Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
55:11 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - So will My word be which goes out of My mouth; It will not return to Me empty, Without accomplishing what I desire, And without succeeding in the purpose for which I sent it.
  • 新标点和合本 - 我口所出的话也必如此, 决不徒然返回, 却要成就我所喜悦的, 在我发他去成就(“发他去成就”或作“所命定”)的事上必然亨通。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我口所出的话也必如此, 绝不徒然返回, 却要成就我的旨意, 达成我差它的目的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我口所出的话也必如此, 绝不徒然返回, 却要成就我的旨意, 达成我差它的目的。
  • 当代译本 - 同样,我口中所出的话也不会徒然返回, 而是要成就我的旨意, 实现我的计划。
  • 圣经新译本 - 从我的口所出的话也必这样, 必不徒然返回我这里, 却要作成我所喜悦的, 使它在我差遣它去作的事上必然亨通。
  • 中文标准译本 - 照样,从我口中发出的话语也不徒然返回于我, 却要成就我的意愿, 在我派遣它去做的事上成功。
  • 现代标点和合本 - 我口所出的话也必如此, 决不徒然返回, 却要成就我所喜悦的, 在我发它去成就 的事上必然亨通。
  • 和合本(拼音版) - 我口所出的话也必如此, 决不徒然返回, 却要成就我所喜悦的, 在我发他去成就的事上 必然亨通。
  • New International Version - so is my word that goes out from my mouth: It will not return to me empty, but will accomplish what I desire and achieve the purpose for which I sent it.
  • New International Reader's Version - The words I speak are like that. They will not return to me without producing results. They will accomplish what I want them to. They will do exactly what I sent them to do.
  • English Standard Version - so shall my word be that goes out from my mouth; it shall not return to me empty, but it shall accomplish that which I purpose, and shall succeed in the thing for which I sent it.
  • New Living Translation - It is the same with my word. I send it out, and it always produces fruit. It will accomplish all I want it to, and it will prosper everywhere I send it.
  • Christian Standard Bible - so my word that comes from my mouth will not return to me empty, but it will accomplish what I please and will prosper in what I send it to do.”
  • New King James Version - So shall My word be that goes forth from My mouth; It shall not return to Me void, But it shall accomplish what I please, And it shall prosper in the thing for which I sent it.
  • Amplified Bible - So will My word be which goes out of My mouth; It will not return to Me void (useless, without result), Without accomplishing what I desire, And without succeeding in the matter for which I sent it.
  • American Standard Version - so shall my word be that goeth forth out of my mouth: it shall not return unto me void, but it shall accomplish that which I please, and it shall prosper in the thing whereto I sent it.
  • King James Version - So shall my word be that goeth forth out of my mouth: it shall not return unto me void, but it shall accomplish that which I please, and it shall prosper in the thing whereto I sent it.
  • New English Translation - In the same way, the promise that I make does not return to me, having accomplished nothing. No, it is realized as I desire and is fulfilled as I intend.”
  • World English Bible - so is my word that goes out of my mouth: it will not return to me void, but it will accomplish that which I please, and it will prosper in the thing I sent it to do.
