逐节对照
- 環球聖經譯本 - 起來,發光! 因為你的光已經來到, 耶和華的榮耀已經升起照耀你!
- 新标点和合本 - 兴起,发光!因为你的光已经来到! 耶和华的荣耀发现照耀你。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 兴起,发光!因为你的光已来到! 耶和华的荣光发出照耀着你。
- 和合本2010(神版-简体) - 兴起,发光!因为你的光已来到! 耶和华的荣光发出照耀着你。
- 当代译本 - 起来,发光吧!因为你的光已经来到, 耶和华的荣耀光照你。
- 圣经新译本 - 锡安哪!起来,发光,因为你的光已经来到, 耶和华的荣耀已升起来照耀你。
- 中文标准译本 - 锡安哪, 起来,发出亮光! 因为你的光已经来到, 耶和华的荣耀已经在你上面升起。
- 现代标点和合本 - “兴起发光,因为你的光已经来到, 耶和华的荣耀发现照耀你。
- 和合本(拼音版) - 兴起,发光!因为你的光已经来到, 耶和华的荣耀发现照耀你。
- New International Version - “Arise, shine, for your light has come, and the glory of the Lord rises upon you.
- New International Reader's Version - “People of Jerusalem, get up. Shine, because your light has come. The glory of the Lord will shine on you.
- English Standard Version - Arise, shine, for your light has come, and the glory of the Lord has risen upon you.
- New Living Translation - “Arise, Jerusalem! Let your light shine for all to see. For the glory of the Lord rises to shine on you.
- The Message - “Get out of bed, Jerusalem! Wake up. Put your face in the sunlight. God’s bright glory has risen for you. The whole earth is wrapped in darkness, all people sunk in deep darkness, But God rises on you, his sunrise glory breaks over you. Nations will come to your light, kings to your sunburst brightness. Look up! Look around! Watch as they gather, watch as they approach you: Your sons coming from great distances, your daughters carried by their nannies. When you see them coming you’ll smile—big smiles! Your heart will swell and, yes, burst! All those people returning by sea for the reunion, a rich harvest of exiles gathered in from the nations! And then streams of camel caravans as far as the eye can see, young camels of nomads in Midian and Ephah, Pouring in from the south from Sheba, loaded with gold and frankincense, preaching the praises of God. And yes, a great roundup of flocks from the nomads in Kedar and Nebaioth, Welcome gifts for worship at my altar as I bathe my glorious Temple in splendor.
- Christian Standard Bible - Arise, shine, for your light has come, and the glory of the Lord shines over you.
- New American Standard Bible - “Arise, shine; for your light has come, And the glory of the Lord has risen upon you.
- New King James Version - Arise, shine; For your light has come! And the glory of the Lord is risen upon you.
- Amplified Bible - “Arise [from spiritual depression to a new life], shine [be radiant with the glory and brilliance of the Lord]; for your light has come, And the glory and brilliance of the Lord has risen upon you.
- American Standard Version - Arise, shine; for thy light is come, and the glory of Jehovah is risen upon thee.
- King James Version - Arise, shine; for thy light is come, and the glory of the Lord is risen upon thee.
- New English Translation - “Arise! Shine! For your light arrives! The splendor of the Lord shines on you!
- World English Bible - “Arise, shine; for your light has come, and Yahweh’s glory has risen on you.
- 新標點和合本 - 興起,發光!因為你的光已經來到! 耶和華的榮耀發現照耀你。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 興起,發光!因為你的光已來到! 耶和華的榮光發出照耀着你。
- 和合本2010(神版-繁體) - 興起,發光!因為你的光已來到! 耶和華的榮光發出照耀着你。
- 當代譯本 - 起來,發光吧!因為你的光已經來到, 耶和華的榮耀光照你。
- 聖經新譯本 - 錫安哪!起來,發光,因為你的光已經來到, 耶和華的榮耀已升起來照耀你。
- 呂振中譯本 - 起來,發光哦!因為你的光已經來到, 永恆主的榮耀已經昇現照耀着你。
- 中文標準譯本 - 錫安哪, 起來,發出亮光! 因為你的光已經來到, 耶和華的榮耀已經在你上面升起。
- 現代標點和合本 - 「興起發光,因為你的光已經來到, 耶和華的榮耀發現照耀你。
- 文理和合譯本 - 爾其興起炫耀、蓋爾光已至、耶和華之榮著於爾上矣、
- 文理委辦譯本 - 耶和華曰、我彰厥榮光、燭照選民、爾當崛興、蒙其焜耀、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾起而發光、爾之光明已臨、主之榮光燭照於爾、
- Nueva Versión Internacional - »¡Levántate y resplandece, que tu luz ha llegado! ¡La gloria del Señor brilla sobre ti!
- 현대인의 성경 - 예루살렘아, 일어나서 태양처럼 빛나라. 여호와의 영광이 네 위에 비 치고 있다.
- Новый Русский Перевод - – Встань, воссияй, так как свет твой пришел, и слава Господня уже восходит над тобою.
- Восточный перевод - – Встань, Иерусалим, воссияй, так как свет твой пришёл, и слава Вечного уже восходит над тобою.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Встань, Иерусалим, воссияй, так как свет твой пришёл, и слава Вечного уже восходит над тобою.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Встань, Иерусалим, воссияй, так как свет твой пришёл, и слава Вечного уже восходит над тобою.
