逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ถ้าเจ้าไม่เดินทางไกลในวันหยุดทางศาสนา และไม่ทำงานในวันอันศักดิ์สิทธิ์ของเรา และถ้าเจ้าเรียกวันหยุดของเราว่าเป็นวันอันชื่นบานและเรียกวันอันศักดิ์สิทธิ์ของพระยาห์เวห์ว่าเป็นวันอันมีเกียรติ และถ้าเจ้าให้เกียรติวันนั้น โดยไม่เดินทางไปทำการค้าขาย โดยไม่วิ่งไล่ตามผลประโยชน์ของตนและโดยไม่เจรจาตกลงเรื่องธุรกิจกัน
- 新标点和合本 - “你若在安息日掉转(或作“谨慎”)你的脚步, 在我圣日不以操作为喜乐, 称安息日为可喜乐的, 称耶和华的圣日为可尊重的; 而且尊敬这日, 不办自己的私事, 不随自己的私意, 不说自己的私话,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你若禁止自己的脚践踏安息日, 不在我的圣日做自己高兴的事, 称安息日为“可喜乐的”, 称耶和华的圣日为“可尊重的”, 尊敬这日, 不走自己的道路, 不求自己的喜悦, 也不随意说话;
- 和合本2010(神版-简体) - 你若禁止自己的脚践踏安息日, 不在我的圣日做自己高兴的事, 称安息日为“可喜乐的”, 称耶和华的圣日为“可尊重的”, 尊敬这日, 不走自己的道路, 不求自己的喜悦, 也不随意说话;
- 当代译本 - “‘如果你们遵守安息日, 在我的圣日不做私事, 以安息日为乐, 尊崇耶和华的圣日, 不随意行事, 不妄自说话,
- 圣经新译本 - “因安息日的缘故,你若转离你的脚步; 在我的圣日不作你喜欢作的; 你若称安息日为可喜乐的, 称耶和华的圣日为可尊重的; 你若尊重这日,不作自己的事, 不寻求自己所喜悦的,或不说无谓的话,
- 中文标准译本 - “如果你在安息日克制自己的脚步, 在我的圣日不行自己所喜悦的事; 如果你称安息日为可喜乐的, 称耶和华的圣日为可尊重的; 如果你尊重这日, 不行自己的路, 不求自己所喜悦的事, 不按自己的意思说话 ;
- 现代标点和合本 - “你若在安息日掉转 你的脚步, 在我圣日不以操作为喜乐, 称安息日为可喜乐的, 称耶和华的圣日为可尊重的, 而且尊敬这日, 不办自己的私事, 不随自己的私意, 不说自己的私话,
- 和合本(拼音版) - “你若在安息日掉转 你的脚步, 在我圣日不以操作为喜乐, 称安息日为可喜乐的, 称耶和华的圣日为可尊重的, 而且尊敬这日, 不办自己的私事, 不随自己的私意, 不说自己的私话,
- New International Version - “If you keep your feet from breaking the Sabbath and from doing as you please on my holy day, if you call the Sabbath a delight and the Lord’s holy day honorable, and if you honor it by not going your own way and not doing as you please or speaking idle words,
- New International Reader's Version - “Do not work on the Sabbath day. Do not do just anything you want to on my holy day. Make the Sabbath a day you can enjoy. Honor the Lord’s holy day. Do not work on it. Do not do just anything you want to. Do not talk about things that are worthless.
- English Standard Version - “If you turn back your foot from the Sabbath, from doing your pleasure on my holy day, and call the Sabbath a delight and the holy day of the Lord honorable; if you honor it, not going your own ways, or seeking your own pleasure, or talking idly;
- New Living Translation - “Keep the Sabbath day holy. Don’t pursue your own interests on that day, but enjoy the Sabbath and speak of it with delight as the Lord’s holy day. Honor the Sabbath in everything you do on that day, and don’t follow your own desires or talk idly.
