Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
57:4 NET
逐节对照
  • New English Translation - At whom are you laughing? At whom are you opening your mouth and sticking out your tongue? You are the children of rebels, the offspring of liars,
  • 新标点和合本 - 你们向谁戏笑? 向谁张口吐舌呢? 你们岂不是悖逆的儿女, 虚谎的种类呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们向谁戏笑? 向谁张口吐舌呢? 你们岂不是叛逆所生的儿女, 虚谎所生的后代吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们向谁戏笑? 向谁张口吐舌呢? 你们岂不是叛逆所生的儿女, 虚谎所生的后代吗?
  • 当代译本 - 你们在嘲笑谁, 向谁张嘴吐舌呢? 你们难道不是悖逆的儿女、 诡诈的后代吗?
  • 圣经新译本 - 你们戏弄谁呢? 你们张大嘴巴, 伸长舌头戏弄谁呢? 你们不是悖逆的孩子吗? 不是虚谎的后裔吗?
  • 中文标准译本 - 你们在嘲笑谁呢? 向谁张大嘴巴、伸长舌头呢? 难道你们不是悖逆之子、虚谎之种吗?
  • 现代标点和合本 - 你们向谁戏笑, 向谁张口吐舌呢? 你们岂不是悖逆的儿女, 虚谎的种类呢?
  • 和合本(拼音版) - 你们向谁戏笑、 向谁张口吐舌呢? 你们岂不是悖逆的儿女、 虚谎的种类呢?
  • New International Version - Who are you mocking? At whom do you sneer and stick out your tongue? Are you not a brood of rebels, the offspring of liars?
  • New International Reader's Version - Who are you making fun of? Who are you laughing at? Who are you sticking your tongue out at? You are people who refuse to obey me. You are just a bunch of liars!
  • English Standard Version - Whom are you mocking? Against whom do you open your mouth wide and stick out your tongue? Are you not children of transgression, the offspring of deceit,
  • New Living Translation - Whom do you mock, making faces and sticking out your tongues? You children of sinners and liars!
  • Christian Standard Bible - Who are you mocking? Who are you opening your mouth and sticking out your tongue at? Isn’t it you, you rebellious children, you offspring of liars,
  • New American Standard Bible - Of whom do you make fun? Against whom do you open wide your mouth And stick out your tongue? Are you not children of rebellion, Offspring of deceit,
  • New King James Version - Whom do you ridicule? Against whom do you make a wide mouth And stick out the tongue? Are you not children of transgression, Offspring of falsehood,
  • Amplified Bible - Of whom do you make fun? Against whom do you open wide your mouth And stick out your tongue? Are you not children of rebellion (sin), Offspring of deceit,
  • American Standard Version - Against whom do ye sport yourselves? against whom make ye a wide mouth, and put out the tongue? are ye not children of transgression, a seed of falsehood,
  • King James Version - Against whom do ye sport yourselves? against whom make ye a wide mouth, and draw out the tongue? are ye not children of transgression, a seed of falsehood,
  • World English Bible - Whom do you mock? Against whom do you make a wide mouth and stick out your tongue? Aren’t you children of disobedience and offspring of falsehood,
  • 新標點和合本 - 你們向誰戲笑? 向誰張口吐舌呢? 你們豈不是悖逆的兒女, 虛謊的種類呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們向誰戲笑? 向誰張口吐舌呢? 你們豈不是叛逆所生的兒女, 虛謊所生的後代嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們向誰戲笑? 向誰張口吐舌呢? 你們豈不是叛逆所生的兒女, 虛謊所生的後代嗎?
  • 當代譯本 - 你們在嘲笑誰, 向誰張嘴吐舌呢? 你們難道不是悖逆的兒女、 詭詐的後代嗎?
  • 聖經新譯本 - 你們戲弄誰呢? 你們張大嘴巴, 伸長舌頭戲弄誰呢? 你們不是悖逆的孩子嗎? 不是虛謊的後裔嗎?
  • 呂振中譯本 - 你們挖苦誰? 張大了口伸長舌頭戲弄誰呢? 你們豈不是「悖逆」所生的, 「虛假」之種呢?
  • 中文標準譯本 - 你們在嘲笑誰呢? 向誰張大嘴巴、伸長舌頭呢? 難道你們不是悖逆之子、虛謊之種嗎?
  • 現代標點和合本 - 你們向誰戲笑, 向誰張口吐舌呢? 你們豈不是悖逆的兒女, 虛謊的種類呢?
