Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
57:18 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - I have seen his ways, but I will heal him; I will lead him and restore comfort to him and his mourners,
  • 新标点和合本 - 我看见他所行的道,也要医治他; 又要引导他, 使他和那一同伤心的人再得安慰。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我看见他的行为, 要医治他,引导他 , 使他和与他一同哀伤的人都得安慰。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我看见他的行为, 要医治他,引导他 , 使他和与他一同哀伤的人都得安慰。
  • 当代译本 - 我看见了他们的所作所为, 但我还是要医治他们,引领他们, 使他们和那些哀伤的人得安慰,
  • 圣经新译本 - 他的道路,我看见了, 我却要医治他,引导他,把安慰赏赐他和他的哀悼者。
  • 中文标准译本 - 我已看见他的道路, 但我还是要治愈他、引导他, 使他和那些为他悲哀的人重得安慰,
  • 现代标点和合本 - 我看见他所行的道,也要医治他, 又要引导他, 使他和那一同伤心的人再得安慰。
  • 和合本(拼音版) - 我看见他所行的道,也要医治他, 又要引导他, 使他和那一同伤心的人再得安慰。
  • New International Version - I have seen their ways, but I will heal them; I will guide them and restore comfort to Israel’s mourners,
  • New International Reader's Version - I have seen what they have done. But I will heal them. I will guide them. I will give those who mourn in Israel the comfort they had before.
  • New Living Translation - I have seen what they do, but I will heal them anyway! I will lead them. I will comfort those who mourn,
  • Christian Standard Bible - I have seen his ways, but I will heal him; I will lead him and restore comfort to him and his mourners,
  • New American Standard Bible - I have seen his ways, but I will heal him; I will lead him and restore comfort to him and to his mourners,
  • New King James Version - I have seen his ways, and will heal him; I will also lead him, And restore comforts to him And to his mourners.
  • Amplified Bible - I have seen his [willful] ways, but I will heal him; I will lead him [also] and will restore comfort to him and to those who mourn for him,
  • American Standard Version - I have seen his ways, and will heal him: I will lead him also, and restore comforts unto him and to his mourners.
  • King James Version - I have seen his ways, and will heal him: I will lead him also, and restore comforts unto him and to his mourners.
  • New English Translation - I have seen their behavior, but I will heal them and give them rest, and I will once again console those who mourn.
  • World English Bible - I have seen his ways, and will heal him. I will lead him also, and restore comforts to him and to his mourners.
  • 新標點和合本 - 我看見他所行的道,也要醫治他; 又要引導他, 使他和那一同傷心的人再得安慰。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我看見他的行為, 要醫治他,引導他 , 使他和與他一同哀傷的人都得安慰。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我看見他的行為, 要醫治他,引導他 , 使他和與他一同哀傷的人都得安慰。
  • 當代譯本 - 我看見了他們的所作所為, 但我還是要醫治他們,引領他們, 使他們和那些哀傷的人得安慰,
  • 聖經新譯本 - 他的道路,我看見了, 我卻要醫治他,引導他,把安慰賞賜他和他的哀悼者。
  • 呂振中譯本 - 他 所行 的路我看見了; 但我要醫治他,引導他, 將安慰賞報他, 為哀悼他的人
  • 中文標準譯本 - 我已看見他的道路, 但我還是要治癒他、引導他, 使他和那些為他悲哀的人重得安慰,
  • 現代標點和合本 - 我看見他所行的道,也要醫治他, 又要引導他, 使他和那一同傷心的人再得安慰。
  • 文理和合譯本 - 彼之行徑、我見之矣、我必醫之、引導之、慰藉之、並慰藉其中之憂人、
  • 文理委辦譯本 - 我見其所為、我將醫之、導之以行、慰藉其心、以解厥憂。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今我見其道我將醫之、導之以行、加以慰藉、慰藉其憂傷之人、
  • Nueva Versión Internacional - He visto sus caminos, pero lo sanaré; lo guiaré y lo colmaré de consuelo. Y a los que lloran por él
  • 현대인의 성경 - 내가 그들의 소행을 보았지만 그들을 고쳐 주겠다. 내가 그들을 인도하며 도와주고 슬퍼하는 자들을 위로할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Я видел их пути, но Я все равно исцелю их; Я буду вести их и утешать,
  • Восточный перевод - Я видел пути их, но всё равно Я исцелю их; Я буду вести их и утешать,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я видел пути их, но всё равно Я исцелю их; Я буду вести их и утешать,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я видел пути их, но всё равно Я исцелю их; Я буду вести их и утешать,
  • La Bible du Semeur 2015 - J’ai bien vu sa conduite, mais je le guérirai et je le conduirai, je lui accorderai ╵une pleine consolation, à lui, et aux siens affligés.
