逐节对照
- 中文標準譯本 - 你的城門必一直敞開, 晝夜不關閉, 好讓人把列國的財富帶來歸你, 也把列國的君王領來。
- 新标点和合本 - 你的城门必时常开放, 昼夜不关; 使人把列国的财物带来归你, 并将他们的君王牵引而来。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你的城门必时常开放, 昼夜不关, 使人将列国的财物带来归你, 他们的君王也被牵引而来。
- 和合本2010(神版-简体) - 你的城门必时常开放, 昼夜不关, 使人将列国的财物带来归你, 他们的君王也被牵引而来。
- 当代译本 - 你的城门要一直敞开, 昼夜不关, 好让列国的君王带着百姓和财物前来向你朝贡。
- 圣经新译本 - 你的城门必常常开, 日夜都不关闭, 使人把列国的财富带来归你, 他们的君王也都被引导而来。
- 中文标准译本 - 你的城门必一直敞开, 昼夜不关闭, 好让人把列国的财富带来归你, 也把列国的君王领来。
- 现代标点和合本 - 你的城门必时常开放, 昼夜不关, 使人把列国的财物带来归你, 并将他们的君王牵引而来。
- 和合本(拼音版) - 你的城门必时常开放, 昼夜不关, 使人把列国的财物带来归你, 并将他们的君王牵引而来。
- New International Version - Your gates will always stand open, they will never be shut, day or night, so that people may bring you the wealth of the nations— their kings led in triumphal procession.
- New International Reader's Version - Your gates will always stand open. They will never be shut, day or night. Then people can bring you the wealth of the nations. Their kings will come along with them.
- English Standard Version - Your gates shall be open continually; day and night they shall not be shut, that people may bring to you the wealth of the nations, with their kings led in procession.
- New Living Translation - Your gates will stay open day and night to receive the wealth of many lands. The kings of the world will be led as captives in a victory procession.
- Christian Standard Bible - Your city gates will always be open; they will never be shut day or night so that the wealth of the nations may be brought into you, with their kings being led in procession.
- New American Standard Bible - Your gates will be open continually; They will not be closed day or night, So that people may bring you the wealth of the nations, With their kings led in procession.
- New King James Version - Therefore your gates shall be open continually; They shall not be shut day or night, That men may bring to you the wealth of the Gentiles, And their kings in procession.
- Amplified Bible - Your gates will be open continually; They shall not be shut day or night, So that people may bring to you the wealth of the nations— With their kings led in procession.
- American Standard Version - Thy gates also shall be open continually; they shall not be shut day nor night; that men may bring unto thee the wealth of the nations, and their kings led captive.
- King James Version - Therefore thy gates shall be open continually; they shall not be shut day nor night; that men may bring unto thee the forces of the Gentiles, and that their kings may be brought.
- New English Translation - Your gates will remain open at all times; they will not be shut during the day or at night, so that the wealth of nations may be delivered, with their kings leading the way.
- World English Bible - Your gates also shall be open continually; they shall not be shut day nor night, that men may bring to you the wealth of the nations, and their kings led captive.
- 新標點和合本 - 你的城門必時常開放, 晝夜不關; 使人把列國的財物帶來歸你, 並將他們的君王牽引而來。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的城門必時常開放, 晝夜不關, 使人將列國的財物帶來歸你, 他們的君王也被牽引而來。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你的城門必時常開放, 晝夜不關, 使人將列國的財物帶來歸你, 他們的君王也被牽引而來。
- 當代譯本 - 你的城門要一直敞開, 晝夜不關, 好讓列國的君王帶著百姓和財物前來向你朝貢。
- 聖經新譯本 - 你的城門必常常開, 日夜都不關閉, 使人把列國的財富帶來歸你, 他們的君王也都被引導而來。
- 呂振中譯本 - 你的城門必不斷地開着, 晝夜總不關閉, 好讓人把列國的資財帶來歸你, 他們的王也必 在儀仗 中被引來。
- 現代標點和合本 - 你的城門必時常開放, 晝夜不關, 使人把列國的財物帶來歸你, 並將他們的君王牽引而來。
- 文理和合譯本 - 爾邑門必恆闢、晝夜不閉、使人攜列國之貨財、引其諸王而至、
- 文理委辦譯本 - 爾之邑門、晝夜不閉、列國貢其貨財、諸王擁護而至。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾門恆啟、晝夜不閉、因有人常攜列邦之貨財而來、並引其列王偕來、 因有人常攜列邦之貨財而來並引其列王偕來或作因列國之貨財運入爾中其列王率僕從亦恆至於爾
- Nueva Versión Internacional - Tus puertas estarán siempre abiertas, ni de día ni de noche se cerrarán; te traerán las riquezas de las naciones; ante ti desfilarán sus reyes derrotados.
