逐节对照
- New King James Version - Therefore My people shall know My name; Therefore they shall know in that day That I am He who speaks: ‘Behold, it is I.’ ”
- 新标点和合本 - 所以,我的百姓必知道我的名;到那日他们必知道说这话的就是我。看哪,是我!”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因此,我的百姓必认识我的名;在那日,他们必知道说这话的就是我。看哪,是我!”
- 和合本2010(神版-简体) - 因此,我的百姓必认识我的名;在那日,他们必知道说这话的就是我。看哪,是我!”
- 当代译本 - 然而,我的子民终会认识我的名。到那日,他们就会知道是我对他们说的,看啊,是我。”
- 圣经新译本 - 所以我的子民必认识我的名, 因此到了那日他们就必知道, 说这话的就是我。 看哪!是我。”
- 中文标准译本 - “然而,我的子民必认识我的名; 到那日,他们必知道, 说这话的就是我; 看哪,是我!”
- 现代标点和合本 - 所以我的百姓必知道我的名,到那日他们必知道说这话的就是我。看哪,是我!”
- 和合本(拼音版) - 所以我的百姓必知道我的名,到那日他们必知道说这话的就是我。看哪,是我!”
- New International Version - Therefore my people will know my name; therefore in that day they will know that it is I who foretold it. Yes, it is I.”
- New International Reader's Version - So the day will come when my people will really know the meaning of my name. They will know what kind of God I am. They will know that I told them ahead of time they would return to their land. They will know that it was I.”
- English Standard Version - Therefore my people shall know my name. Therefore in that day they shall know that it is I who speak; here I am.”
- New Living Translation - But I will reveal my name to my people, and they will come to know its power. Then at last they will recognize that I am the one who speaks to them.”
- Christian Standard Bible - Therefore my people will know my name; therefore they will know on that day that I am he who says, ‘Here I am.’”
- New American Standard Bible - Therefore, My people shall know My name; therefore on that day I am the one who is speaking, ‘Here I am.’ ”
- Amplified Bible - Therefore My people shall know My Name and what it means. Therefore in that day I am the One who is speaking, ‘Here I am.’ ”
- American Standard Version - Therefore my people shall know my name: therefore they shall know in that day that I am he that doth speak; behold, it is I.
- King James Version - Therefore my people shall know my name: therefore they shall know in that day that I am he that doth speak: behold, it is I.
- New English Translation - For this reason my people will know my name, for this reason they will know at that time that I am the one who says, ‘Here I am.’”
- World English Bible - Therefore my people shall know my name. Therefore they shall know in that day that I am he who speaks. Behold, it is I.”
- 新標點和合本 - 所以,我的百姓必知道我的名;到那日他們必知道說這話的就是我。看哪,是我!」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此,我的百姓必認識我的名;在那日,他們必知道說這話的就是我。看哪,是我!」
- 和合本2010(神版-繁體) - 因此,我的百姓必認識我的名;在那日,他們必知道說這話的就是我。看哪,是我!」
- 當代譯本 - 然而,我的子民終會認識我的名。到那日,他們就會知道是我對他們說的,看啊,是我。」
- 聖經新譯本 - 所以我的子民必認識我的名, 因此到了那日他們就必知道, 說這話的就是我。 看哪!是我。”
- 呂振中譯本 - 故此我人民必認識我的名; 故此到那日 他們就知道 說這話的就是我:看哪,是我!』
- 中文標準譯本 - 「然而,我的子民必認識我的名; 到那日,他們必知道, 說這話的就是我; 看哪,是我!」
- 現代標點和合本 - 所以我的百姓必知道我的名,到那日他們必知道說這話的就是我。看哪,是我!」
- 文理和合譯本 - 我民必識我名、彼時必知出言者我、我在此也、○
- 文理委辦譯本 - 我必使選民、尊崇我名、知我有應許、必踐前言。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故當是日、我民必識我名、必知應許者、乃我也、我在此矣、○
- Nueva Versión Internacional - Por eso mi pueblo conocerá mi nombre, y en aquel día sabrán que yo soy quien dice: “¡Aquí estoy!”»
- 현대인의 성경 - 때가 되면 너희는 내가 하나님이라는 것과 이 모든 것을 미리 말한 자가 나인 것을 알게 될 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Поэтому Мой народ узнает Мое имя; в тот день они узнают, что Я – Тот же, Кто сказал: «Вот Я».
- Восточный перевод - Но Мой народ узнает имя Моё; в тот день они узнают, что Я – Тот же, Кто сказал: «Вот Я».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Мой народ узнает имя Моё; в тот день они узнают, что Я – Тот же, Кто сказал: «Вот Я».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Мой народ узнает имя Моё; в тот день они узнают, что Я – Тот же, Кто сказал: «Вот Я».
- La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi mon peuple va savoir qui je suis. Oui, il saura en ce jour-là que c’est moi qui ai dit : Je viens !