  • 新標點和合本 - 我口所出的話也必如此, 決不徒然返回, 卻要成就我所喜悅的, 在我發他去成就(發他去成就:或譯所命定)的事上必然亨通。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我口所出的話也必如此, 絕不徒然返回, 卻要成就我的旨意, 達成我差它的目的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我口所出的話也必如此, 絕不徒然返回, 卻要成就我的旨意, 達成我差它的目的。
  • 當代譯本 - 同樣,我口中所出的話也不會徒然返回, 而是要成就我的旨意, 實現我的計劃。
  • 聖經新譯本 - 從我的口所出的話也必這樣, 必不徒然返回我這裡, 卻要作成我所喜悅的, 使它在我差遣它去作的事上必然亨通。
  • 呂振中譯本 - 照樣,我的話、從我口中發出的、 也怎樣不徒然返回於我, 總要作成我所主意的, 使我所發表到的事都得成功。
  • 中文標準譯本 - 照樣,從我口中發出的話語也不徒然返回於我, 卻要成就我的意願, 在我派遣它去做的事上成功。
  • 現代標點和合本 - 我口所出的話也必如此, 決不徒然返回, 卻要成就我所喜悅的, 在我發它去成就 的事上必然亨通。
  • 文理和合譯本 - 我口出言亦若是、不徒返於我、必成我所悅、於我所命、必利達焉、
  • 文理委辦譯本 - 我言既出、非徒然也、必成我旨、行我意。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我言一出我口、亦必若是、決非徒然、亦不返回、必成我旨、我命之行者、無不亨通、
  • Nueva Versión Internacional - así es también la palabra que sale de mi boca: No volverá a mí vacía, sino que hará lo que yo deseo y cumplirá con mis propósitos.
  • 현대인의 성경 - 내 입에서 나가는 말도 나에게 헛되이 돌아오지 않고 내 뜻을 이루며 내가 의도한 목적을 성취할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - так и слово Мое, что исходит из Моих уст: оно не вернется ко Мне напрасным, но совершит то, чего Я хочу, и достигнет того, для чего Я его посылал.
  • Восточный перевод - так и слово Моё, что исходит из уст Моих: оно не вернётся ко Мне напрасным, но совершит то, чего Я хочу, и достигнет того, для чего Я его посылал.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - так и слово Моё, что исходит из уст Моих: оно не вернётся ко Мне напрасным, но совершит то, чего Я хочу, и достигнет того, для чего Я его посылал.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - так и слово Моё, что исходит из уст Моих: оно не вернётся ко Мне напрасным, но совершит то, чего Я хочу, и достигнет того, для чего Я его посылал.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il en sera de même ╵de la parole que j’ai prononcée : elle ne reviendra ╵jamais vers moi à vide, sans avoir accompli ╵ce que je désirais et sans avoir atteint le but que je lui ai fixé.
  • リビングバイブル - わたしのことばも同じだ。 送り出せば必ず実を結ぶ。 わたしの望みどおりのことをし、 送られた先々で大きな影響を及ぼす。
  • Nova Versão Internacional - assim também ocorre com a palavra que sai da minha boca: ela não voltará para mim vazia, mas fará o que desejo e atingirá o propósito para o qual a enviei.
  • Hoffnung für alle - Genauso ist mein Wort: Es bleibt nicht ohne Wirkung, sondern erreicht, was ich will, und führt das aus, was ich ihm aufgetragen habe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thì lời của Ta cũng vậy, Ta đã nói ra, sẽ sinh ra trái. Nó sẽ thực hiện mọi điều Ta muốn và hoàn thành mục đích Ta giao.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้อยคำที่ออกจากปากของเราก็เป็นเช่นนั้น มันจะไม่กลับคืนมายังเราโดยเปล่าประโยชน์ แต่จะสัมฤทธิ์ผลตามที่เราปรารถนา และสำเร็จตามเป้าหมายที่เราตั้งไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คำ​ของ​เรา​ก็​จะ​เป็น​อย่าง​นั้น คำ​ซึ่ง​ออก​ไป​จาก​ปาก​ของ​เรา จะ​ไม่​หวน​กลับ​มา​เปล่าๆ แต่​จะ​สำเร็จ​ผล​ตาม​จุด​ประสงค์​ของ​เรา และ​จะ​สำเร็จ​ใน​สิ่ง​ที่​เรา​มุ่ง​หมาย​ไว้​เช่น​นั้น
交叉引用
  • Isaiah 44:26 - Confirming the word of His servant And carrying out the purpose of His messengers. It is I who says of Jerusalem, ‘She shall be inhabited!’ And of the cities of Judah, ‘They shall be built.’ And I will raise her ruins again.