  • リビングバイブル - 彼らのしわざはこの目で見た。 しかし今は、ともかく彼らをいやそう。 彼らを導き、慰め、 罪を嘆いて告白するように導こう。
  • Nova Versão Internacional - Eu vi os seus caminhos, mas vou curá-lo; eu o guiarei e tornarei a dar-lhe consolo,
  • Hoffnung für alle - Ich sah ihre Taten genau. Und doch will ich ihnen wieder zurechthelfen und sie führen. Die Trauernden werde ich trösten; ein Freudenlied lege ich ihnen in den Mund. Dann werden sie alle in Frieden leben, ob in der Nähe oder in der Ferne, denn ich will mein Volk heilen. Das verspreche ich, der Herr.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta đã thấy những gì chúng làm, nhưng Ta vẫn cứ chữa lành chúng! Ta sẽ lãnh đạo chúng, Ta sẽ an ủi những ai thống hối,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราได้เห็นวิถีทางของเขาแล้ว แต่เราจะรักษาเขาให้หาย เราจะนำเขาและปลอบโยนเขาอีกครั้งหนึ่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ได้​เห็น​วิถี​ทาง​ของ​เขา แต่​เรา​จะ​รักษา​เขา​ให้​หาย​ขาด เรา​จะ​นำ​ทาง​เขา​ไป​และ​ให้​กำลัง​ใจ​เขา​และ​คน​ที่​ร้อง​คร่ำครวญ
交叉引用
  • Psalms 23:2 - He makes me lie down in green pastures. He leads me beside still waters.
  • Luke 15:20 - And he arose and came to his father. But while he was still a long way off, his father saw him and felt compassion, and ran and embraced him and kissed him.
  • Isaiah 12:1 - You will say in that day: “I will give thanks to you, O Lord, for though you were angry with me, your anger turned away, that you might comfort me.
  • Ezekiel 16:60 - yet I will remember my covenant with you in the days of your youth, and I will establish for you an everlasting covenant.
  • Ezekiel 16:61 - Then you will remember your ways and be ashamed when you take your sisters, both your elder and your younger, and I give them to you as daughters, but not on account of the covenant with you.
  • Ezekiel 16:62 - I will establish my covenant with you, and you shall know that I am the Lord,
  • Ezekiel 16:63 - that you may remember and be confounded, and never open your mouth again because of your shame, when I atone for you for all that you have done, declares the Lord God.”
  • Isaiah 61:1 - The Spirit of the Lord God is upon me, because the Lord has anointed me to bring good news to the poor; he has sent me to bind up the brokenhearted, to proclaim liberty to the captives, and the opening of the prison to those who are bound;
  • Isaiah 61:2 - to proclaim the year of the Lord’s favor, and the day of vengeance of our God; to comfort all who mourn;
  • Isaiah 61:3 - to grant to those who mourn in Zion— to give them a beautiful headdress instead of ashes, the oil of gladness instead of mourning, the garment of praise instead of a faint spirit; that they may be called oaks of righteousness, the planting of the Lord, that he may be glorified.
  • Isaiah 30:26 - Moreover, the light of the moon will be as the light of the sun, and the light of the sun will be sevenfold, as the light of seven days, in the day when the Lord binds up the brokenness of his people, and heals the wounds inflicted by his blow.
  • Psalms 51:12 - Restore to me the joy of your salvation, and uphold me with a willing spirit.
  • Isaiah 48:8 - You have never heard, you have never known, from of old your ear has not been opened. For I knew that you would surely deal treacherously, and that from before birth you were called a rebel.
  • Isaiah 48:9 - “For my name’s sake I defer my anger; for the sake of my praise I restrain it for you, that I may not cut you off.
  • Isaiah 48:10 - Behold, I have refined you, but not as silver; I have tried you in the furnace of affliction.
  • Isaiah 48:11 - For my own sake, for my own sake, I do it, for how should my name be profaned? My glory I will not give to another.