  • 文理和合譯本 - 爾戲謔誰乎、向誰張吻吐舌、爾曹豈非悖逆之子、詭詐之裔乎、
  • 文理委辦譯本 - 爾曹罪人、偽為妄作、張吻吐舌、欲侮何人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾戲笑誰、向誰張口伸舌、爾皆悖逆之子類、詭詐之徒眾、
  • Nueva Versión Internacional - ¿De quién quieren burlarse? ¿A quién le hacen muecas despectivas y le sacan la lengua? ¿Acaso no son ustedes una camada de rebeldes y una descendencia de mentirosos?
  • 현대인의 성경 - 너희가 누구를 조롱하느냐? 너희가 누구에게 입을 크게 벌리고 혀를 내미느냐? 너희는 거역하고 거짓말하는 자들의 자식이 아니냐?
  • Новый Русский Перевод - Над кем вы глумитесь? Кому вы скалите зубы и показываете язык? Разве вы не дети отступничества, не порождение лжи?
  • Восточный перевод - Над кем вы глумитесь? Кому вы скалите зубы и показываете язык? Разве вы не дети отступничества, не порождение лжи?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Над кем вы глумитесь? Кому вы скалите зубы и показываете язык? Разве вы не дети отступничества, не порождение лжи?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Над кем вы глумитесь? Кому вы скалите зубы и показываете язык? Разве вы не дети отступничества, не порождение лжи?
  • La Bible du Semeur 2015 - De qui vous moquez-vous ? Et contre qui ouvrez-vous grand la bouche, contre qui tirez-vous la langue ? N’êtes-vous pas ╵des enfants infidèles et une race fourbe,
  • リビングバイブル - おまえたちは、だれをからかい、 大きな顔をして舌を出すのか。 罪人とうそつきの子よ。
  • Nova Versão Internacional - De quem vocês estão zombando? De quem fazem pouco caso? E para quem mostram a língua? Não são vocês uma ninhada de rebeldes, uma prole de mentirosos?
  • Hoffnung für alle - Über mich macht ihr euch lustig. Gegen mich reißt ihr frech das Maul auf und streckt mir die Zunge heraus. Wisst ihr überhaupt, was ihr da tut, ihr bösartiges und verlogenes Pack?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi chế nhạo ai, nhăn mặt, lè lưỡi để giễu cợt ai? Các ngươi là con cháu của bọn gian ác và dối trá.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าเย้ยหยันใคร? เจ้าหัวเราะเยาะใคร? เจ้าแลบลิ้นปลิ้นตาใส่ใคร? เจ้าเป็นเทือกเถาเหล่ากอของคนทรยศ และเป็นวงศ์วานของคนโกหกไม่ใช่หรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​กำลัง​ล้อ​เลียน​ใคร เจ้า​เปิด​ปาก​กว้าง และ​แลบลิ้น​ต่อ​ว่า​ใคร เจ้า​เป็น​ลูกๆ ของ​พวก​ฝ่า​ฝืน เชื้อสาย​แห่ง​ความ​หลอก​ลวง​มิ​ใช่​หรือ
交叉引用
  • Colossians 3:6 - Because of these things the wrath of God is coming on the sons of disobedience.
  • Isaiah 10:15 - Does an ax exalt itself over the one who wields it, or a saw magnify itself over the one who cuts with it? As if a scepter should brandish the one who raises it, or a staff should lift up what is not made of wood!
  • Psalms 22:7 - All who see me taunt me; they mock me and shake their heads.
  • Acts 9:4 - He fell to the ground and heard a voice saying to him, “Saul, Saul, why are you persecuting me?”
  • Psalms 69:12 - Those who sit at the city gate gossip about me; drunkards mock me in their songs.
  • Numbers 16:11 - Therefore you and all your company have assembled together against the Lord! And Aaron – what is he that you murmur against him?”
  • Exodus 9:17 - You are still exalting yourself against my people by not releasing them.
  • Ephesians 2:2 - in which you formerly lived according to this world’s present path, according to the ruler of the kingdom of the air, the ruler of the spirit that is now energizing the sons of disobedience,
  • Ephesians 2:3 - among whom all of us also formerly lived out our lives in the cravings of our flesh, indulging the desires of the flesh and the mind, and were by nature children of wrath even as the rest…
  • Luke 10:16 - “The one who listens to you listens to me, and the one who rejects you rejects me, and the one who rejects me rejects the one who sent me.”