- リビングバイブル - だから、わたしの民にわたしの名をはっきりと知らせる。彼らはこの名を聞いて励まされ、語りかけているのがわたしだと認めるようになる。」
- Nova Versão Internacional - Por isso o meu povo conhecerá o meu nome; naquele dia eles saberão que sou eu que o previ. Sim, sou eu”.
- Hoffnung für alle - Doch ich werde eingreifen, und mein Volk wird erkennen, wer ich bin. Sie werden merken, dass ich es war, der Herr, der zu ihnen gesprochen hat!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chính vì thế, Ta sẽ tỏ Danh của Ta cho dân Ta, và họ sẽ biết quyền lực của Ta. Rồi cuối cùng họ sẽ nhìn nhận rằng Ta là Đấng đã phán bảo họ.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นประชากรของเราจะรู้จักนามของเรา เพราะฉะนั้นในวันนั้นเขาจะรู้ว่า เราเองเป็นผู้บอกไว้ล่วงหน้า ใช่ เป็นเราเอง”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น ชนชาติของเราจะรู้จักชื่อของเรา ฉะนั้น ในวันนั้นพวกเขาจะทราบว่า เรานั่นแหละเป็นผู้ที่พูดว่า ดูเถิด เป็นเราเอง”
交叉引用
- Hebrews 6:14 - saying, “Surely blessing I will bless you, and multiplying I will multiply you.”
- Hebrews 6:15 - And so, after he had patiently endured, he obtained the promise.
- Hebrews 6:16 - For men indeed swear by the greater, and an oath for confirmation is for them an end of all dispute.
- Hebrews 6:17 - Thus God, determining to show more abundantly to the heirs of promise the immutability of His counsel, confirmed it by an oath,
- Hebrews 6:18 - that by two immutable things, in which it is impossible for God to lie, we might have strong consolation, who have fled for refuge to lay hold of the hope set before us.
- Isaiah 42:9 - Behold, the former things have come to pass, And new things I declare; Before they spring forth I tell you of them.”
- Ezekiel 37:13 - Then you shall know that I am the Lord, when I have opened your graves, O My people, and brought you up from your graves.
- Ezekiel 37:14 - I will put My Spirit in you, and you shall live, and I will place you in your own land. Then you shall know that I, the Lord, have spoken it and performed it,” says the Lord.’ ”
- Exodus 33:19 - Then He said, “I will make all My goodness pass before you, and I will proclaim the name of the Lord before you. I will be gracious to whom I will be gracious, and I will have compassion on whom I will have compassion.”
- Exodus 34:5 - Now the Lord descended in the cloud and stood with him there, and proclaimed the name of the Lord.
- Exodus 34:6 - And the Lord passed before him and proclaimed, “The Lord, the Lord God, merciful and gracious, longsuffering, and abounding in goodness and truth,
- Exodus 34:7 - keeping mercy for thousands, forgiving iniquity and transgression and sin, by no means clearing the guilty, visiting the iniquity of the fathers upon the children and the children’s children to the third and the fourth generation.”
- Isaiah 49:23 - Kings shall be your foster fathers, And their queens your nursing mothers; They shall bow down to you with their faces to the earth, And lick up the dust of your feet. Then you will know that I am the Lord, For they shall not be ashamed who wait for Me.”
- Psalms 48:10 - According to Your name, O God, So is Your praise to the ends of the earth; Your right hand is full of righteousness.
- Numbers 23:19 - “God is not a man, that He should lie, Nor a son of man, that He should repent. Has He said, and will He not do? Or has He spoken, and will He not make it good?
- Ezekiel 20:44 - Then you shall know that I am the Lord, when I have dealt with you for My name’s sake, not according to your wicked ways nor according to your corrupt doings, O house of Israel,” says the Lord God.’ ”
- Ezekiel 39:27 - When I have brought them back from the peoples and gathered them out of their enemies’ lands, and I am hallowed in them in the sight of many nations,
- Ezekiel 39:28 - then they shall know that I am the Lord their God, who sent them into captivity among the nations, but also brought them back to their land, and left none of them captive any longer.
- Ezekiel 39:29 - And I will not hide My face from them anymore; for I shall have poured out My Spirit on the house of Israel,’ says the Lord God.”
- Zechariah 10:9 - “I will sow them among the peoples, And they shall remember Me in far countries; They shall live, together with their children, And they shall return.
- Zechariah 10:10 - I will also bring them back from the land of Egypt, And gather them from Assyria. I will bring them into the land of Gilead and Lebanon, Until no more room is found for them.
- Zechariah 10:11 - He shall pass through the sea with affliction, And strike the waves of the sea: All the depths of the River shall dry up. Then the pride of Assyria shall be brought down, And the scepter of Egypt shall depart.
- Zechariah 10:12 - “So I will strengthen them in the Lord, And they shall walk up and down in His name,” Says the Lord.
- Hebrews 8:10 - For this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days, says the Lord: I will put My laws in their mind and write them on their hearts; and I will be their God, and they shall be My people.
- Hebrews 8:11 - None of them shall teach his neighbor, and none his brother, saying, ‘Know the Lord,’ for all shall know Me, from the least of them to the greatest of them.