  • Romans 5:20 - Now the law came in to increase the trespass, but where sin increased, grace abounded all the more,
  • Isaiah 66:10 - “Rejoice with Jerusalem, and be glad for her, all you who love her; rejoice with her in joy, all you who mourn over her;
  • Isaiah 66:11 - that you may nurse and be satisfied from her consoling breast; that you may drink deeply with delight from her glorious abundance.”
  • Isaiah 66:12 - For thus says the Lord: “Behold, I will extend peace to her like a river, and the glory of the nations like an overflowing stream; and you shall nurse, you shall be carried upon her hip, and bounced upon her knees.
  • Isaiah 66:13 - As one whom his mother comforts, so I will comfort you; you shall be comforted in Jerusalem.
  • Ecclesiastes 9:4 - But he who is joined with all the living has hope, for a living dog is better than a dead lion.
  • Jeremiah 31:18 - I have heard Ephraim grieving, ‘You have disciplined me, and I was disciplined, like an untrained calf; bring me back that I may be restored, for you are the Lord my God.
  • Jeremiah 31:19 - For after I had turned away, I relented, and after I was instructed, I struck my thigh; I was ashamed, and I was confounded, because I bore the disgrace of my youth.’
  • Jeremiah 31:20 - Is Ephraim my dear son? Is he my darling child? For as often as I speak against him, I do remember him still. Therefore my heart yearns for him; I will surely have mercy on him, declares the Lord.
  • Isaiah 49:10 - they shall not hunger or thirst, neither scorching wind nor sun shall strike them, for he who has pity on them will lead them, and by springs of water will guide them.
  • Isaiah 1:18 - “Come now, let us reason together, says the Lord: though your sins are like scarlet, they shall be as white as snow; though they are red like crimson, they shall become like wool.
  • Isaiah 57:15 - For thus says the One who is high and lifted up, who inhabits eternity, whose name is Holy: “I dwell in the high and holy place, and also with him who is of a contrite and lowly spirit, to revive the spirit of the lowly, and to revive the heart of the contrite.
  • Isaiah 43:24 - You have not bought me sweet cane with money, or satisfied me with the fat of your sacrifices. But you have burdened me with your sins; you have wearied me with your iniquities.
  • Isaiah 43:25 - “I, I am he who blots out your transgressions for my own sake, and I will not remember your sins.
  • Ezekiel 36:22 - “Therefore say to the house of Israel, Thus says the Lord God: It is not for your sake, O house of Israel, that I am about to act, but for the sake of my holy name, which you have profaned among the nations to which you came.
  • Ezekiel 36:23 - And I will vindicate the holiness of my great name, which has been profaned among the nations, and which you have profaned among them. And the nations will know that I am the Lord, declares the Lord God, when through you I vindicate my holiness before their eyes.
  • Ezekiel 36:24 - I will take you from the nations and gather you from all the countries and bring you into your own land.
  • Ezekiel 36:25 - I will sprinkle clean water on you, and you shall be clean from all your uncleannesses, and from all your idols I will cleanse you.
  • Ezekiel 36:26 - And I will give you a new heart, and a new spirit I will put within you. And I will remove the heart of stone from your flesh and give you a heart of flesh.
  • Ezekiel 36:27 - And I will put my Spirit within you, and cause you to walk in my statutes and be careful to obey my rules.
  • Ezekiel 36:28 - You shall dwell in the land that I gave to your fathers, and you shall be my people, and I will be your God.
  • Ezekiel 36:29 - And I will deliver you from all your uncleannesses. And I will summon the grain and make it abundant and lay no famine upon you.
  • Ezekiel 36:30 - I will make the fruit of the tree and the increase of the field abundant, that you may never again suffer the disgrace of famine among the nations.
  • Ezekiel 36:31 - Then you will remember your evil ways, and your deeds that were not good, and you will loathe yourselves for your iniquities and your abominations.
  • Ezekiel 36:32 - It is not for your sake that I will act, declares the Lord God; let that be known to you. Be ashamed and confounded for your ways, O house of Israel.
  • Ezekiel 36:33 - “Thus says the Lord God: On the day that I cleanse you from all your iniquities, I will cause the cities to be inhabited, and the waste places shall be rebuilt.
  • Ezekiel 36:34 - And the land that was desolate shall be tilled, instead of being the desolation that it was in the sight of all who passed by.