  • Judges 16:25 - When they really started celebrating, they said, “Call for Samson so he can entertain us!” So they summoned Samson from the prison and he entertained them. They made him stand between two pillars.
  • Judges 16:26 - Samson said to the young man who held his hand, “Position me so I can touch the pillars that support the temple. Then I can lean on them.”
  • Judges 16:27 - Now the temple was filled with men and women, and all the rulers of the Philistines were there. There were three thousand men and women on the roof watching Samson entertain.
  • Psalms 22:13 - They open their mouths to devour me like a roaring lion that rips its prey.
  • Matthew 13:38 - The field is the world and the good seed are the people of the kingdom. The weeds are the people of the evil one,
  • Exodus 16:7 - and in the morning you will see the glory of the Lord, because he has heard your murmurings against the Lord. As for us, what are we, that you should murmur against us?”
  • Exodus 16:8 - Moses said, “You will know this when the Lord gives you meat to eat in the evening and bread in the morning to satisfy you, because the Lord has heard your murmurings that you are murmuring against him. As for us, what are we? Your murmurings are not against us, but against the Lord.”
  • Isaiah 30:9 - For these are rebellious people – they are lying children, children unwilling to obey the Lord’s law.
  • Isaiah 37:29 - Because you rage against me and the uproar you create has reached my ears, I will put my hook in your nose, and my bridle between your lips, and I will lead you back the way you came.”
  • Matthew 27:29 - and after braiding a crown of thorns, they put it on his head. They put a staff in his right hand, and kneeling down before him, they mocked him: “Hail, king of the Jews!”
  • Isaiah 37:23 - Whom have you taunted and hurled insults at? At whom have you shouted and looked so arrogantly? At the Holy One of Israel!
  • Job 16:9 - His anger has torn me and persecuted me; he has gnashed at me with his teeth; my adversary locks his eyes on me.
  • Job 16:10 - People have opened their mouths against me, they have struck my cheek in scorn; they unite together against me.
  • Ezekiel 2:4 - The people to whom I am sending you are obstinate and hard-hearted, and you must say to them, ‘This is what the sovereign Lord says.’
  • Hosea 10:9 - O Israel, you have sinned since the time of Gibeah, and there you have remained. Did not war overtake the evildoers in Gibeah?
  • Matthew 27:39 - Those who passed by defamed him, shaking their heads
  • Matthew 27:40 - and saying, “You who can destroy the temple and rebuild it in three days, save yourself! If you are God’s Son, come down from the cross!”
  • Matthew 27:41 - In the same way even the chief priests – together with the experts in the law and elders – were mocking him:
  • Matthew 27:42 - “He saved others, but he cannot save himself! He is the king of Israel! If he comes down now from the cross, we will believe in him!
  • Matthew 27:43 - He trusts in God – let God, if he wants to, deliver him now because he said, ‘I am God’s Son’!”
  • Matthew 27:44 - The robbers who were crucified with him also spoke abusively to him.
  • Isaiah 30:1 - “The rebellious children are as good as dead,” says the Lord, “those who make plans without consulting me, who form alliances without consulting my Spirit, and thereby compound their sin.
  • Joshua 10:21 - Then the whole army safely returned to Joshua at the camp in Makkedah. No one dared threaten the Israelites.
  • Lamentations 2:15 - All who passed by on the road clapped their hands to mock you. They sneered and shook their heads at Daughter Jerusalem. “Ha! Is this the city they called ‘The perfection of beauty, the source of joy of the whole earth!’?” פ (Pe)
  • Lamentations 2:16 - All your enemies gloated over you. They sneered and gnashed their teeth; they said, “We have destroyed her! Ha! We have waited a long time for this day. We have lived to see it!” ע (Ayin)
  • Ephesians 5:6 - Let nobody deceive you with empty words, for because of these things God’s wrath comes on the sons of disobedience.
  • Psalms 22:17 - I can count all my bones; my enemies are gloating over me in triumph.
  • Psalms 35:21 - They are ready to devour me; they say, “Aha! Aha! We’ve got you!”
  • Isaiah 1:4 - The sinful nation is as good as dead, the people weighed down by evil deeds. They are offspring who do wrong, children who do wicked things. They have abandoned the Lord, and rejected the Holy One of Israel. They are alienated from him.