  • Isaiah 44:27 - I am the One who says to the depth of the sea, ‘Dry up!’ And I will make your rivers dry up.
  • Isaiah 44:28 - It is I who says of Cyrus, ‘He is My shepherd, And he will carry out all My desire.’ And he says of Jerusalem, ‘She will be built,’ And of the temple, ‘ Your foundation will be laid.’ ”
  • Isaiah 54:9 - “For this is like the days of Noah to Me, When I swore that the waters of Noah Would not flood the earth again; So I have sworn that I will not be angry with you Nor rebuke you.
  • Ephesians 1:9 - He made known to us the mystery of His will, according to His good pleasure which He set forth in Him,
  • Ephesians 1:10 - regarding His plan of the fullness of the times, to bring all things together in Christ, things in the heavens and things on the earth.
  • Ephesians 1:11 - In Him we also have obtained an inheritance, having been predestined according to the purpose of Him who works all things in accordance with the plan of His will,
  • Deuteronomy 32:2 - May my teaching drip as the rain, My speech trickle as the dew, As droplets on the fresh grass, And as the showers on the vegetation.
  • Hebrews 6:7 - For ground that drinks the rain which often falls on it and produces vegetation useful to those for whose sake it is also tilled, receives a blessing from God;
  • 1 Peter 1:23 - for you have been born again not of seed which is perishable, but imperishable, that is, through the living and enduring word of God.
  • James 1:18 - In the exercise of His will He gave us birth by the word of truth, so that we would be a kind of first fruits among His creatures.
  • 1 Corinthians 1:18 - For the word of the cross is foolishness to those who are perishing, but to us who are being saved it is the power of God.
  • 1 Thessalonians 2:13 - For this reason we also constantly thank God that when you received the word of God which you heard from us, you accepted it not as the word of mere men, but as what it really is, the word of God, which also is at work in you who believe.
  • Luke 8:11 - “Now this is the parable: the seed is the word of God.
  • Luke 8:12 - And those beside the road are the ones who have heard, then the devil comes and takes away the word from their heart, so that they will not believe and be saved.
  • Luke 8:13 - Those on the rocky soil are the ones who, when they hear, receive the word with joy; and yet these do not have a firm root; they believe for a while, and in a time of temptation they fall away.
  • Luke 8:14 - And the seed which fell among the thorns, these are the ones who have heard, and as they go on their way they are choked by worries, riches, and pleasures of this life, and they bring no fruit to maturity.
  • Luke 8:15 - But the seed in the good soil, these are the ones who have heard the word with a good and virtuous heart, and hold it firmly, and produce fruit with perseverance.
  • Luke 8:16 - “Now no one lights a lamp and covers it over with a container, or puts it under a bed; but he puts it on a lampstand so that those who come in may see the light.
  • 1 Corinthians 3:6 - I planted, Apollos watered, but God was causing the growth.
  • 1 Corinthians 3:7 - So then neither the one who plants nor the one who waters is anything, but God who causes the growth.
  • 1 Corinthians 3:8 - Now the one who plants and the one who waters are one; but each will receive his own reward according to his own labor.
  • 1 Corinthians 3:9 - For we are God’s fellow workers; you are God’s field, God’s building.
  • Isaiah 45:23 - I have sworn by Myself; The word has gone out from My mouth in righteousness And will not turn back, That to Me every knee will bow, every tongue will swear allegiance.
  • Romans 10:17 - So faith comes from hearing, and hearing by the word of Christ.
  • John 6:63 - It is the Spirit who gives life; the flesh provides no benefit; the words that I have spoken to you are spirit, and are life.
  • Matthew 24:35 - Heaven and earth will pass away, but My words will not pass away.
  • Isaiah 46:10 - Declaring the end from the beginning, And from ancient times things which have not been done, Saying, ‘My plan will be established, And I will accomplish all My good pleasure’;
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - So will My word be which goes out of My mouth; It will not return to Me empty, Without accomplishing what I desire, And without succeeding in the purpose for which I sent it.