  • Ezekiel 36:35 - And they will say, ‘This land that was desolate has become like the garden of Eden, and the waste and desolate and ruined cities are now fortified and inhabited.’
  • Ezekiel 36:36 - Then the nations that are left all around you shall know that I am the Lord; I have rebuilt the ruined places and replanted that which was desolate. I am the Lord; I have spoken, and I will do it.
  • Ezekiel 36:37 - “Thus says the Lord God: This also I will let the house of Israel ask me to do for them: to increase their people like a flock.
  • Ezekiel 36:38 - Like the flock for sacrifices, like the flock at Jerusalem during her appointed feasts, so shall the waste cities be filled with flocks of people. Then they will know that I am the Lord.”
  • Jeremiah 31:3 - the Lord appeared to him from far away. I have loved you with an everlasting love; therefore I have continued my faithfulness to you.
  • Jeremiah 13:17 - But if you will not listen, my soul will weep in secret for your pride; my eyes will weep bitterly and run down with tears, because the Lord’s flock has been taken captive.
  • Jeremiah 3:22 - “Return, O faithless sons; I will heal your faithlessness.” “Behold, we come to you, for you are the Lord our God.
  • Revelation 7:17 - For the Lamb in the midst of the throne will be their shepherd, and he will guide them to springs of living water, and God will wipe away every tear from their eyes.”
  • Jeremiah 33:6 - Behold, I will bring to it health and healing, and I will heal them and reveal to them abundance of prosperity and security.
  • Hosea 14:4 - I will heal their apostasy; I will love them freely, for my anger has turned from them.
  • Hosea 14:5 - I will be like the dew to Israel; he shall blossom like the lily; he shall take root like the trees of Lebanon;
  • Hosea 14:6 - his shoots shall spread out; his beauty shall be like the olive, and his fragrance like Lebanon.
  • Hosea 14:7 - They shall return and dwell beneath my shadow; they shall flourish like the grain; they shall blossom like the vine; their fame shall be like the wine of Lebanon.
  • Hosea 14:8 - O Ephraim, what have I to do with idols? It is I who answer and look after you. I am like an evergreen cypress; from me comes your fruit.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - I have seen his ways, but I will heal him; I will lead him and restore comfort to him and his mourners,
  • 新标点和合本 - 我看见他所行的道,也要医治他; 又要引导他, 使他和那一同伤心的人再得安慰。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我看见他的行为, 要医治他,引导他 , 使他和与他一同哀伤的人都得安慰。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我看见他的行为, 要医治他,引导他 , 使他和与他一同哀伤的人都得安慰。
  • 当代译本 - 我看见了他们的所作所为, 但我还是要医治他们,引领他们, 使他们和那些哀伤的人得安慰,
  • 圣经新译本 - 他的道路,我看见了, 我却要医治他,引导他,把安慰赏赐他和他的哀悼者。
  • 中文标准译本 - 我已看见他的道路, 但我还是要治愈他、引导他, 使他和那些为他悲哀的人重得安慰,
  • 现代标点和合本 - 我看见他所行的道,也要医治他, 又要引导他, 使他和那一同伤心的人再得安慰。
  • 和合本(拼音版) - 我看见他所行的道,也要医治他, 又要引导他, 使他和那一同伤心的人再得安慰。
  • New International Version - I have seen their ways, but I will heal them; I will guide them and restore comfort to Israel’s mourners,
  • New International Reader's Version - I have seen what they have done. But I will heal them. I will guide them. I will give those who mourn in Israel the comfort they had before.
  • New Living Translation - I have seen what they do, but I will heal them anyway! I will lead them. I will comfort those who mourn,
  • Christian Standard Bible - I have seen his ways, but I will heal him; I will lead him and restore comfort to him and his mourners,
  • New American Standard Bible - I have seen his ways, but I will heal him; I will lead him and restore comfort to him and to his mourners,
  • New King James Version - I have seen his ways, and will heal him; I will also lead him, And restore comforts to him And to his mourners.
  • Amplified Bible - I have seen his [willful] ways, but I will heal him; I will lead him [also] and will restore comfort to him and to those who mourn for him,
  • American Standard Version - I have seen his ways, and will heal him: I will lead him also, and restore comforts unto him and to his mourners.
  • King James Version - I have seen his ways, and will heal him: I will lead him also, and restore comforts unto him and to his mourners.