- The Message - “If you watch your step on the Sabbath and don’t use my holy day for personal advantage, If you treat the Sabbath as a day of joy, God’s holy day as a celebration, If you honor it by refusing ‘business as usual,’ making money, running here and there— Then you’ll be free to enjoy God! Oh, I’ll make you ride high and soar above it all. I’ll make you feast on the inheritance of your ancestor Jacob.” Yes! God says so!
- Christian Standard Bible - “If you keep from desecrating the Sabbath, from doing whatever you want on my holy day; if you call the Sabbath a delight, and the holy day of the Lord honorable; if you honor it, not going your own ways, seeking your own pleasure, or talking business;
- New American Standard Bible - “If, because of the Sabbath, you restrain your foot From doing as you wish on My holy day, And call the Sabbath a pleasure, and the holy day of the Lord honorable, And honor it, desisting from your own ways, From seeking your own pleasure And speaking your own word,
- New King James Version - “If you turn away your foot from the Sabbath, From doing your pleasure on My holy day, And call the Sabbath a delight, The holy day of the Lord honorable, And shall honor Him, not doing your own ways, Nor finding your own pleasure, Nor speaking your own words,
- Amplified Bible - “If you turn back your foot from [ unnecessary travel on] the Sabbath, From doing your own pleasure on My holy day, And call the Sabbath a [spiritual] delight, and the holy day of the Lord honorable, And honor it, not going your own way Or engaging in your own pleasure Or speaking your own [idle] words,
- American Standard Version - If thou turn away thy foot from the sabbath, from doing thy pleasure on my holy day; and call the sabbath a delight, and the holy of Jehovah honorable; and shalt honor it, not doing thine own ways, nor finding thine own pleasure, nor speaking thine own words:
- King James Version - If thou turn away thy foot from the sabbath, from doing thy pleasure on my holy day; and call the sabbath a delight, the holy of the Lord, honourable; and shalt honour him, not doing thine own ways, nor finding thine own pleasure, nor speaking thine own words:
- New English Translation - You must observe the Sabbath rather than doing anything you please on my holy day. You must look forward to the Sabbath and treat the Lord’s holy day with respect. You must treat it with respect by refraining from your normal activities, and by refraining from your selfish pursuits and from making business deals.
- World English Bible - “If you turn away your foot from the Sabbath, from doing your pleasure on my holy day; and call the Sabbath a delight, and the holy of Yahweh honorable; and honor it, not doing your own ways, nor finding your own pleasure, nor speaking your own words,
- 新標點和合本 - 你若在安息日掉轉(或譯:謹慎)你的腳步, 在我聖日不以操作為喜樂, 稱安息日為可喜樂的, 稱耶和華的聖日為可尊重的; 而且尊敬這日, 不辦自己的私事, 不隨自己的私意, 不說自己的私話,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你若禁止自己的腳踐踏安息日, 不在我的聖日做自己高興的事, 稱安息日為「可喜樂的」, 稱耶和華的聖日為「可尊重的」, 尊敬這日, 不走自己的道路, 不求自己的喜悅, 也不隨意說話;
- 和合本2010(神版-繁體) - 你若禁止自己的腳踐踏安息日, 不在我的聖日做自己高興的事, 稱安息日為「可喜樂的」, 稱耶和華的聖日為「可尊重的」, 尊敬這日, 不走自己的道路, 不求自己的喜悅, 也不隨意說話;
- 當代譯本 - 「『如果你們遵守安息日, 在我的聖日不做私事, 以安息日為樂, 尊崇耶和華的聖日, 不隨意行事, 不妄自說話,
- 聖經新譯本 - “因安息日的緣故,你若轉離你的腳步; 在我的聖日不作你喜歡作的; 你若稱安息日為可喜樂的, 稱耶和華的聖日為可尊重的; 你若尊重這日,不作自己的事, 不尋求自己所喜悅的,或不說無謂的話,
- 呂振中譯本 - 『你若從安息日掉轉你的腳步, 在我的聖日不作你自己喜歡 作 的事, 只稱安息日為有樂趣, 稱永恆主之聖日為可尊重, 而你 若 尊重它 ,不行你自己的路, 不尋求你自己喜歡 作 的事, 不說你的廢話,
- 中文標準譯本 - 「如果你在安息日克制自己的腳步, 在我的聖日不行自己所喜悅的事; 如果你稱安息日為可喜樂的, 稱耶和華的聖日為可尊重的; 如果你尊重這日, 不行自己的路, 不求自己所喜悅的事, 不按自己的意思說話 ;
- 現代標點和合本 - 「你若在安息日掉轉 你的腳步, 在我聖日不以操作為喜樂, 稱安息日為可喜樂的, 稱耶和華的聖日為可尊重的, 而且尊敬這日, 不辦自己的私事, 不隨自己的私意, 不說自己的私話,
- 文理和合譯本 - 如爾於我安息聖日、防閑爾足、稱為可喜可尊、於耶和華之聖日、不行己道、不營己事、不出虛言、
- 文理委辦譯本 - 安息日我之聖日、如爾以是日為可喜可尊、奉事乎我、不務操作、不耽宴樂、不任己意、不言虛誕、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如爾於安息日、禁止爾步履、在我聖日、不務爾事、稱安息日為可喜之日、稱主之聖日為可尊之日、尊重是日、不行爾道、不務爾事、不言虛言、
- Nueva Versión Internacional - »Si dejas de profanar el sábado, y no haces negocios en mi día santo; si llamas al sábado “delicia”, y al día santo del Señor, “honorable”; si te abstienes de profanarlo, y lo honras no haciendo negocios ni profiriendo palabras inútiles,
- 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀하신다. “만일 너희가 내 안식일을 거룩하고 소중한 날로 여겨 여행이나 사업을 하지 않고 오락이나 잡담을 하지 않으면
- Новый Русский Перевод - Если удержишь свои ноги от нарушения субботы и не будешь искать своей выгоды в Мой святой день, если будешь называть субботу радостью и чтимым, святым днем Господа, если будешь чтить ее, не заботясь о собственных делах, не служа своей выгоде и не пустословя, –