  • 2 Peter 2:13 - suffering harm as the wages for their harmful ways. By considering it a pleasure to carouse in broad daylight, they are stains and blemishes, indulging in their deceitful pleasures when they feast together with you.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - At whom are you laughing? At whom are you opening your mouth and sticking out your tongue? You are the children of rebels, the offspring of liars,
  • 新标点和合本 - 你们向谁戏笑? 向谁张口吐舌呢? 你们岂不是悖逆的儿女, 虚谎的种类呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们向谁戏笑? 向谁张口吐舌呢? 你们岂不是叛逆所生的儿女, 虚谎所生的后代吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们向谁戏笑? 向谁张口吐舌呢? 你们岂不是叛逆所生的儿女, 虚谎所生的后代吗?
  • 当代译本 - 你们在嘲笑谁, 向谁张嘴吐舌呢? 你们难道不是悖逆的儿女、 诡诈的后代吗?
  • 圣经新译本 - 你们戏弄谁呢? 你们张大嘴巴, 伸长舌头戏弄谁呢? 你们不是悖逆的孩子吗? 不是虚谎的后裔吗?
  • 中文标准译本 - 你们在嘲笑谁呢? 向谁张大嘴巴、伸长舌头呢? 难道你们不是悖逆之子、虚谎之种吗?
  • 现代标点和合本 - 你们向谁戏笑, 向谁张口吐舌呢? 你们岂不是悖逆的儿女, 虚谎的种类呢?
  • 和合本(拼音版) - 你们向谁戏笑、 向谁张口吐舌呢? 你们岂不是悖逆的儿女、 虚谎的种类呢?
  • New International Version - Who are you mocking? At whom do you sneer and stick out your tongue? Are you not a brood of rebels, the offspring of liars?
  • New International Reader's Version - Who are you making fun of? Who are you laughing at? Who are you sticking your tongue out at? You are people who refuse to obey me. You are just a bunch of liars!
  • English Standard Version - Whom are you mocking? Against whom do you open your mouth wide and stick out your tongue? Are you not children of transgression, the offspring of deceit,
  • New Living Translation - Whom do you mock, making faces and sticking out your tongues? You children of sinners and liars!
  • Christian Standard Bible - Who are you mocking? Who are you opening your mouth and sticking out your tongue at? Isn’t it you, you rebellious children, you offspring of liars,
  • New American Standard Bible - Of whom do you make fun? Against whom do you open wide your mouth And stick out your tongue? Are you not children of rebellion, Offspring of deceit,
  • New King James Version - Whom do you ridicule? Against whom do you make a wide mouth And stick out the tongue? Are you not children of transgression, Offspring of falsehood,
  • Amplified Bible - Of whom do you make fun? Against whom do you open wide your mouth And stick out your tongue? Are you not children of rebellion (sin), Offspring of deceit,
  • American Standard Version - Against whom do ye sport yourselves? against whom make ye a wide mouth, and put out the tongue? are ye not children of transgression, a seed of falsehood,
  • King James Version - Against whom do ye sport yourselves? against whom make ye a wide mouth, and draw out the tongue? are ye not children of transgression, a seed of falsehood,
  • World English Bible - Whom do you mock? Against whom do you make a wide mouth and stick out your tongue? Aren’t you children of disobedience and offspring of falsehood,
  • 新標點和合本 - 你們向誰戲笑? 向誰張口吐舌呢? 你們豈不是悖逆的兒女, 虛謊的種類呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們向誰戲笑? 向誰張口吐舌呢? 你們豈不是叛逆所生的兒女, 虛謊所生的後代嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們向誰戲笑? 向誰張口吐舌呢? 你們豈不是叛逆所生的兒女, 虛謊所生的後代嗎?
  • 當代譯本 - 你們在嘲笑誰, 向誰張嘴吐舌呢? 你們難道不是悖逆的兒女、 詭詐的後代嗎?
  • 聖經新譯本 - 你們戲弄誰呢? 你們張大嘴巴, 伸長舌頭戲弄誰呢? 你們不是悖逆的孩子嗎? 不是虛謊的後裔嗎?
  • 呂振中譯本 - 你們挖苦誰? 張大了口伸長舌頭戲弄誰呢? 你們豈不是「悖逆」所生的, 「虛假」之種呢?
  • 中文標準譯本 - 你們在嘲笑誰呢? 向誰張大嘴巴、伸長舌頭呢? 難道你們不是悖逆之子、虛謊之種嗎?
  • 現代標點和合本 - 你們向誰戲笑, 向誰張口吐舌呢? 你們豈不是悖逆的兒女, 虛謊的種類呢?
