逐节对照
- English Standard Version - creating the fruit of the lips. Peace, peace, to the far and to the near,” says the Lord, “and I will heal him.
- 新标点和合本 - 我造就嘴唇的果子; 愿平安康泰归与远处的人, 也归与近处的人; 并且我要医治他。” 这是耶和华说的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要医治他, 他要结出嘴唇的果实。 平安,平安,归给远处和近处的人! 这是耶和华说的。”
- 和合本2010(神版-简体) - 我要医治他, 他要结出嘴唇的果实。 平安,平安,归给远处和近处的人! 这是耶和华说的。”
- 当代译本 - 使他们开口赞美。 愿平安临到远近各方的人! 我要医治他们。 这是耶和华说的。
- 圣经新译本 - 我创造嘴唇的果子: 平安,平安,归给远处的人,也归给近处的人。” 耶和华说:“我要医治他。”
- 中文标准译本 - 并使他结出 嘴唇的果实: 平安!平安归于远处的人,也归于近处的人! 我要治愈他。” 这是耶和华说的。
- 现代标点和合本 - 我造就嘴唇的果子, 愿平安康泰归于远处的人, 也归于近处的人, 并且我要医治他。” 这是耶和华说的。
- 和合本(拼音版) - 我造就嘴唇的果子, 愿平安康泰归与远处的人, 也归与近处的人; 并且我要医治他。” 这是耶和华说的。
- New International Version - creating praise on their lips. Peace, peace, to those far and near,” says the Lord. “And I will heal them.”
- New International Reader's Version - Then they will praise me. I will give perfect peace to those who are far away and those who are near. And I will heal them,” says the Lord.
- New Living Translation - bringing words of praise to their lips. May they have abundant peace, both near and far,” says the Lord, who heals them.
- Christian Standard Bible - creating words of praise.” The Lord says, “Peace, peace to the one who is far or near, and I will heal him.
- New American Standard Bible - Creating the praise of the lips. Peace, peace to him who is far away and to him who is near,” Says the Lord, “and I will heal him.”
- New King James Version - “I create the fruit of the lips: Peace, peace to him who is far off and to him who is near,” Says the Lord, “And I will heal him.”
- Amplified Bible - As I create the praise of his lips, Peace, peace, to him who is far away [both Jew and Gentile] and to him who is near!” Says the Lord; “And I will heal him [making his lips blossom anew with thankful praise].”
- American Standard Version - I create the fruit of the lips: Peace, peace, to him that is far off and to him that is near, saith Jehovah; and I will heal him.
- King James Version - I create the fruit of the lips; Peace, peace to him that is far off, and to him that is near, saith the Lord; and I will heal him.
- New English Translation - I am the one who gives them reason to celebrate. Complete prosperity is available both to those who are far away and those who are nearby,” says the Lord, “and I will heal them.
- World English Bible - I create the fruit of the lips: Peace, peace, to him who is far off and to him who is near,” says Yahweh; “and I will heal them.”
- 新標點和合本 - 我造就嘴唇的果子; 願平安康泰歸與遠處的人, 也歸與近處的人; 並且我要醫治他。 這是耶和華說的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要醫治他, 他要結出嘴唇的果實。 平安,平安,歸給遠處和近處的人! 這是耶和華說的。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要醫治他, 他要結出嘴唇的果實。 平安,平安,歸給遠處和近處的人! 這是耶和華說的。」
- 當代譯本 - 使他們開口讚美。 願平安臨到遠近各方的人! 我要醫治他們。 這是耶和華說的。
- 聖經新譯本 - 我創造嘴唇的果子: 平安,平安,歸給遠處的人,也歸給近處的人。” 耶和華說:“我要醫治他。”
- 呂振中譯本 - 創造嘴脣的果子來: 願平安福利,給遠處的人, 也給近處的人; 永恆主說: 我並且要醫治他。
- 中文標準譯本 - 並使他結出 嘴唇的果實: 平安!平安歸於遠處的人,也歸於近處的人! 我要治癒他。」 這是耶和華說的。
- 現代標點和合本 - 我造就嘴唇的果子, 願平安康泰歸於遠處的人, 也歸於近處的人, 並且我要醫治他。」 這是耶和華說的。
- 文理和合譯本 - 耶和華曰、我造厥口之果、遠者近者、願其平康、我必醫之、
- 文理委辦譯本 - 耶和華又曰、我錫平康、遍於遐邇、醫民之疾、使人祝謝、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必使其口讚頌我、我賜平康、賜平康於遠者近者、且我將醫之、此乃主所言、
- Nueva Versión Internacional - les haré proclamar esta alabanza: ¡Paz a los que están lejos, y paz a los que están cerca! Yo los sanaré —dice el Señor—,
- 현대인의 성경 - 먼 데 있든지 가까운 데 있든지 내가 그들에게 평안을 줄 것이며 그들을 모두 고칠 것이다.