- Восточный перевод - Если удержишь ноги свои от нарушения субботы и не будешь искать своей выгоды в Мой святой день, если будешь называть субботу радостью и чтимым, святым днём Вечного, если будешь чтить её, не заботясь о собственных делах, не служа своей выгоде и не пустословя, –
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если удержишь ноги свои от нарушения субботы и не будешь искать своей выгоды в Мой святой день, если будешь называть субботу радостью и чтимым, святым днём Вечного, если будешь чтить её, не заботясь о собственных делах, не служа своей выгоде и не пустословя, –
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если удержишь ноги свои от нарушения субботы и не будешь искать своей выгоды в Мой святой день, если будешь называть субботу радостью и чтимым, святым днём Вечного, если будешь чтить её, не заботясь о собственных делах, не служа своей выгоде и не пустословя, –
- La Bible du Semeur 2015 - Si, le jour du sabbat, ╵tu te retiens de travailler, si tu t’abstiens ╵de traiter tes affaires ╵en ce jour qui m’est consacré, si pour toi le jour du sabbat ╵est un temps de délices, si ce saint jour de l’Eternel, ╵tu le tiens en estime et si tu le respectes en t’abstenant de faire ╵ce qui te plaît, de traiter tes affaires et de tenir de longs discours,
- リビングバイブル - 「安息日をきよい心で守り、その日には 仕事や趣味に熱中したりせず、喜んで一日を過ごし、 主の聖なる日だと喜びをこめて言い、 自分のしたいことをせずに無駄口を慎み、 わたしをあがめるなら、
- Nova Versão Internacional - “Se você vigiar seus pés para não profanar o sábado e para não fazer o que bem quiser em meu santo dia; se você chamar delícia o sábado e honroso o santo dia do Senhor, e se honrá-lo, deixando de seguir seu próprio caminho, de fazer o que bem quiser e de falar futilidades,
- Hoffnung für alle - Achtet den Sabbat als einen Tag, der mir geweiht ist und an dem ihr keine Geschäfte abschließt! Er soll ein Feiertag für euch sein, auf den ihr euch freut. Entweiht ihn nicht durch eure Arbeit, durch Geschäfte oder leeres Geschwätz! Achtet ihn vielmehr als einen Tag, der mir, dem Herrn, gehört.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy giữ ngày Sa-bát. Không chiều theo sở thích trong ngày ấy, nhưng cứ vui thích ngày Sa-bát và ngợi ca hân hoan trong ngày thánh của Chúa Hằng Hữu. Tôn vinh ngày Sa-bát trong mọi việc ngươi làm, và không đi theo dục vọng mình hay nói lời phàm tục.