  • 文理和合譯本 - 爾戲謔誰乎、向誰張吻吐舌、爾曹豈非悖逆之子、詭詐之裔乎、
  • 文理委辦譯本 - 爾曹罪人、偽為妄作、張吻吐舌、欲侮何人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾戲笑誰、向誰張口伸舌、爾皆悖逆之子類、詭詐之徒眾、
  • Nueva Versión Internacional - ¿De quién quieren burlarse? ¿A quién le hacen muecas despectivas y le sacan la lengua? ¿Acaso no son ustedes una camada de rebeldes y una descendencia de mentirosos?
  • 현대인의 성경 - 너희가 누구를 조롱하느냐? 너희가 누구에게 입을 크게 벌리고 혀를 내미느냐? 너희는 거역하고 거짓말하는 자들의 자식이 아니냐?
  • Новый Русский Перевод - Над кем вы глумитесь? Кому вы скалите зубы и показываете язык? Разве вы не дети отступничества, не порождение лжи?
  • Восточный перевод - Над кем вы глумитесь? Кому вы скалите зубы и показываете язык? Разве вы не дети отступничества, не порождение лжи?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Над кем вы глумитесь? Кому вы скалите зубы и показываете язык? Разве вы не дети отступничества, не порождение лжи?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Над кем вы глумитесь? Кому вы скалите зубы и показываете язык? Разве вы не дети отступничества, не порождение лжи?
  • La Bible du Semeur 2015 - De qui vous moquez-vous ? Et contre qui ouvrez-vous grand la bouche, contre qui tirez-vous la langue ? N’êtes-vous pas ╵des enfants infidèles et une race fourbe,
  • リビングバイブル - おまえたちは、だれをからかい、 大きな顔をして舌を出すのか。 罪人とうそつきの子よ。
  • Nova Versão Internacional - De quem vocês estão zombando? De quem fazem pouco caso? E para quem mostram a língua? Não são vocês uma ninhada de rebeldes, uma prole de mentirosos?
  • Hoffnung für alle - Über mich macht ihr euch lustig. Gegen mich reißt ihr frech das Maul auf und streckt mir die Zunge heraus. Wisst ihr überhaupt, was ihr da tut, ihr bösartiges und verlogenes Pack?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi chế nhạo ai, nhăn mặt, lè lưỡi để giễu cợt ai? Các ngươi là con cháu của bọn gian ác và dối trá.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าเย้ยหยันใคร? เจ้าหัวเราะเยาะใคร? เจ้าแลบลิ้นปลิ้นตาใส่ใคร? เจ้าเป็นเทือกเถาเหล่ากอของคนทรยศ และเป็นวงศ์วานของคนโกหกไม่ใช่หรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​กำลัง​ล้อ​เลียน​ใคร เจ้า​เปิด​ปาก​กว้าง และ​แลบลิ้น​ต่อ​ว่า​ใคร เจ้า​เป็น​ลูกๆ ของ​พวก​ฝ่า​ฝืน เชื้อสาย​แห่ง​ความ​หลอก​ลวง​มิ​ใช่​หรือ
  • Colossians 3:6 - Because of these things the wrath of God is coming on the sons of disobedience.
  • Isaiah 10:15 - Does an ax exalt itself over the one who wields it, or a saw magnify itself over the one who cuts with it? As if a scepter should brandish the one who raises it, or a staff should lift up what is not made of wood!
  • Psalms 22:7 - All who see me taunt me; they mock me and shake their heads.
  • Acts 9:4 - He fell to the ground and heard a voice saying to him, “Saul, Saul, why are you persecuting me?”
  • Psalms 69:12 - Those who sit at the city gate gossip about me; drunkards mock me in their songs.
  • Numbers 16:11 - Therefore you and all your company have assembled together against the Lord! And Aaron – what is he that you murmur against him?”
  • Exodus 9:17 - You are still exalting yourself against my people by not releasing them.
  • Ephesians 2:2 - in which you formerly lived according to this world’s present path, according to the ruler of the kingdom of the air, the ruler of the spirit that is now energizing the sons of disobedience,
  • Ephesians 2:3 - among whom all of us also formerly lived out our lives in the cravings of our flesh, indulging the desires of the flesh and the mind, and were by nature children of wrath even as the rest…
  • Luke 10:16 - “The one who listens to you listens to me, and the one who rejects you rejects me, and the one who rejects me rejects the one who sent me.”