  • New English Translation - I have seen their behavior, but I will heal them and give them rest, and I will once again console those who mourn.
  • World English Bible - I have seen his ways, and will heal him. I will lead him also, and restore comforts to him and to his mourners.
  • 新標點和合本 - 我看見他所行的道,也要醫治他; 又要引導他, 使他和那一同傷心的人再得安慰。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我看見他的行為, 要醫治他,引導他 , 使他和與他一同哀傷的人都得安慰。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我看見他的行為, 要醫治他,引導他 , 使他和與他一同哀傷的人都得安慰。
  • 當代譯本 - 我看見了他們的所作所為, 但我還是要醫治他們,引領他們, 使他們和那些哀傷的人得安慰,
  • 聖經新譯本 - 他的道路,我看見了, 我卻要醫治他,引導他,把安慰賞賜他和他的哀悼者。
  • 呂振中譯本 - 他 所行 的路我看見了; 但我要醫治他,引導他, 將安慰賞報他, 為哀悼他的人
  • 中文標準譯本 - 我已看見他的道路, 但我還是要治癒他、引導他, 使他和那些為他悲哀的人重得安慰,
  • 現代標點和合本 - 我看見他所行的道,也要醫治他, 又要引導他, 使他和那一同傷心的人再得安慰。
  • 文理和合譯本 - 彼之行徑、我見之矣、我必醫之、引導之、慰藉之、並慰藉其中之憂人、
  • 文理委辦譯本 - 我見其所為、我將醫之、導之以行、慰藉其心、以解厥憂。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今我見其道我將醫之、導之以行、加以慰藉、慰藉其憂傷之人、
  • Nueva Versión Internacional - He visto sus caminos, pero lo sanaré; lo guiaré y lo colmaré de consuelo. Y a los que lloran por él
  • 현대인의 성경 - 내가 그들의 소행을 보았지만 그들을 고쳐 주겠다. 내가 그들을 인도하며 도와주고 슬퍼하는 자들을 위로할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Я видел их пути, но Я все равно исцелю их; Я буду вести их и утешать,
  • Восточный перевод - Я видел пути их, но всё равно Я исцелю их; Я буду вести их и утешать,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я видел пути их, но всё равно Я исцелю их; Я буду вести их и утешать,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я видел пути их, но всё равно Я исцелю их; Я буду вести их и утешать,
  • La Bible du Semeur 2015 - J’ai bien vu sa conduite, mais je le guérirai et je le conduirai, je lui accorderai ╵une pleine consolation, à lui, et aux siens affligés.
  • リビングバイブル - 彼らのしわざはこの目で見た。 しかし今は、ともかく彼らをいやそう。 彼らを導き、慰め、 罪を嘆いて告白するように導こう。
  • Nova Versão Internacional - Eu vi os seus caminhos, mas vou curá-lo; eu o guiarei e tornarei a dar-lhe consolo,
  • Hoffnung für alle - Ich sah ihre Taten genau. Und doch will ich ihnen wieder zurechthelfen und sie führen. Die Trauernden werde ich trösten; ein Freudenlied lege ich ihnen in den Mund. Dann werden sie alle in Frieden leben, ob in der Nähe oder in der Ferne, denn ich will mein Volk heilen. Das verspreche ich, der Herr.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta đã thấy những gì chúng làm, nhưng Ta vẫn cứ chữa lành chúng! Ta sẽ lãnh đạo chúng, Ta sẽ an ủi những ai thống hối,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราได้เห็นวิถีทางของเขาแล้ว แต่เราจะรักษาเขาให้หาย เราจะนำเขาและปลอบโยนเขาอีกครั้งหนึ่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ได้​เห็น​วิถี​ทาง​ของ​เขา แต่​เรา​จะ​รักษา​เขา​ให้​หาย​ขาด เรา​จะ​นำ​ทาง​เขา​ไป​และ​ให้​กำลัง​ใจ​เขา​และ​คน​ที่​ร้อง​คร่ำครวญ
  • Psalms 23:2 - He makes me lie down in green pastures. He leads me beside still waters.
  • Luke 15:20 - And he arose and came to his father. But while he was still a long way off, his father saw him and felt compassion, and ran and embraced him and kissed him.
  • Isaiah 12:1 - You will say in that day: “I will give thanks to you, O Lord, for though you were angry with me, your anger turned away, that you might comfort me.