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “หากเจ้าหยุดเหยียบย่ำวันสะบาโต ไม่ทำอะไรตามใจชอบในวันบริสุทธิ์ของเรา หากเจ้าเรียกวันสะบาโตว่าวันปีติยินดี เรียกวันบริสุทธิ์ขององค์พระผู้เป็นเจ้าว่าวันอันทรงเกียรติ และหากเจ้าให้เกียรติวันนี้โดยไม่ทำอะไรตามใจชอบ ไม่ทำตามความพอใจของตนเองหรือพูดแต่เรื่องไร้สาระ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าเจ้าหยุดละเมิดวันสะบาโต หยุดจากการหาความสำราญในวันบริสุทธิ์ของเรา และเรียกว่า วันสะบาโตเป็นวันที่น่ายินดี และให้เกียรติวันบริสุทธิ์ของพระผู้เป็นเจ้า ถ้าเจ้าให้เกียรติวันนั้น คือเจ้าไม่ทำตามวิถีทางของเจ้า หรือแสวงหาความสำราญของเจ้า หรือพูดพร่ำ
- Thai KJV - ถ้าเจ้าหยุดเหยียบย่ำวันสะบาโต คือจากการทำตามใจของเจ้าในวันบริสุทธิ์ของเรา และเรียกสะบาโตว่า วันปีติยินดี และเรียกวันบริสุทธิ์ของพระเยโฮวาห์ว่า วันมีเกียรติ ถ้าเจ้าให้เกียรติมัน ไม่ไปตามทางของเจ้าเอง หรือทำตามใจของเจ้า หรือพูดถ้อยคำของเจ้าเอง
交叉引用
- อพยพ 36:2 - โมเสสได้เรียกเบซาเลล โอโฮลีอับกับช่างผู้ชำนาญทั้งหมดที่พระยาห์เวห์ได้ให้ความสามารถ คือทุกคนที่มีใจมาช่วยทำงานนี้
- อพยพ 36:3 - โมเสสได้เอาของถวายทั้งหมดที่ลูกหลานชาวอิสราเอลเอามาถวายนั้นให้กับพวกเขา เพื่อพวกเขาจะได้เอาไปใช้สำหรับงานรับใช้ที่เกี่ยวข้องกับสถานที่ศักดิ์สิทธิ์นั้น ชาวอิสราเอลยังคงเอาของมาถวายให้ทุกๆเช้าด้วยความเต็มใจ
- สดุดี 27:4 - ข้าพเจ้าขอเพียงสิ่งหนึ่งจากพระยาห์เวห์ เป็นสิ่งที่ข้าพเจ้าอยากได้มากที่สุด คือ ขอให้ได้อาศัยอยู่ในวิหารของพระองค์ทุกวันตลอดชีวิต เพื่อข้าพเจ้าจะได้สัมผัสถึงความปรานีของพระยาห์เวห์ และแสวงหาการทรงนำของพระองค์ในวิหารของพระองค์
- เฉลยธรรมบัญญัติ 5:12 - ให้รักษาวันหยุดทางศาสนาไว้เป็นวันศักดิ์สิทธิ์ ตามที่พระยาห์เวห์พระเจ้าของเจ้าได้สั่งไว้
- เฉลยธรรมบัญญัติ 5:13 - ในช่วงหกวันแรกของแต่ละอาทิตย์ เจ้าก็ทำงานได้ตามปกติ
- เฉลยธรรมบัญญัติ 5:14 - แต่วันที่เจ็ดเป็นวันหยุดพักผ่อน ซึ่งอุทิศให้กับพระยาห์เวห์พระเจ้าของเจ้า เจ้าต้องไม่ทำงานใดๆในวันนั้น ทั้งตัวเจ้า ลูกชายลูกสาวของเจ้า หรือทาสชายหญิง หรือวัวหรือลาของเจ้า หรือสัตว์อื่นๆของเจ้าหรือชาวต่างชาติที่อาศัยอยู่ในเมืองของเจ้า เพื่อว่าทาสชายหญิงของเจ้าจะได้หยุดพักผ่อนเหมือนเจ้า
- เฉลยธรรมบัญญัติ 5:15 - อย่าลืมว่าเจ้าก็เคยเป็นทาสอยู่ในแผ่นดินอียิปต์มาก่อน และพระยาห์เวห์พระเจ้าของเจ้าได้นำเจ้าออกมาจากที่นั่นด้วยมือที่เต็มไปด้วยฤทธิ์อำนาจและแขนที่แข็งแกร่งของพระองค์ เพราะอย่างนี้ พระยาห์เวห์พระเจ้าของเจ้าถึงได้สั่งให้เจ้ารักษาวันหยุดทางศาสนา