  • Judges 16:25 - When they really started celebrating, they said, “Call for Samson so he can entertain us!” So they summoned Samson from the prison and he entertained them. They made him stand between two pillars.
  • Judges 16:26 - Samson said to the young man who held his hand, “Position me so I can touch the pillars that support the temple. Then I can lean on them.”
  • Judges 16:27 - Now the temple was filled with men and women, and all the rulers of the Philistines were there. There were three thousand men and women on the roof watching Samson entertain.
  • Psalms 22:13 - They open their mouths to devour me like a roaring lion that rips its prey.
  • Matthew 13:38 - The field is the world and the good seed are the people of the kingdom. The weeds are the people of the evil one,
  • Exodus 16:7 - and in the morning you will see the glory of the Lord, because he has heard your murmurings against the Lord. As for us, what are we, that you should murmur against us?”
  • Exodus 16:8 - Moses said, “You will know this when the Lord gives you meat to eat in the evening and bread in the morning to satisfy you, because the Lord has heard your murmurings that you are murmuring against him. As for us, what are we? Your murmurings are not against us, but against the Lord.”
  • Isaiah 30:9 - For these are rebellious people – they are lying children, children unwilling to obey the Lord’s law.
  • Isaiah 37:29 - Because you rage against me and the uproar you create has reached my ears, I will put my hook in your nose, and my bridle between your lips, and I will lead you back the way you came.”
  • Matthew 27:29 - and after braiding a crown of thorns, they put it on his head. They put a staff in his right hand, and kneeling down before him, they mocked him: “Hail, king of the Jews!”
  • Isaiah 37:23 - Whom have you taunted and hurled insults at? At whom have you shouted and looked so arrogantly? At the Holy One of Israel!
  • Job 16:9 - His anger has torn me and persecuted me; he has gnashed at me with his teeth; my adversary locks his eyes on me.
  • Job 16:10 - People have opened their mouths against me, they have struck my cheek in scorn; they unite together against me.
  • Ezekiel 2:4 - The people to whom I am sending you are obstinate and hard-hearted, and you must say to them, ‘This is what the sovereign Lord says.’
  • Hosea 10:9 - O Israel, you have sinned since the time of Gibeah, and there you have remained. Did not war overtake the evildoers in Gibeah?
  • Matthew 27:39 - Those who passed by defamed him, shaking their heads
  • Matthew 27:40 - and saying, “You who can destroy the temple and rebuild it in three days, save yourself! If you are God’s Son, come down from the cross!”
  • Matthew 27:41 - In the same way even the chief priests – together with the experts in the law and elders – were mocking him:
  • Matthew 27:42 - “He saved others, but he cannot save himself! He is the king of Israel! If he comes down now from the cross, we will believe in him!
  • Matthew 27:43 - He trusts in God – let God, if he wants to, deliver him now because he said, ‘I am God’s Son’!”
  • Matthew 27:44 - The robbers who were crucified with him also spoke abusively to him.
  • Isaiah 30:1 - “The rebellious children are as good as dead,” says the Lord, “those who make plans without consulting me, who form alliances without consulting my Spirit, and thereby compound their sin.
  • Joshua 10:21 - Then the whole army safely returned to Joshua at the camp in Makkedah. No one dared threaten the Israelites.
  • Lamentations 2:15 - All who passed by on the road clapped their hands to mock you. They sneered and shook their heads at Daughter Jerusalem. “Ha! Is this the city they called ‘The perfection of beauty, the source of joy of the whole earth!’?” פ (Pe)
  • Lamentations 2:16 - All your enemies gloated over you. They sneered and gnashed their teeth; they said, “We have destroyed her! Ha! We have waited a long time for this day. We have lived to see it!” ע (Ayin)
  • Ephesians 5:6 - Let nobody deceive you with empty words, for because of these things God’s wrath comes on the sons of disobedience.
  • Psalms 22:17 - I can count all my bones; my enemies are gloating over me in triumph.
  • Psalms 35:21 - They are ready to devour me; they say, “Aha! Aha! We’ve got you!”
  • Isaiah 1:4 - The sinful nation is as good as dead, the people weighed down by evil deeds. They are offspring who do wrong, children who do wicked things. They have abandoned the Lord, and rejected the Holy One of Israel. They are alienated from him.
  • 2 Peter 2:13 - suffering harm as the wages for their harmful ways. By considering it a pleasure to carouse in broad daylight, they are stains and blemishes, indulging in their deceitful pleasures when they feast together with you.
圣经
资源
计划
奉献