  • 新标点和合本 - 我口所出的话也必如此, 决不徒然返回, 却要成就我所喜悦的, 在我发他去成就(“发他去成就”或作“所命定”)的事上必然亨通。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我口所出的话也必如此, 绝不徒然返回, 却要成就我的旨意, 达成我差它的目的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我口所出的话也必如此, 绝不徒然返回, 却要成就我的旨意, 达成我差它的目的。
  • 当代译本 - 同样,我口中所出的话也不会徒然返回, 而是要成就我的旨意, 实现我的计划。
  • 圣经新译本 - 从我的口所出的话也必这样, 必不徒然返回我这里, 却要作成我所喜悦的, 使它在我差遣它去作的事上必然亨通。
  • 中文标准译本 - 照样,从我口中发出的话语也不徒然返回于我, 却要成就我的意愿, 在我派遣它去做的事上成功。
  • 现代标点和合本 - 我口所出的话也必如此, 决不徒然返回, 却要成就我所喜悦的, 在我发它去成就 的事上必然亨通。
  • 和合本(拼音版) - 我口所出的话也必如此, 决不徒然返回, 却要成就我所喜悦的, 在我发他去成就的事上 必然亨通。
  • New International Version - so is my word that goes out from my mouth: It will not return to me empty, but will accomplish what I desire and achieve the purpose for which I sent it.
  • New International Reader's Version - The words I speak are like that. They will not return to me without producing results. They will accomplish what I want them to. They will do exactly what I sent them to do.
  • English Standard Version - so shall my word be that goes out from my mouth; it shall not return to me empty, but it shall accomplish that which I purpose, and shall succeed in the thing for which I sent it.
  • New Living Translation - It is the same with my word. I send it out, and it always produces fruit. It will accomplish all I want it to, and it will prosper everywhere I send it.
  • Christian Standard Bible - so my word that comes from my mouth will not return to me empty, but it will accomplish what I please and will prosper in what I send it to do.”
  • New King James Version - So shall My word be that goes forth from My mouth; It shall not return to Me void, But it shall accomplish what I please, And it shall prosper in the thing for which I sent it.
  • Amplified Bible - So will My word be which goes out of My mouth; It will not return to Me void (useless, without result), Without accomplishing what I desire, And without succeeding in the matter for which I sent it.
  • American Standard Version - so shall my word be that goeth forth out of my mouth: it shall not return unto me void, but it shall accomplish that which I please, and it shall prosper in the thing whereto I sent it.
  • King James Version - So shall my word be that goeth forth out of my mouth: it shall not return unto me void, but it shall accomplish that which I please, and it shall prosper in the thing whereto I sent it.
  • New English Translation - In the same way, the promise that I make does not return to me, having accomplished nothing. No, it is realized as I desire and is fulfilled as I intend.”
  • World English Bible - so is my word that goes out of my mouth: it will not return to me void, but it will accomplish that which I please, and it will prosper in the thing I sent it to do.