- อพยพ 20:8 - อย่าลืมที่จะถือวันหยุดทางศาสนาเป็นวันศักดิ์สิทธิ์
- อพยพ 20:9 - ในช่วงหกวันแรกของแต่ละอาทิตย์ เจ้าก็ทำงานได้ตามปกติ
- อพยพ 20:10 - แต่ในวันที่เจ็ด เป็นวันหยุดพักผ่อน ที่อุทิศให้กับพระยาห์เวห์พระเจ้าของเจ้า เจ้าต้องไม่ทำงานอะไรเลยในวันนี้ ทั้งเจ้า ลูกชาย ลูกสาว ทาสชาย ทาสหญิง สัตว์ทุกตัว หรือแม้แต่คนต่างชาติที่อาศัยร่วมกับเจ้า
- อพยพ 20:11 - เพราะพระยาห์เวห์ได้สร้างท้องฟ้า พื้นดิน และมหาสมุทร รวมทั้งทุกสิ่งทุกอย่างที่อยู่ในพวกมัน เป็นเวลาหกวัน แต่พระองค์หยุดพักผ่อนในวันที่เจ็ด นั่นเป็นเหตุที่พระยาห์เวห์ ถึงได้อวยพรวันที่เจ็ดและตั้งให้มันเป็นวันศักดิ์สิทธิ์
- สดุดี 122:1 - ข้าพเจ้าดีใจ เมื่อมีคนพูดกับข้าพเจ้าว่า “ให้พวกเราขึ้นไปที่วิหารของพระยาห์เวห์กันเถิด”
- วิวรณ์ 1:10 - ในวันขององค์เจ้าชีวิต นั้น พระวิญญาณได้ครอบงำผมไว้ และผมได้ยินเสียงดังเหมือนเสียงแตรมาจากข้างหลัง
- เนหะมียาห์ 13:15 - ในครั้งนั้น ผมเห็นประชาชนในยูดาห์ ได้เหยียบย่ำองุ่นอยู่ในบ่อ ทั้งๆที่เป็นวันหยุดทางศาสนา แถมยังเอาเมล็ดข้าวมากมายใส่ไว้บนหลังลา รวมทั้งเหล้าองุ่น ผลองุ่น มะเดื่อ และสัมภาระอื่นๆอีกหลายอย่าง แล้วพวกเขาก็นำของทั้งหมดนี้ไปยังเมืองเยรูซาเล็มในวันหยุดทางศาสนา ผมได้เตือนพวกเขาไม่ให้ขายอาหารในวันหยุดทางศาสนา
- เนหะมียาห์ 13:16 - พวกชาวไทระที่อาศัยอยู่ในเมืองเยรูซาเล็ม ได้นำปลาและของหลายอย่างมาขาย และพวกเขากำลังขายให้กับคนยูดาห์และคนที่อยู่ในเมืองเยรูซาเล็มในวันหยุดทางศาสนา
- เนหะมียาห์ 13:17 - ผมเถียงกับพวกขุนนางของยูดาห์ และพูดกับพวกเขาว่า “รู้ไหมว่าพวกเจ้ากำลังทำสิ่งชั่วร้ายอะไรอยู่ พวกเจ้ากำลังละเมิดความศักดิ์สิทธิ์ของวันหยุดทางศาสนา”
- เนหะมียาห์ 13:18 - บรรพบุรุษของพวกเจ้าก็ทำอย่างนี้เหมือนกัน พระเจ้าของเราถึงได้นำความหายนะมาสู่พวกเราและเมืองนี้ พวกเจ้ากำลังละเมิดความศักดิ์สิทธิ์ของวันหยุดทางศาสนา พวกเจ้ากำลังนำโทษมาสู่อิสราเอลมากขึ้น
- เนหะมียาห์ 13:19 - ผมก็เลยทำอย่างนี้คือ ในวันก่อนวันหยุดทางศาสนา เมื่อเริ่มมืด ผมได้สั่งให้ปิดประตูเมืองเยรูซาเล็มทั้งหมด และสั่งไม่ให้เปิดจนกว่าจะเลยวันหยุดทางศาสนาไป ผมให้คนรับใช้ของผมเฝ้าเวรที่ประตู เพื่อไม่ให้มีการขนของเข้ามาในเมืองในวันหยุดทางศาสนา
- เนหะมียาห์ 13:20 - มีครั้งหรือสองครั้งที่พวกพ่อค้าและคนขายสินค้าต่างๆมานอนค้างคืนอยู่นอกกำแพงเมืองเยรูซาเล็ม
- เนหะมียาห์ 13:21 - ผมเตือนพวกเขาว่า “พวกเจ้ามานอนค้างคืนอยู่หน้ากำแพงเมืองทำไม ถ้าพวกเจ้าทำอย่างนี้อีก เราจะใช้กำลังกับพวกเจ้า” หลังจากนั้นพวกเขาก็ไม่กลับมาในวันหยุดทางศาสนาอีกเลย
