Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
60:12 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - For the nation and kingdom that will not serve you shall perish; those nations shall be utterly laid waste.
  • 新标点和合本 - 哪一邦哪一国不侍奉你,就必灭亡, 也必全然荒废。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不事奉你的那邦、那国要灭亡, 那些国家必全然荒废。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不事奉你的那邦、那国要灭亡, 那些国家必全然荒废。
  • 当代译本 - 不事奉你的邦国都必灭亡, 被彻底摧毁。
  • 圣经新译本 - 不事奉你的邦或国,都必灭亡; 那些邦国必全然荒废。
  • 中文标准译本 - 要知道,不服事你的邦国,都必灭亡; 那些国也必全然荒废。
  • 现代标点和合本 - 哪一邦哪一国不侍奉你,就必灭亡, 也必全然荒废。
  • 和合本(拼音版) - 哪一邦哪一国不侍奉你,就必灭亡, 也必全然荒废。
  • New International Version - For the nation or kingdom that will not serve you will perish; it will be utterly ruined.
  • New International Reader's Version - The nation or kingdom that will not serve you will be destroyed. It will be completely wiped out.
  • New Living Translation - For the nations that refuse to serve you will be destroyed.
  • Christian Standard Bible - For the nation and the kingdom that will not serve you will perish; those nations will be annihilated.
  • New American Standard Bible - For the nation and the kingdom which will not serve you will perish, And the nations will be utterly ruined.
  • New King James Version - For the nation and kingdom which will not serve you shall perish, And those nations shall be utterly ruined.
  • Amplified Bible - For the nation or the kingdom which will not serve you [Jerusalem] shall perish, And the nations [that refuse to serve] shall be utterly ruined.
  • American Standard Version - For that nation and kingdom that will not serve thee shall perish; yea, those nations shall be utterly wasted.
  • King James Version - For the nation and kingdom that will not serve thee shall perish; yea, those nations shall be utterly wasted.
  • New English Translation - Indeed, nations or kingdoms that do not serve you will perish; such nations will be totally destroyed.
  • World English Bible - For that nation and kingdom that will not serve you shall perish; yes, those nations shall be utterly wasted.
  • 新標點和合本 - 哪一邦哪一國不事奉你,就必滅亡, 也必全然荒廢。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不事奉你的那邦、那國要滅亡, 那些國家必全然荒廢。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不事奉你的那邦、那國要滅亡, 那些國家必全然荒廢。
  • 當代譯本 - 不事奉你的邦國都必滅亡, 被徹底摧毀。
  • 聖經新譯本 - 不事奉你的邦或國,都必滅亡; 那些邦國必全然荒廢。
  • 呂振中譯本 - (因為那不事奉你的任一邦、任一國、都必滅亡; 那些邦 國 必全然荒廢。)
  • 中文標準譯本 - 要知道,不服事你的邦國,都必滅亡; 那些國也必全然荒廢。
  • 現代標點和合本 - 哪一邦哪一國不侍奉你,就必滅亡, 也必全然荒廢。
  • 文理和合譯本 - 凡民與國、不事爾者、其國必敗、其民必亡、
  • 文理委辦譯本 - 凡茲邦國、不歸誠於爾者、必覆敗、必淪亡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡不事爾之民與國必滅、其邦盡亡、
  • Nueva Versión Internacional - La nación o el reino que no te sirva perecerá; quedarán arruinados por completo.
  • 현대인의 성경 - 그러나 너를 섬기지 않는 나라는 아주 패망하고 말 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Потому что погибнет народ или царство, что не станет тебе служить; до конца истребятся такие народы.
  • Восточный перевод - Потому что погибнет народ или царство, что не станет тебе служить; до конца истребятся такие народы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потому что погибнет народ или царство, что не станет тебе служить; до конца истребятся такие народы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потому что погибнет народ или царство, что не станет тебе служить; до конца истребятся такие народы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car la nation ou le royaume qui ne te seront pas assujettis ╵disparaîtront ; oui, en effet ces nations-là ╵seront complètement ruinées.
  • リビングバイブル - 同盟を結ぼうとしない国々は滅び、 二度と立てなくなるからだ。
  • Nova Versão Internacional - Pois a nação e o reino que não a servirem perecerão; serão totalmente exterminados.