  • 新標點和合本 - 我口所出的話也必如此, 決不徒然返回, 卻要成就我所喜悅的, 在我發他去成就(發他去成就:或譯所命定)的事上必然亨通。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我口所出的話也必如此, 絕不徒然返回, 卻要成就我的旨意, 達成我差它的目的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我口所出的話也必如此, 絕不徒然返回, 卻要成就我的旨意, 達成我差它的目的。
  • 當代譯本 - 同樣,我口中所出的話也不會徒然返回, 而是要成就我的旨意, 實現我的計劃。
  • 聖經新譯本 - 從我的口所出的話也必這樣, 必不徒然返回我這裡, 卻要作成我所喜悅的, 使它在我差遣它去作的事上必然亨通。
  • 呂振中譯本 - 照樣,我的話、從我口中發出的、 也怎樣不徒然返回於我, 總要作成我所主意的, 使我所發表到的事都得成功。
  • 中文標準譯本 - 照樣,從我口中發出的話語也不徒然返回於我, 卻要成就我的意願, 在我派遣它去做的事上成功。
  • 現代標點和合本 - 我口所出的話也必如此, 決不徒然返回, 卻要成就我所喜悅的, 在我發它去成就 的事上必然亨通。
  • 文理和合譯本 - 我口出言亦若是、不徒返於我、必成我所悅、於我所命、必利達焉、
  • 文理委辦譯本 - 我言既出、非徒然也、必成我旨、行我意。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我言一出我口、亦必若是、決非徒然、亦不返回、必成我旨、我命之行者、無不亨通、
  • Nueva Versión Internacional - así es también la palabra que sale de mi boca: No volverá a mí vacía, sino que hará lo que yo deseo y cumplirá con mis propósitos.
  • 현대인의 성경 - 내 입에서 나가는 말도 나에게 헛되이 돌아오지 않고 내 뜻을 이루며 내가 의도한 목적을 성취할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - так и слово Мое, что исходит из Моих уст: оно не вернется ко Мне напрасным, но совершит то, чего Я хочу, и достигнет того, для чего Я его посылал.
  • Восточный перевод - так и слово Моё, что исходит из уст Моих: оно не вернётся ко Мне напрасным, но совершит то, чего Я хочу, и достигнет того, для чего Я его посылал.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - так и слово Моё, что исходит из уст Моих: оно не вернётся ко Мне напрасным, но совершит то, чего Я хочу, и достигнет того, для чего Я его посылал.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - так и слово Моё, что исходит из уст Моих: оно не вернётся ко Мне напрасным, но совершит то, чего Я хочу, и достигнет того, для чего Я его посылал.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il en sera de même ╵de la parole que j’ai prononcée : elle ne reviendra ╵jamais vers moi à vide, sans avoir accompli ╵ce que je désirais et sans avoir atteint le but que je lui ai fixé.
  • リビングバイブル - わたしのことばも同じだ。 送り出せば必ず実を結ぶ。 わたしの望みどおりのことをし、 送られた先々で大きな影響を及ぼす。
  • Nova Versão Internacional - assim também ocorre com a palavra que sai da minha boca: ela não voltará para mim vazia, mas fará o que desejo e atingirá o propósito para o qual a enviei.
  • Hoffnung für alle - Genauso ist mein Wort: Es bleibt nicht ohne Wirkung, sondern erreicht, was ich will, und führt das aus, was ich ihm aufgetragen habe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thì lời của Ta cũng vậy, Ta đã nói ra, sẽ sinh ra trái. Nó sẽ thực hiện mọi điều Ta muốn và hoàn thành mục đích Ta giao.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้อยคำที่ออกจากปากของเราก็เป็นเช่นนั้น มันจะไม่กลับคืนมายังเราโดยเปล่าประโยชน์ แต่จะสัมฤทธิ์ผลตามที่เราปรารถนา และสำเร็จตามเป้าหมายที่เราตั้งไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คำ​ของ​เรา​ก็​จะ​เป็น​อย่าง​นั้น คำ​ซึ่ง​ออก​ไป​จาก​ปาก​ของ​เรา จะ​ไม่​หวน​กลับ​มา​เปล่าๆ แต่​จะ​สำเร็จ​ผล​ตาม​จุด​ประสงค์​ของ​เรา และ​จะ​สำเร็จ​ใน​สิ่ง​ที่​เรา​มุ่ง​หมาย​ไว้​เช่น​นั้น
  • Isaiah 44:26 - Confirming the word of His servant And carrying out the purpose of His messengers. It is I who says of Jerusalem, ‘She shall be inhabited!’ And of the cities of Judah, ‘They shall be built.’ And I will raise her ruins again.