- เนหะมียาห์ 13:22 - หลังจากนั้น ผมบอกกับพวกชาวเลวีให้ชำระตัวเองให้บริสุทธิ์ และให้ไปเฝ้าระวังประตูเมือง เพื่อรักษาวันหยุดทางศาสนาให้ศักดิ์สิทธิ์ ข้าแต่พระเจ้าของข้าพเจ้า ขอโปรดระลึกถึงสิ่งนี้ที่ข้าพเจ้าได้ทำให้กับพระองค์ ขอเมตตาข้าพเจ้าด้วยความรักอันยิ่งใหญ่ของพระองค์
- อพยพ 31:13 - “ให้เจ้าบอกกับลูกหลานของอิสราเอลว่า ‘พวกเจ้าจะต้องรักษาวันหยุดทางศาสนาของเราไว้ เพราะมันจะเป็นเครื่องเตือนใจถึงข้อตกลงระหว่างเรากับพวกเจ้า ตลอดชั่วลูกหลานของพวกเจ้า เพื่อพวกเจ้าจะได้ระลึกถึงว่า เรา ยาห์เวห์ ทำให้พวกเจ้าศักดิ์สิทธิ์
- อพยพ 31:14 - พวกเจ้าต้องรักษาวันหยุดทางศาสนาไว้ เพราะมันเป็นวันศักดิ์สิทธิ์สำหรับพวกเจ้า ใครก็ตามที่ทำให้วันหยุดนี้หมดความศักดิ์สิทธิ์ไป คนๆนั้นจะต้องถูกฆ่า ใครที่ทำงานในวันนี้ จะต้องถูกตัดออกจากคนของเขา
- อพยพ 31:15 - ให้เจ้าทำงานได้ในหกวัน แต่ในวันที่เจ็ด จะต้องรักษาไว้ให้เป็นวันหยุดทางศาสนา มันเป็นวันที่ศักดิ์สิทธิ์ที่อุทิศไว้ให้กับพระยาห์เวห์ คนที่ทำงานในวันหยุดทางศาสนาจะถูกฆ่า
- อพยพ 31:16 - ลูกหลานชาวอิสราเอลจะต้องรักษาวันหยุดทางศาสนานี้ไว้ พวกเขาจะต้องรักษาวันหยุดทางศาสนานี้เอาไว้ตลอดไปชั่วลูกชั่วหลาน มันเป็นคำมั่นสัญญาตลอดกาล
- อพยพ 31:17 - มันจะเป็นเครื่องเตือนใจตลอดไประหว่างเรากับลูกหลานชาวอิสราเอล เพราะในหกวันพระยาห์เวห์สร้างสวรรค์และโลก และในวันที่เจ็ด พระองค์หยุดพักผ่อน’”
- สดุดี 42:4 - ข้าพเจ้าคิดถึงเรื่องเหล่านี้ และระบายความในใจออกมา ข้าพเจ้าคิดถึงตอนที่เดินอยู่กับฝูงชน และนำหน้าขบวนพวกเขาขึ้นไปยังวิหารของพระเจ้า ข้าพเจ้าฟังเสียงโห่ร้องยินดีและเพลงที่ร้องสรรเสริญพระเจ้า ในขณะที่ฝูงชนกำลังเฉลิมฉลองงานเทศกาลกัน
- สดุดี 84:10 - วันเดียวในลานวิหารของพระองค์ยังดีกว่าพันวันในที่อื่น ยืนอยู่ที่ประตูบ้านของพระเจ้าของข้าพเจ้ายังดีกว่าอาศัยอยู่ในบ้านของคนชั่ว
- สดุดี 92:1 - ข้าแต่พระยาห์เวห์ มันเป็นสิ่งที่ดีที่จะสรรเสริญพระองค์ ข้าแต่พระเจ้าผู้ใหญ่ยิ่งสูงสุด มันเป็นสิ่งที่ดีที่จะร้องเพลงสรรเสริญชื่อของพระองค์
- สดุดี 92:2 - มันเป็นสิ่งที่ดีที่จะพูดถึงความรักมั่นคงของพระองค์ในตอนเช้า และเล่าถึงความสัตย์ซื่อของพระองค์ในตอนค่ำคืน
- อิสยาห์ 56:2 - คนที่ทำอย่างนั้น คนที่รักษามันไว้มีเกียรติจริงๆ เขารักษากฎวันหยุดทางศาสนาและไม่ได้ละเมิดมัน เขายั้งมือไว้จากการทำชั่วทุกชนิด”
- อิสยาห์ 56:3 - คนต่างชาติที่มาติดตามพระยาห์เวห์ไม่ควรจะพูดว่า “พระยาห์เวห์จะต้องแยกผมออกจากคนของพระองค์แน่ๆ” และขันทีก็ไม่ควรจะพูดว่า “ดูสิ ผมเป็นเหมือนกับต้นไม้ที่เหี่ยวแห้งเพราะผมไม่สามารถมีลูกได้ พระยาห์เวห์คงไม่รับผมแน่ๆ”