  • Ezekiel 16:60 - yet I will remember my covenant with you in the days of your youth, and I will establish for you an everlasting covenant.
  • Ezekiel 16:61 - Then you will remember your ways and be ashamed when you take your sisters, both your elder and your younger, and I give them to you as daughters, but not on account of the covenant with you.
  • Ezekiel 16:62 - I will establish my covenant with you, and you shall know that I am the Lord,
  • Ezekiel 16:63 - that you may remember and be confounded, and never open your mouth again because of your shame, when I atone for you for all that you have done, declares the Lord God.”
  • Isaiah 61:1 - The Spirit of the Lord God is upon me, because the Lord has anointed me to bring good news to the poor; he has sent me to bind up the brokenhearted, to proclaim liberty to the captives, and the opening of the prison to those who are bound;
  • Isaiah 61:2 - to proclaim the year of the Lord’s favor, and the day of vengeance of our God; to comfort all who mourn;
  • Isaiah 61:3 - to grant to those who mourn in Zion— to give them a beautiful headdress instead of ashes, the oil of gladness instead of mourning, the garment of praise instead of a faint spirit; that they may be called oaks of righteousness, the planting of the Lord, that he may be glorified.
  • Isaiah 30:26 - Moreover, the light of the moon will be as the light of the sun, and the light of the sun will be sevenfold, as the light of seven days, in the day when the Lord binds up the brokenness of his people, and heals the wounds inflicted by his blow.
  • Psalms 51:12 - Restore to me the joy of your salvation, and uphold me with a willing spirit.
  • Isaiah 48:8 - You have never heard, you have never known, from of old your ear has not been opened. For I knew that you would surely deal treacherously, and that from before birth you were called a rebel.
  • Isaiah 48:9 - “For my name’s sake I defer my anger; for the sake of my praise I restrain it for you, that I may not cut you off.
  • Isaiah 48:10 - Behold, I have refined you, but not as silver; I have tried you in the furnace of affliction.
  • Isaiah 48:11 - For my own sake, for my own sake, I do it, for how should my name be profaned? My glory I will not give to another.
  • Romans 5:20 - Now the law came in to increase the trespass, but where sin increased, grace abounded all the more,
  • Isaiah 66:10 - “Rejoice with Jerusalem, and be glad for her, all you who love her; rejoice with her in joy, all you who mourn over her;
  • Isaiah 66:11 - that you may nurse and be satisfied from her consoling breast; that you may drink deeply with delight from her glorious abundance.”
  • Isaiah 66:12 - For thus says the Lord: “Behold, I will extend peace to her like a river, and the glory of the nations like an overflowing stream; and you shall nurse, you shall be carried upon her hip, and bounced upon her knees.
  • Isaiah 66:13 - As one whom his mother comforts, so I will comfort you; you shall be comforted in Jerusalem.
  • Ecclesiastes 9:4 - But he who is joined with all the living has hope, for a living dog is better than a dead lion.
  • Jeremiah 31:18 - I have heard Ephraim grieving, ‘You have disciplined me, and I was disciplined, like an untrained calf; bring me back that I may be restored, for you are the Lord my God.
  • Jeremiah 31:19 - For after I had turned away, I relented, and after I was instructed, I struck my thigh; I was ashamed, and I was confounded, because I bore the disgrace of my youth.’
  • Jeremiah 31:20 - Is Ephraim my dear son? Is he my darling child? For as often as I speak against him, I do remember him still. Therefore my heart yearns for him; I will surely have mercy on him, declares the Lord.
  • Isaiah 49:10 - they shall not hunger or thirst, neither scorching wind nor sun shall strike them, for he who has pity on them will lead them, and by springs of water will guide them.
  • Isaiah 1:18 - “Come now, let us reason together, says the Lord: though your sins are like scarlet, they shall be as white as snow; though they are red like crimson, they shall become like wool.
  • Isaiah 57:15 - For thus says the One who is high and lifted up, who inhabits eternity, whose name is Holy: “I dwell in the high and holy place, and also with him who is of a contrite and lowly spirit, to revive the spirit of the lowly, and to revive the heart of the contrite.
  • Isaiah 43:24 - You have not bought me sweet cane with money, or satisfied me with the fat of your sacrifices. But you have burdened me with your sins; you have wearied me with your iniquities.