- 현대인의 성경 - 이방 민족들이 가져오는 재물을 받기 위해 네 성문은 항상 열려 밤낮 닫히지 않을 것이며 세상의 왕들이 너를 섬길 것이다.
- Новый Русский Перевод - Ворота твои будут всегда открыты, закрываться не будут ни днем, ни ночью, чтобы народы могли приносить тебе свои богатства, и царей их вели бы в шествии.
- Восточный перевод - Ворота твои будут всегда открыты, закрываться не будут ни днём ни ночью, чтобы народы могли приносить тебе свои богатства, и царей их как пленников вели бы в шествии.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ворота твои будут всегда открыты, закрываться не будут ни днём ни ночью, чтобы народы могли приносить тебе свои богатства, и царей их как пленников вели бы в шествии.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ворота твои будут всегда открыты, закрываться не будут ни днём ни ночью, чтобы народы могли приносить тебе свои богатства, и царей их как пленников вели бы в шествии.
- La Bible du Semeur 2015 - Tes portes, jour et nuit, ╵seront toujours ouvertes, on ne les fermera jamais pour laisser affluer vers toi les trésors des nations, et leurs rois en cortège .
- リビングバイブル - あなたの城門は常に開かれていて、 多くの国々からの富を受け入れる。 世界中の王があなたに仕える。
- Nova Versão Internacional - As suas portas permanecerão abertas; jamais serão fechadas, dia e noite, para que tragam a você as riquezas das nações, com seus reis e sua comitiva.
- Hoffnung für alle - Deine Stadttore werden Tag und Nacht offen stehen, damit die Völker der Erde jederzeit ihren Reichtum hineinbringen können. Sogar ihre Könige werden sie als Gefangene zu dir bringen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các cửa thành ngươi sẽ mở cả ngày đêm để tiếp nhận tài nguyên từ các dân tộc. Các vua trên thế gian sẽ bị dẫn như phu tù trong đoàn diễu hành khải hoàn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประตูทั้งหลายของเจ้าจะเปิดไว้ตลอด ไม่ปิดเลยทั้งกลางวันกลางคืน เพื่อคนเหล่านั้นจะนำความมั่งคั่งของบรรดาประชาชาติมาให้เจ้า ซึ่งบรรดากษัตริย์ของพวกเขาเป็นผู้นำขบวนฉลองชัย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ประตูของเจ้าจะเปิดเสมอไป มันจะไม่ถูกปิดทั้งกลางวันและกลางคืน เพื่อผู้คนจะนำความมั่งคั่งของบรรดาประชาชาติมาให้แก่เจ้า พร้อมกับบรรดากษัตริย์ของพวกเขาที่ถูกนำมาในขบวนแห่
交叉引用
- 尼希米記 13:19 - 於是,在安息日之前,黃昏籠罩耶路撒冷城門時,我吩咐把各城門關上,並且吩咐安息日結束之前不可打開城門。我還派我的一些下屬在各城門站崗,不讓人在安息日把貨物運進來。
- 詩篇 149:8 - 為要用鎖鏈捆住他們的君王, 用鐵鐐捆住他們的權貴;
- 以賽亞書 62:10 - 通過,通過城門! 預備子民的道路! 築起,築起大道! 清除石頭, 為萬民高舉旗幟!
- 以賽亞書 60:18 - 你的地上必不再聽見殘暴的事, 你的境內也不再聽見毀壞和破敗的事; 你必稱你的城牆為「救恩」, 稱你的城門為「讚美」。
- 啟示錄 21:25 - 她的各城門整天絕不關上,原來那裡沒有黑夜。
- 啟示錄 21:26 - 人們將要把列國的榮耀和尊貴帶進城內。
- 以賽亞書 60:5 - 那時,你看見了就神采奕奕, 你的心又震驚又寬暢; 因為海洋的財寶必轉而歸你, 列國的財富必來到你這裡。