- อิสยาห์ 56:4 - เราจะตั้งอนุสาวรีย์ให้กับพวกขันทีภายในกำแพงวิหารของเรา เป็นอนุสาวรีย์ที่ดีกว่าลูกชายและลูกสาว เป็นอนุสาวรีย์ที่อยู่ถาวร ที่จะไม่มีวันถูกรื้อออกไป เราจะทำสิ่งนี้ให้กับพวกขันทีที่รักษากฎเกี่ยวกับวันหยุดทางศาสนาของเรา และเลือกทำสิ่งทั้งหลายที่เราชอบใจและยึดมั่นในคำสัญญาของเรา
- อิสยาห์ 56:6 - “เราจะนำพวกคนต่างชาติไปยังภูเขาอันศักดิ์สิทธิ์ของเรา คือคนต่างชาติเหล่านั้นที่ติดตามเรายาห์เวห์ เพื่อรับใช้เรา รักเรา และเป็นผู้รับใช้ของเรา คือทุกคนที่รักษาวันหยุดทางศาสนาของเราและไม่ได้ละเมิดมัน และยึดมั่นในคำสัญญาของเรา เราจะให้พวกเขาชื่นชมยินดีในบ้านของเรา ซึ่งเป็นบ้านแห่งการอธิษฐาน แล้วเราจะยอมรับเครื่องเผาบูชาและเครื่องสัตวบูชาอื่นๆของพวกเขาบนแท่นบูชาของเรา เพราะคนจะเรียกบ้านของเราว่า บ้านแห่งการอธิษฐาน สำหรับคนทุกชนชาติ”
- สดุดี 84:2 - ข้าพเจ้าปรารถนาอย่างแรงกล้าและรอไม่ไหวแล้วที่จะได้เข้าไปในลานวิหารของพระองค์ ทั้งจิตใจและร่างกายของข้าพเจ้าจะโห่ร้องด้วยความยินดีแด่พระเจ้าผู้มีชีวิตอยู่
- เยเรมียาห์ 17:21 - พระยาห์เวห์พูดว่า ‘ให้ระวังรักษาชีวิตของเจ้าไว้ให้ดี อย่าได้แบกของในวันหยุดทางศาสนา และอย่าแบกของผ่านเข้ามาในประตูเมืองเยรูซาเล็ม
- เยเรมียาห์ 17:22 - ในวันหยุดทางศาสนา อย่าได้แบกอะไรเลยออกจากบ้านของพวกเจ้า และอย่าทำงานอะไรทั้งนั้น ให้รักษาวันหยุดทางศาสนาเป็นวันศักดิ์สิทธิ์ เหมือนที่เราสั่งบรรพบุรุษของเจ้าไว้
- เยเรมียาห์ 17:23 - แต่บรรพบุรุษของเจ้าไม่ได้เงี่ยหูฟังเรา แต่พวกเขากลับทำหัวแข็งและเมินเรา ไม่ยอมฟังและไม่ยอมรับการตีสอนจากเรา’”
- เยเรมียาห์ 17:24 - พระยาห์เวห์พูดว่า “แต่ถ้าเจ้าตั้งใจฟังเราจริงๆละก็ ถ้าเจ้าไม่เอาของเข้าประตูเมืองมาในวันหยุดทางศาสนา และถ้าเจ้ารักษาวันหยุดทางศาสนาเป็นวันศักดิ์สิทธิ์ ด้วยการไม่ทำงานในวันนั้น
- เยเรมียาห์ 17:25 - แล้วพวกกษัตริย์ที่นั่งอยู่บนบัลลังก์ของดาวิด รวมทั้งพวกเจ้านายทั้งหลายก็จะขี่รถม้าและขี่ม้าผ่านประตูเมืองพวกนี้เข้ามา พวกเขาเหล่านี้จะมาพร้อมกับเจ้าหน้าที่ชาวยูดาห์ และชาวเมืองเยรูซาเล็ม แล้วเมืองนี้ก็จะมีคนอาศัยอยู่ตลอดไป
- เยเรมียาห์ 17:26 - ผู้คนจะมาจากบ้านเมืองต่างๆของยูดาห์ และรอบๆเมืองเยรูซาเล็ม และมาจากดินแดนของเบนยามิน ที่ลุ่มเชิงเขาด้านตะวันตก และจากเนินเขา และจากแคว้นเนเกบ พวกเขาจะนำเครื่องเผาบูชา เอาสัตว์ เครื่องหอม และของขวัญต่างๆมาถวายยังวิหารของพระยาห์เวห์ เพื่อแสดงความขอบคุณต่อพระเจ้า
- เยเรมียาห์ 17:27 - แต่ถ้าเจ้าไม่ยอมฟังเรา ที่บอกให้เจ้ารักษาวันหยุดทางศาสนาให้ศักดิ์สิทธิ์ และยังคงแบกข้าวของผ่านเข้ามาในประตูเมืองเยรูซาเล็มในวันหยุดทางศาสนาแล้วละก็ เราก็จะจุดไฟในประตูเมืองเยรูซาเล็ม แล้วมันก็จะเผาป้อมปราการของเยรูซาเล็มจนวอดวาย และมันก็จะไม่มีวันดับ”