  • Hoffnung für alle - Wenn aber ein Volk oder Königreich sich weigert, dir zu dienen, wird es zugrunde gehen und völlig vernichtet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những dân tộc nào không phục vụ ngươi sẽ bị diệt vong.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะประชาชาติหรืออาณาจักรใดไม่ยอมรับใช้เจ้าจะพินาศ มันจะถูกทำลายล้างราบคาบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า ประชา​ชาติ​และ​อาณาจักร ที่​ไม่​รับใช้​เจ้า​จะ​รกร้าง ประชา​ชาติ​เหล่า​นั้น​จะ​ถูก​ทำลาย​จน​สิ้น​ซาก
交叉引用
  • Luke 19:27 - But as for these enemies of mine, who did not want me to reign over them, bring them here and slaughter them before me.’”
  • Matthew 21:44 - And the one who falls on this stone will be broken to pieces; and when it falls on anyone, it will crush him.”
  • Psalms 2:12 - Kiss the Son, lest he be angry, and you perish in the way, for his wrath is quickly kindled. Blessed are all who take refuge in him.
  • Isaiah 41:11 - Behold, all who are incensed against you shall be put to shame and confounded; those who strive against you shall be as nothing and shall perish.
  • Revelation 2:26 - The one who conquers and who keeps my works until the end, to him I will give authority over the nations,
  • Revelation 2:27 - and he will rule them with a rod of iron, as when earthen pots are broken in pieces, even as I myself have received authority from my Father.
  • Zechariah 12:2 - “Behold, I am about to make Jerusalem a cup of staggering to all the surrounding peoples. The siege of Jerusalem will also be against Judah.
  • Zechariah 12:3 - On that day I will make Jerusalem a heavy stone for all the peoples. All who lift it will surely hurt themselves. And all the nations of the earth will gather against it.
  • Zechariah 12:4 - On that day, declares the Lord, I will strike every horse with panic, and its rider with madness. But for the sake of the house of Judah I will keep my eyes open, when I strike every horse of the peoples with blindness.
  • Isaiah 14:2 - And the peoples will take them and bring them to their place, and the house of Israel will possess them in the Lord’s land as male and female slaves. They will take captive those who were their captors, and rule over those who oppressed them.
  • Isaiah 54:15 - If anyone stirs up strife, it is not from me; whoever stirs up strife with you shall fall because of you.
  • Daniel 2:35 - Then the iron, the clay, the bronze, the silver, and the gold, all together were broken in pieces, and became like the chaff of the summer threshing floors; and the wind carried them away, so that not a trace of them could be found. But the stone that struck the image became a great mountain and filled the whole earth.
  • Zechariah 14:12 - And this shall be the plague with which the Lord will strike all the peoples that wage war against Jerusalem: their flesh will rot while they are still standing on their feet, their eyes will rot in their sockets, and their tongues will rot in their mouths.
  • Zechariah 14:13 - And on that day a great panic from the Lord shall fall on them, so that each will seize the hand of another, and the hand of the one will be raised against the hand of the other.
  • Zechariah 14:14 - Even Judah will fight at Jerusalem. And the wealth of all the surrounding nations shall be collected, gold, silver, and garments in great abundance.
  • Zechariah 14:15 - And a plague like this plague shall fall on the horses, the mules, the camels, the donkeys, and whatever beasts may be in those camps.
  • Zechariah 14:16 - Then everyone who survives of all the nations that have come against Jerusalem shall go up year after year to worship the King, the Lord of hosts, and to keep the Feast of Booths.
  • Zechariah 14:17 - And if any of the families of the earth do not go up to Jerusalem to worship the King, the Lord of hosts, there will be no rain on them.
  • Zechariah 14:18 - And if the family of Egypt does not go up and present themselves, then on them there shall be no rain; there shall be the plague with which the Lord afflicts the nations that do not go up to keep the Feast of Booths.
  • Zechariah 14:19 - This shall be the punishment to Egypt and the punishment to all the nations that do not go up to keep the Feast of Booths.
  • Daniel 2:44 - And in the days of those kings the God of heaven will set up a kingdom that shall never be destroyed, nor shall the kingdom be left to another people. It shall break in pieces all these kingdoms and bring them to an end, and it shall stand forever,
  • Daniel 2:45 - just as you saw that a stone was cut from a mountain by no human hand, and that it broke in pieces the iron, the bronze, the clay, the silver, and the gold. A great God has made known to the king what shall be after this. The dream is certain, and its interpretation sure.”