  • Isaiah 43:25 - “I, I am he who blots out your transgressions for my own sake, and I will not remember your sins.
  • Ezekiel 36:22 - “Therefore say to the house of Israel, Thus says the Lord God: It is not for your sake, O house of Israel, that I am about to act, but for the sake of my holy name, which you have profaned among the nations to which you came.
  • Ezekiel 36:23 - And I will vindicate the holiness of my great name, which has been profaned among the nations, and which you have profaned among them. And the nations will know that I am the Lord, declares the Lord God, when through you I vindicate my holiness before their eyes.
  • Ezekiel 36:24 - I will take you from the nations and gather you from all the countries and bring you into your own land.
  • Ezekiel 36:25 - I will sprinkle clean water on you, and you shall be clean from all your uncleannesses, and from all your idols I will cleanse you.
  • Ezekiel 36:26 - And I will give you a new heart, and a new spirit I will put within you. And I will remove the heart of stone from your flesh and give you a heart of flesh.
  • Ezekiel 36:27 - And I will put my Spirit within you, and cause you to walk in my statutes and be careful to obey my rules.
  • Ezekiel 36:28 - You shall dwell in the land that I gave to your fathers, and you shall be my people, and I will be your God.
  • Ezekiel 36:29 - And I will deliver you from all your uncleannesses. And I will summon the grain and make it abundant and lay no famine upon you.
  • Ezekiel 36:30 - I will make the fruit of the tree and the increase of the field abundant, that you may never again suffer the disgrace of famine among the nations.
  • Ezekiel 36:31 - Then you will remember your evil ways, and your deeds that were not good, and you will loathe yourselves for your iniquities and your abominations.
  • Ezekiel 36:32 - It is not for your sake that I will act, declares the Lord God; let that be known to you. Be ashamed and confounded for your ways, O house of Israel.
  • Ezekiel 36:33 - “Thus says the Lord God: On the day that I cleanse you from all your iniquities, I will cause the cities to be inhabited, and the waste places shall be rebuilt.
  • Ezekiel 36:34 - And the land that was desolate shall be tilled, instead of being the desolation that it was in the sight of all who passed by.
  • Ezekiel 36:35 - And they will say, ‘This land that was desolate has become like the garden of Eden, and the waste and desolate and ruined cities are now fortified and inhabited.’
  • Ezekiel 36:36 - Then the nations that are left all around you shall know that I am the Lord; I have rebuilt the ruined places and replanted that which was desolate. I am the Lord; I have spoken, and I will do it.
  • Ezekiel 36:37 - “Thus says the Lord God: This also I will let the house of Israel ask me to do for them: to increase their people like a flock.
  • Ezekiel 36:38 - Like the flock for sacrifices, like the flock at Jerusalem during her appointed feasts, so shall the waste cities be filled with flocks of people. Then they will know that I am the Lord.”
  • Jeremiah 31:3 - the Lord appeared to him from far away. I have loved you with an everlasting love; therefore I have continued my faithfulness to you.
  • Jeremiah 13:17 - But if you will not listen, my soul will weep in secret for your pride; my eyes will weep bitterly and run down with tears, because the Lord’s flock has been taken captive.
  • Jeremiah 3:22 - “Return, O faithless sons; I will heal your faithlessness.” “Behold, we come to you, for you are the Lord our God.
  • Revelation 7:17 - For the Lamb in the midst of the throne will be their shepherd, and he will guide them to springs of living water, and God will wipe away every tear from their eyes.”
  • Jeremiah 33:6 - Behold, I will bring to it health and healing, and I will heal them and reveal to them abundance of prosperity and security.
  • Hosea 14:4 - I will heal their apostasy; I will love them freely, for my anger has turned from them.
  • Hosea 14:5 - I will be like the dew to Israel; he shall blossom like the lily; he shall take root like the trees of Lebanon;
  • Hosea 14:6 - his shoots shall spread out; his beauty shall be like the olive, and his fragrance like Lebanon.
  • Hosea 14:7 - They shall return and dwell beneath my shadow; they shall flourish like the grain; they shall blossom like the vine; their fame shall be like the wine of Lebanon.
  • Hosea 14:8 - O Ephraim, what have I to do with idols? It is I who answer and look after you. I am like an evergreen cypress; from me comes your fruit.
圣经
资源
计划
奉献