  • Isaiah 44:27 - I am the One who says to the depth of the sea, ‘Dry up!’ And I will make your rivers dry up.
  • Isaiah 44:28 - It is I who says of Cyrus, ‘He is My shepherd, And he will carry out all My desire.’ And he says of Jerusalem, ‘She will be built,’ And of the temple, ‘ Your foundation will be laid.’ ”
  • Isaiah 54:9 - “For this is like the days of Noah to Me, When I swore that the waters of Noah Would not flood the earth again; So I have sworn that I will not be angry with you Nor rebuke you.
  • Ephesians 1:9 - He made known to us the mystery of His will, according to His good pleasure which He set forth in Him,
  • Ephesians 1:10 - regarding His plan of the fullness of the times, to bring all things together in Christ, things in the heavens and things on the earth.
  • Ephesians 1:11 - In Him we also have obtained an inheritance, having been predestined according to the purpose of Him who works all things in accordance with the plan of His will,
  • Deuteronomy 32:2 - May my teaching drip as the rain, My speech trickle as the dew, As droplets on the fresh grass, And as the showers on the vegetation.
  • Hebrews 6:7 - For ground that drinks the rain which often falls on it and produces vegetation useful to those for whose sake it is also tilled, receives a blessing from God;
  • 1 Peter 1:23 - for you have been born again not of seed which is perishable, but imperishable, that is, through the living and enduring word of God.
  • James 1:18 - In the exercise of His will He gave us birth by the word of truth, so that we would be a kind of first fruits among His creatures.
  • 1 Corinthians 1:18 - For the word of the cross is foolishness to those who are perishing, but to us who are being saved it is the power of God.
  • 1 Thessalonians 2:13 - For this reason we also constantly thank God that when you received the word of God which you heard from us, you accepted it not as the word of mere men, but as what it really is, the word of God, which also is at work in you who believe.
  • Luke 8:11 - “Now this is the parable: the seed is the word of God.
  • Luke 8:12 - And those beside the road are the ones who have heard, then the devil comes and takes away the word from their heart, so that they will not believe and be saved.
  • Luke 8:13 - Those on the rocky soil are the ones who, when they hear, receive the word with joy; and yet these do not have a firm root; they believe for a while, and in a time of temptation they fall away.
  • Luke 8:14 - And the seed which fell among the thorns, these are the ones who have heard, and as they go on their way they are choked by worries, riches, and pleasures of this life, and they bring no fruit to maturity.
  • Luke 8:15 - But the seed in the good soil, these are the ones who have heard the word with a good and virtuous heart, and hold it firmly, and produce fruit with perseverance.
  • Luke 8:16 - “Now no one lights a lamp and covers it over with a container, or puts it under a bed; but he puts it on a lampstand so that those who come in may see the light.
  • 1 Corinthians 3:6 - I planted, Apollos watered, but God was causing the growth.
  • 1 Corinthians 3:7 - So then neither the one who plants nor the one who waters is anything, but God who causes the growth.
  • 1 Corinthians 3:8 - Now the one who plants and the one who waters are one; but each will receive his own reward according to his own labor.
  • 1 Corinthians 3:9 - For we are God’s fellow workers; you are God’s field, God’s building.
  • Isaiah 45:23 - I have sworn by Myself; The word has gone out from My mouth in righteousness And will not turn back, That to Me every knee will bow, every tongue will swear allegiance.
  • Romans 10:17 - So faith comes from hearing, and hearing by the word of Christ.
  • John 6:63 - It is the Spirit who gives life; the flesh provides no benefit; the words that I have spoken to you are spirit, and are life.
  • Matthew 24:35 - Heaven and earth will pass away, but My words will not pass away.
  • Isaiah 46:10 - Declaring the end from the beginning, And from ancient times things which have not been done, Saying, ‘My plan will be established, And I will accomplish all My good pleasure’;
圣经
资源
计划
奉献