อิสยาห์ 36:6 - ดูสิ เจ้าพึ่งอียิปต์ซึ่งเป็นเหมือนไม้เท้าต้นอ้อที่หัก ใครพิงเข้าก็ถูกเสี้ยนตำเจ็บมือ! ใครพึ่งฟาโรห์แห่งอียิปต์ก็เป็นแบบนี้แหละ
  • อิสยาห์ 36:7 - และถ้าเจ้ากล่าวกับเราว่า “พวกเราพึ่งพระยาห์เวห์ พระเจ้าของเรา” ก็พระเจ้าองค์นี้ไม่ใช่หรือที่เฮเซคียาห์ทำลายแท่นบูชากับสถานบูชาบนที่สูงทั้งหลาย และกล่าวกับชาวยูดาห์และเยรูซาเล็มว่า “เจ้าจะต้องนมัสการที่แท่นบูชานี้?”
  • อิสยาห์ 36:8 - “ ‘มาสิ มาต่อรองกับกษัตริย์อัสซีเรียนายของเรา เราจะให้ม้าสองพันตัวแก่เจ้าหากเจ้าหาคนขี่ม้ามาได้!
  • อิสยาห์ 36:9 - ต่อให้เจ้าพึ่งรถม้าศึกและม้าจากอียิปต์ก็ไม่อาจต่อกรกับนายทหารที่เล็กที่สุดคนหนึ่งของนายเราได้
  • อิสยาห์ 36:10 - ยิ่งกว่านั้นเจ้าคิดว่าเรามาโจมตีและทำลายดินแดนนี้โดยปราศจากองค์พระผู้เป็นเจ้าหรือ? องค์พระผู้เป็นเจ้าเองนั่นแหละที่บอกให้เรายกทัพมาโจมตีและทำลายดินแดนนี้’ ”
  • อิสยาห์ 36:11 - แล้วเอลียาคิม เชบนา และโยอาห์กล่าวแก่แม่ทัพนั้นว่า “โปรดพูดกับผู้รับใช้ของท่านเป็นภาษาอาราเมคเถิด เพราะเราฟังเข้าใจ อย่าใช้ภาษาฮีบรูเลย เดี๋ยวผู้คนบนกำแพงจะได้ยิน”
  • อิสยาห์ 36:12 - แต่แม่ทัพนั้นตอบว่า “นายเราใช้เรามาพูดกับเจ้าและนายของเจ้าเท่านั้นหรือ? ไม่ใช่กับพวกที่นั่งอยู่บนกำแพงด้วยหรือ? พวกนั้นก็เหมือนเจ้า จะต้องกินอุจจาระและดื่มปัสสาวะของตัวเอง”
  • อิสยาห์ 36:13 - แล้วแม่ทัพอัสซีเรียก็ยืนขึ้นร้องบอกเป็นภาษาฮีบรูว่า “จงฟังความจากกษัตราธิราชแห่งอัสซีเรีย!
  • อิสยาห์ 36:14 - กษัตริย์ตรัสดังนี้ว่า อย่าปล่อยให้เฮเซคียาห์หลอกลวงพวกเจ้า เขาช่วยกู้พวกเจ้าไม่ได้หรอก!
  • อิสยาห์ 36:15 - อย่าปล่อยให้เฮเซคียาห์เกลี้ยกล่อมเจ้าให้วางใจในองค์พระผู้เป็นเจ้า อย่าเชื่อเมื่อเขาบอกว่า ‘องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงช่วยกู้เราแน่นอน เมืองนี้จะไม่ตกอยู่ในกำมือกษัตริย์อัสซีเรีย’
  • อิสยาห์ 36:16 - “อย่าไปฟังเฮเซคียาห์ กษัตริย์อัสซีเรียตรัสดังนี้ว่า จงสวามิภักดิ์ต่อเราและออกมาหาเรา แล้วพวกเจ้าทุกคนจะได้กินองุ่นและมะเดื่อจากสวนของตน และดื่มน้ำจากบ่อของตน
  • อิสยาห์ 36:17 - จนกว่าเราจะมาพาเจ้าไปดินแดนหนึ่งซึ่งเหมือนดินแดนของเจ้าเอง เป็นดินแดนที่มีเมล็ดข้าว เหล้าองุ่นใหม่ ขนมปัง และสวนองุ่นอันอุดมสมบูรณ์
  • อิสยาห์ 36:18 - “อย่ายอมให้เฮเซคียาห์หลอกพวกเจ้าให้หลงผิด เมื่อเขากล่าวว่า ‘องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงช่วยกอบกู้พวกเรา’ มีพระของชาติไหนบ้างที่กอบกู้ดินแดนของตนให้พ้นจากมือกษัตริย์อัสซีเรียได้?
  • อิสยาห์ 36:19 - ไหนล่ะบรรดาเทพเจ้าแห่งฮามัทและอารปัด? ไหนล่ะบรรดาเทพเจ้าแห่งเสฟารวาอิม? พระเหล่านั้นช่วยสะมาเรียให้พ้นจากมือของเราได้หรือ?
  • อิสยาห์ 36:20 - มีเทพเจ้าองค์ไหนในชนชาติเหล่านี้บ้างที่สามารถช่วยดินแดนของตนให้รอดจากเราได้? ก็แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าจะสามารถช่วยกอบกู้เยรูซาเล็มจากมือของเราได้หรือ?”
  • อิสยาห์ 36:21 - แต่เหล่าประชากรนิ่งเงียบ ไม่โต้ตอบสักคำเดียว เพราะกษัตริย์ได้ตรัสสั่งว่า “อย่าตอบเขา”
  • อิสยาห์ 36:22 - แล้วเจ้ากรมวังเอลียาคิมบุตรฮิลคียาห์ ราชเลขาเชบนา และอาลักษณ์หลวงโยอาห์บุตรอาสาฟ จึงกลับไปเข้าเฝ้าเฮเซคียาห์ด้วยเสื้อผ้าฉีกขาด และกราบทูลตามที่แม่ทัพอัสซีเรียได้กล่าวไว้
  • สดุดี 69:4 - คนที่เกลียดชังข้าพระองค์โดยไม่มีสาเหตุ มีมากกว่าผมบนศีรษะของข้าพระองค์เสียอีก ศัตรูผู้มุ่งทำลายล้างข้าพระองค์โดยไม่มีสาเหตุมีมากมายยิ่งนัก ข้าพระองค์ถูกบีบบังคับให้คืนสิ่งที่ข้าพระองค์ไม่ได้ขโมยมา
  • ยอห์น 15:25 - แต่นี่เพื่อให้เป็นจริงตามที่เขียนไว้ในหนังสือบทบัญญัติของพวกเขาที่ว่า ‘พวกเขาได้เกลียดชังเราโดยไม่มีเหตุผล’
  • ปฐมกาล 46:6 - ดังนั้นยาโคบและลูกหลานของเขาเดินทางมายังอียิปต์ พร้อมทั้งฝูงสัตว์และทรัพย์สมบัติที่หาได้ในแผ่นดินคานาอัน
圣经
资源
计划
奉献