- Новый Русский Перевод - вкладывая хвалу в уста плакальщиков Израиля. Мир, мир дальним и ближним, – говорит Господь. – Я исцелю их.
- Восточный перевод - вкладывая в уста плакальщиков Исраила хвалу. Мир, мир дальним и ближним, – говорит Вечный. – Я исцелю их.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - вкладывая в уста плакальщиков Исраила хвалу. Мир, мир дальним и ближним, – говорит Вечный. – Я исцелю их.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - вкладывая в уста плакальщиков Исроила хвалу. Мир, мир дальним и ближним, – говорит Вечный. – Я исцелю их.
- La Bible du Semeur 2015 - Je créerai sur leurs lèvres ╵des hymnes de louange. Paix, paix à qui est loin comme à ceux qui sont près , déclare l’Eternel. Oui, je le guérirai.
- リビングバイブル - 近くにいる者にも遠くにいる者にも、 平安があるように。わたしは彼らをいやす。
- Nova Versão Internacional - criando louvor nos lábios dos pranteadores de Israel. Paz, paz, aos de longe e aos de perto”, diz o Senhor. “Quanto a ele, eu o curarei”.
- Kinh Thánh Hiện Đại - đem lời ngợi tôn trên môi họ. Dù ở gần hay ở xa, đều sẽ được bình an và chữa lành,” Chúa Hằng Hữu, Đấng chữa lành họ, phán vậy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้ริมฝีปากของบรรดาผู้ไว้ทุกข์ในอิสราเอลกล่าวคำสรรเสริญ สันติสุข สันติสุขแก่ทั้งคนที่อยู่ไกลและอยู่ใกล้ เพราะเราจะรักษาพวกเขา” องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสดังนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จะทำให้เขากล่าวคำสรรเสริญ สันติสุข สันติสุขจงบังเกิดแก่ผู้ที่อยู่ใกล้และไกล” พระผู้เป็นเจ้ากล่าวดังนั้น “และเราจะรักษาเขาให้หายขาด”
交叉引用
- Isaiah 6:7 - And he touched my mouth and said: “Behold, this has touched your lips; your guilt is taken away, and your sin atoned for.”
- Luke 2:14 - “Glory to God in the highest, and on earth peace among those with whom he is pleased!”
- Matthew 10:13 - And if the house is worthy, let your peace come upon it, but if it is not worthy, let your peace return to you.
- Ephesians 2:14 - For he himself is our peace, who has made us both one and has broken down in his flesh the dividing wall of hostility
- Ephesians 2:15 - by abolishing the law of commandments expressed in ordinances, that he might create in himself one new man in place of the two, so making peace,
- Ephesians 2:16 - and might reconcile us both to God in one body through the cross, thereby killing the hostility.
- Ephesians 2:17 - And he came and preached peace to you who were far off and peace to those who were near.
- Mark 16:15 - And he said to them, “Go into all the world and proclaim the gospel to the whole creation.
- Luke 10:5 - Whatever house you enter, first say, ‘Peace be to this house!’
- Luke 10:6 - And if a son of peace is there, your peace will rest upon him. But if not, it will return to you.
- 2 Corinthians 5:20 - Therefore, we are ambassadors for Christ, God making his appeal through us. We implore you on behalf of Christ, be reconciled to God.
- 2 Corinthians 5:21 - For our sake he made him to be sin who knew no sin, so that in him we might become the righteousness of God.
- Exodus 4:11 - Then the Lord said to him, “Who has made man’s mouth? Who makes him mute, or deaf, or seeing, or blind? Is it not I, the Lord?
- Exodus 4:12 - Now therefore go, and I will be with your mouth and teach you what you shall speak.”
- Hosea 14:2 - Take with you words and return to the Lord; say to him, “Take away all iniquity; accept what is good, and we will pay with bulls the vows of our lips.
- Luke 21:15 - for I will give you a mouth and wisdom, which none of your adversaries will be able to withstand or contradict.
- Acts 10:36 - As for the word that he sent to Israel, preaching good news of peace through Jesus Christ (he is Lord of all),
- Ephesians 6:19 - and also for me, that words may be given to me in opening my mouth boldly to proclaim the mystery of the gospel,
- Colossians 4:3 - At the same time, pray also for us, that God may open to us a door for the word, to declare the mystery of Christ, on account of which I am in prison—
- Colossians 4:4 - that I may make it clear, which is how I ought to speak.
- Acts 2:39 - For the promise is for you and for your children and for all who are far off, everyone whom the Lord our God calls to himself.”
- Hebrews 13:15 - Through him then let us continually offer up a sacrifice of praise to God, that is, the fruit of lips that acknowledge his name.