- La Bible du Semeur 2015 - Lève-toi, resplendis, ╵car voici ta lumière, car sur toi s’est levée ╵la gloire du Seigneur.
- リビングバイブル - 「わたしの民よ、起き上がれ。 神の栄光があなたから輝き始めた。 すべての民に見えるように、 その光を輝かせるのだ。
- Nova Versão Internacional - “Levante-se, refulja! Porque chegou a sua luz, e a glória do Senhor raia sobre você.
- Hoffnung für alle - Steh auf, Jerusalem, und leuchte! Denn das Licht ist gekommen, das deine Finsternis erhellt. Die Herrlichkeit des Herrn geht auf über dir wie die Sonne.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy vùng dậy, Giê-ru-sa-lem! Hãy chiếu sáng cho mọi người nhìn thấy. Vì vinh quang của Chúa Hằng Hữu đã soi sáng ngươi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เยรูซาเล็มเอ๋ย จงลุกขึ้นส่องสว่าง เพราะว่าความสว่างของเจ้ามาแล้ว และพระเกียรติสิริขององค์พระผู้เป็นเจ้าปรากฏขึ้นเหนือเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จงลุกขึ้น จงส่องสว่าง เพราะแสงสว่างของเจ้าได้มาถึงแล้ว และพระบารมีของพระผู้เป็นเจ้าได้อยู่เหนือตัวเจ้าแล้ว
- Thai KJV - “จงลุกขึ้น ฉายแสง เพราะว่าความสว่างของเจ้ามาแล้ว และสง่าราศีของพระเยโฮวาห์ขึ้นมาเหนือเจ้า
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ลุกขึ้น ส่องสว่างซะ เพราะแสงสว่างของเจ้ามาถึงแล้ว รัศมีของพระยาห์เวห์ขึ้นมาส่องลงบนเจ้า
- onav - قُومِي اسْتَضِيئِي، فَإِنَّ نُورَكِ قَدْ جَاءَ، وَمَجْدَ الرَّبِّ أَشْرَقَ عَلَيْكِ.
交叉引用
- 啟示錄 21:23 - 這城不需要日月來照明,因為有 神的榮耀照明,而羔羊就是城的燈。
- 彼得前書 4:14 - 你們如果是為基督的名受辱罵,就真是有福!因為榮耀的靈,也就是 神的靈,留在你們身上。
- 腓立比書 2:15 - 好讓你們無可指摘、純潔無偽,在這歪邪扭曲的世代裡做 神沒有瑕疵的兒女;你們在這世代的人當中,要像日月星輝在世上照耀,
- 約翰福音 1:9 - 這光來到世界,是普照世人的真光。
- 路加福音 2:32 - 他是啟示外族人的光, 又是你子民以色列的榮耀。”
- 約翰福音 3:19 - 光已經來到世上,世人卻因為自己行為邪惡,就愛黑暗而不愛光,這就是他們被定罪的原因。
- 馬太福音 4:16 - 坐在黑暗中的人民 看見了大光; 住在死蔭之地的人, 曙光已向他們升起!”
- 啟示錄 22:5 - 不再有黑夜了,他們也不再需要燈光或日光,因為主 神會光照他們。他們將會為王,直到永永遠遠。
- 路加福音 1:78 - 這些都是出於我們 神憐憫的心腸, 從高處來的曙光將眷顧我們,
- 路加福音 1:79 - 照耀住在黑暗和死蔭裡的人, 引導我們的腳走上平安的路。”
- 以賽亞書 9:2 - 行在黑暗中的人民看見了大光; 住在死蔭之地的人,曙光已照耀他們!
- 瑪拉基書 4:2 - 然而,公義的太陽將為你們這些敬畏我名的人升起,它的光線有醫治的能力;你們會出來跳躍,像棚裡養肥的公牛。”
- 約翰福音 12:46 - 我是光,我到世上來,為要使所有信我的人不住在黑暗裡。
- 以賽亞書 58:8 - 這樣,你的光就會像晨光破曉, 你會迅速痊癒, 你的公義將會走在你前面, 耶和華的榮耀要為你殿後。
- 馬太福音 5:16 - 同樣,你們的光也要照耀在眾人面前,讓他們看見你們的好行為,就把榮耀歸給你們在天上的父。
- 以賽亞書 60:19 - 白天你不需太陽的光, 夜晚也不需月亮的光輝照耀, 耶和華要成為你永遠的光, 你的 神成為你的榮耀。
- 以賽亞書 60:20 - 你的太陽再也不會落下, 你的月亮再也不會西沉, 因為耶和華要成為你永遠的光, 那時你哀慟的日子就會結束。
- 約翰福音 8:12 - 耶穌又對眾人說:“我是世界的光,跟隨我的人,絕不會在黑暗裡走路,而要得到生命的光。”
- 以賽亞書 52:1 - 錫安啊,醒來,醒來, 穿上你的能力吧! 聖城耶路撒冷啊, 穿上你華美的衣裳吧! 因為未受割禮的人和不潔淨的人 都不可以再進入你裡面。
- 以賽亞書 52:2 - 耶路撒冷啊,抖下塵土, 起來,坐在位上吧! 被擄的女兒錫安啊, 解開你頸項上的捆綁!
- 以弗所書 5:8 - 你們從前是黑暗的,現今在主裡卻是光明的,行事為人就要像光明的兒女。
- 以弗所書 5:14 - 因為顯明一切的就是光,所以有話說: “醒來吧!你這睡著的人, 從死人中起來吧! 基督就要照亮你。”