逐节对照
- New King James Version - “There is no peace,” Says my God, “for the wicked.”
- 新标点和合本 - 我的 神说:“恶人必不得平安!”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我的上帝说:“恶人必不得平安!”
- 和合本2010(神版-简体) - 我的 神说:“恶人必不得平安!”
- 当代译本 - 我的上帝说:“恶人必得不到平安。”
- 圣经新译本 - 我的 神说:“恶人必没有平安。”
- 中文标准译本 - 我的神说:“恶人必不得平安。”
- 现代标点和合本 - 我的神说:“恶人必不得平安。”
- 和合本(拼音版) - 我的上帝说:“恶人必不得平安。”
- New International Version - “There is no peace,” says my God, “for the wicked.”
- New International Reader's Version - “There is no peace for those who are evil,” says my God.
- English Standard Version - There is no peace,” says my God, “for the wicked.”
- New Living Translation - There is no peace for the wicked,” says my God.
- Christian Standard Bible - There is no peace for the wicked,” says my God.
- New American Standard Bible - “There is no peace,” says my God, “for the wicked.”
- Amplified Bible - “There is no peace,” says my God, “for the wicked.”
- American Standard Version - There is no peace, saith my God, to the wicked.
- King James Version - There is no peace, saith my God, to the wicked.
- New English Translation - There will be no prosperity,” says my God, “for the wicked.”
- World English Bible - “There is no peace”, says my God, “for the wicked.”
- 新標點和合本 - 我的神說:惡人必不得平安!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的上帝說:「惡人必不得平安!」
- 和合本2010(神版-繁體) - 我的 神說:「惡人必不得平安!」
- 當代譯本 - 我的上帝說:「惡人必得不到平安。」
- 聖經新譯本 - 我的 神說:“惡人必沒有平安。”
- 呂振中譯本 - 我的上帝說:『惡人並沒有平安福利。』
- 中文標準譯本 - 我的神說:「惡人必不得平安。」
- 現代標點和合本 - 我的神說:「惡人必不得平安。」
- 文理和合譯本 - 我上帝曰、作惡之輩、不享平康、
- 文理委辦譯本 - 上帝曰、邪僻之輩、不享綏安。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我之天主曰、惡人不享平康、
- Nueva Versión Internacional - No hay paz para los malvados —dice mi Dios—.
- 현대인의 성경 - 그들에게는 평안이 없을 것이다. 이것은 나 여호와의 말이다.”
- Новый Русский Перевод - – Нет мира нечестивым, – говорит мой Бог.
- Восточный перевод - – Нет мира нечестивым, – говорит мой Бог.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Нет мира нечестивым, – говорит мой Бог.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Нет мира нечестивым, – говорит мой Бог.
- La Bible du Semeur 2015 - Il n’y a pas de paix a dit mon Dieu, ╵pour les méchants.
- リビングバイブル - そのような者に平安はない。」 こう神は語ります。
- Nova Versão Internacional - “Para os ímpios não há paz”, diz o meu Deus.
- Hoffnung für alle - Ja, alle, die sich gegen mich auflehnen, werden keinen Frieden finden. Darauf gebe ich mein Wort!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bọn gian tà chẳng bao giờ được bình an,” Đức Chúa Trời của tôi đã phán.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าของข้าพเจ้าตรัสว่า “ไม่มีสันติสุขสำหรับคนชั่ว”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเจ้าของข้าพเจ้ากล่าวว่า “ไม่มีสันติสุขสำหรับคนชั่ว”
交叉引用
- 2 Kings 9:22 - Now it happened, when Joram saw Jehu, that he said, “Is it peace, Jehu?” So he answered, “What peace, as long as the harlotries of your mother Jezebel and her witchcraft are so many?”
- Isaiah 3:11 - Woe to the wicked! It shall be ill with him, For the reward of his hands shall be given him.
- Isaiah 59:8 - The way of peace they have not known, And there is no justice in their ways; They have made themselves crooked paths; Whoever takes that way shall not know peace.
- Romans 3:16 - Destruction and misery are in their ways;
- Romans 3:17 - And the way of peace they have not known.”
- Isaiah 48:22 - “There is no peace,” says the Lord, “for the wicked.”