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - For the nation and kingdom that will not serve you shall perish; those nations shall be utterly laid waste.
  • 新标点和合本 - 哪一邦哪一国不侍奉你,就必灭亡, 也必全然荒废。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不事奉你的那邦、那国要灭亡, 那些国家必全然荒废。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不事奉你的那邦、那国要灭亡, 那些国家必全然荒废。
  • 当代译本 - 不事奉你的邦国都必灭亡, 被彻底摧毁。
  • 圣经新译本 - 不事奉你的邦或国,都必灭亡; 那些邦国必全然荒废。
  • 中文标准译本 - 要知道,不服事你的邦国,都必灭亡; 那些国也必全然荒废。
  • 现代标点和合本 - 哪一邦哪一国不侍奉你,就必灭亡, 也必全然荒废。
  • 和合本(拼音版) - 哪一邦哪一国不侍奉你,就必灭亡, 也必全然荒废。
  • New International Version - For the nation or kingdom that will not serve you will perish; it will be utterly ruined.
  • New International Reader's Version - The nation or kingdom that will not serve you will be destroyed. It will be completely wiped out.
  • New Living Translation - For the nations that refuse to serve you will be destroyed.
  • Christian Standard Bible - For the nation and the kingdom that will not serve you will perish; those nations will be annihilated.
  • New American Standard Bible - For the nation and the kingdom which will not serve you will perish, And the nations will be utterly ruined.
  • New King James Version - For the nation and kingdom which will not serve you shall perish, And those nations shall be utterly ruined.
  • Amplified Bible - For the nation or the kingdom which will not serve you [Jerusalem] shall perish, And the nations [that refuse to serve] shall be utterly ruined.
  • American Standard Version - For that nation and kingdom that will not serve thee shall perish; yea, those nations shall be utterly wasted.
  • King James Version - For the nation and kingdom that will not serve thee shall perish; yea, those nations shall be utterly wasted.
  • New English Translation - Indeed, nations or kingdoms that do not serve you will perish; such nations will be totally destroyed.
  • World English Bible - For that nation and kingdom that will not serve you shall perish; yes, those nations shall be utterly wasted.
  • 新標點和合本 - 哪一邦哪一國不事奉你,就必滅亡, 也必全然荒廢。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不事奉你的那邦、那國要滅亡, 那些國家必全然荒廢。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不事奉你的那邦、那國要滅亡, 那些國家必全然荒廢。
  • 當代譯本 - 不事奉你的邦國都必滅亡, 被徹底摧毀。
  • 聖經新譯本 - 不事奉你的邦或國,都必滅亡; 那些邦國必全然荒廢。
  • 呂振中譯本 - (因為那不事奉你的任一邦、任一國、都必滅亡; 那些邦 國 必全然荒廢。)
  • 中文標準譯本 - 要知道,不服事你的邦國,都必滅亡; 那些國也必全然荒廢。
  • 現代標點和合本 - 哪一邦哪一國不侍奉你,就必滅亡, 也必全然荒廢。
  • 文理和合譯本 - 凡民與國、不事爾者、其國必敗、其民必亡、
  • 文理委辦譯本 - 凡茲邦國、不歸誠於爾者、必覆敗、必淪亡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡不事爾之民與國必滅、其邦盡亡、
  • Nueva Versión Internacional - La nación o el reino que no te sirva perecerá; quedarán arruinados por completo.
  • 현대인의 성경 - 그러나 너를 섬기지 않는 나라는 아주 패망하고 말 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Потому что погибнет народ или царство, что не станет тебе служить; до конца истребятся такие народы.
  • Восточный перевод - Потому что погибнет народ или царство, что не станет тебе служить; до конца истребятся такие народы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потому что погибнет народ или царство, что не станет тебе служить; до конца истребятся такие народы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потому что погибнет народ или царство, что не станет тебе служить; до конца истребятся такие народы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car la nation ou le royaume qui ne te seront pas assujettis ╵disparaîtront ; oui, en effet ces nations-là ╵seront complètement ruinées.
  • リビングバイブル - 同盟を結ぼうとしない国々は滅び、 二度と立てなくなるからだ。
  • Nova Versão Internacional - Pois a nação e o reino que não a servirem perecerão; serão totalmente exterminados.
  • Hoffnung für alle - Wenn aber ein Volk oder Königreich sich weigert, dir zu dienen, wird es zugrunde gehen und völlig vernichtet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những dân tộc nào không phục vụ ngươi sẽ bị diệt vong.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะประชาชาติหรืออาณาจักรใดไม่ยอมรับใช้เจ้าจะพินาศ มันจะถูกทำลายล้างราบคาบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า ประชา​ชาติ​และ​อาณาจักร ที่​ไม่​รับใช้​เจ้า​จะ​รกร้าง ประชา​ชาติ​เหล่า​นั้น​จะ​ถูก​ทำลาย​จน​สิ้น​ซาก
  • Luke 19:27 - But as for these enemies of mine, who did not want me to reign over them, bring them here and slaughter them before me.’”
  • Matthew 21:44 - And the one who falls on this stone will be broken to pieces; and when it falls on anyone, it will crush him.”
  • Psalms 2:12 - Kiss the Son, lest he be angry, and you perish in the way, for his wrath is quickly kindled. Blessed are all who take refuge in him.
  • Isaiah 41:11 - Behold, all who are incensed against you shall be put to shame and confounded; those who strive against you shall be as nothing and shall perish.
  • Revelation 2:26 - The one who conquers and who keeps my works until the end, to him I will give authority over the nations,
  • Revelation 2:27 - and he will rule them with a rod of iron, as when earthen pots are broken in pieces, even as I myself have received authority from my Father.
  • Zechariah 12:2 - “Behold, I am about to make Jerusalem a cup of staggering to all the surrounding peoples. The siege of Jerusalem will also be against Judah.
  • Zechariah 12:3 - On that day I will make Jerusalem a heavy stone for all the peoples. All who lift it will surely hurt themselves. And all the nations of the earth will gather against it.
  • Zechariah 12:4 - On that day, declares the Lord, I will strike every horse with panic, and its rider with madness. But for the sake of the house of Judah I will keep my eyes open, when I strike every horse of the peoples with blindness.
  • Isaiah 14:2 - And the peoples will take them and bring them to their place, and the house of Israel will possess them in the Lord’s land as male and female slaves. They will take captive those who were their captors, and rule over those who oppressed them.
  • Isaiah 54:15 - If anyone stirs up strife, it is not from me; whoever stirs up strife with you shall fall because of you.
  • Daniel 2:35 - Then the iron, the clay, the bronze, the silver, and the gold, all together were broken in pieces, and became like the chaff of the summer threshing floors; and the wind carried them away, so that not a trace of them could be found. But the stone that struck the image became a great mountain and filled the whole earth.
  • Zechariah 14:12 - And this shall be the plague with which the Lord will strike all the peoples that wage war against Jerusalem: their flesh will rot while they are still standing on their feet, their eyes will rot in their sockets, and their tongues will rot in their mouths.
  • Zechariah 14:13 - And on that day a great panic from the Lord shall fall on them, so that each will seize the hand of another, and the hand of the one will be raised against the hand of the other.
  • Zechariah 14:14 - Even Judah will fight at Jerusalem. And the wealth of all the surrounding nations shall be collected, gold, silver, and garments in great abundance.
  • Zechariah 14:15 - And a plague like this plague shall fall on the horses, the mules, the camels, the donkeys, and whatever beasts may be in those camps.
  • Zechariah 14:16 - Then everyone who survives of all the nations that have come against Jerusalem shall go up year after year to worship the King, the Lord of hosts, and to keep the Feast of Booths.
  • Zechariah 14:17 - And if any of the families of the earth do not go up to Jerusalem to worship the King, the Lord of hosts, there will be no rain on them.
  • Zechariah 14:18 - And if the family of Egypt does not go up and present themselves, then on them there shall be no rain; there shall be the plague with which the Lord afflicts the nations that do not go up to keep the Feast of Booths.
  • Zechariah 14:19 - This shall be the punishment to Egypt and the punishment to all the nations that do not go up to keep the Feast of Booths.
  • Daniel 2:44 - And in the days of those kings the God of heaven will set up a kingdom that shall never be destroyed, nor shall the kingdom be left to another people. It shall break in pieces all these kingdoms and bring them to an end, and it shall stand forever,
  • Daniel 2:45 - just as you saw that a stone was cut from a mountain by no human hand, and that it broke in pieces the iron, the bronze, the clay, the silver, and the gold. A great God has made known to the king what shall be after this. The dream is certain, and its interpretation sure.”
圣经
资源
计划
奉献