Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
60:12 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - La nación o el reino que no te sirva perecerá; quedarán arruinados por completo.
  • 新标点和合本 - 哪一邦哪一国不侍奉你,就必灭亡, 也必全然荒废。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不事奉你的那邦、那国要灭亡, 那些国家必全然荒废。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不事奉你的那邦、那国要灭亡, 那些国家必全然荒废。
  • 当代译本 - 不事奉你的邦国都必灭亡, 被彻底摧毁。
  • 圣经新译本 - 不事奉你的邦或国,都必灭亡; 那些邦国必全然荒废。
  • 中文标准译本 - 要知道,不服事你的邦国,都必灭亡; 那些国也必全然荒废。
  • 现代标点和合本 - 哪一邦哪一国不侍奉你,就必灭亡, 也必全然荒废。
  • 和合本(拼音版) - 哪一邦哪一国不侍奉你,就必灭亡, 也必全然荒废。
  • New International Version - For the nation or kingdom that will not serve you will perish; it will be utterly ruined.
  • New International Reader's Version - The nation or kingdom that will not serve you will be destroyed. It will be completely wiped out.
  • English Standard Version - For the nation and kingdom that will not serve you shall perish; those nations shall be utterly laid waste.
  • New Living Translation - For the nations that refuse to serve you will be destroyed.
  • Christian Standard Bible - For the nation and the kingdom that will not serve you will perish; those nations will be annihilated.
  • New American Standard Bible - For the nation and the kingdom which will not serve you will perish, And the nations will be utterly ruined.
  • New King James Version - For the nation and kingdom which will not serve you shall perish, And those nations shall be utterly ruined.
  • Amplified Bible - For the nation or the kingdom which will not serve you [Jerusalem] shall perish, And the nations [that refuse to serve] shall be utterly ruined.
  • American Standard Version - For that nation and kingdom that will not serve thee shall perish; yea, those nations shall be utterly wasted.
  • King James Version - For the nation and kingdom that will not serve thee shall perish; yea, those nations shall be utterly wasted.
  • New English Translation - Indeed, nations or kingdoms that do not serve you will perish; such nations will be totally destroyed.
  • World English Bible - For that nation and kingdom that will not serve you shall perish; yes, those nations shall be utterly wasted.
  • 新標點和合本 - 哪一邦哪一國不事奉你,就必滅亡, 也必全然荒廢。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不事奉你的那邦、那國要滅亡, 那些國家必全然荒廢。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不事奉你的那邦、那國要滅亡, 那些國家必全然荒廢。
  • 當代譯本 - 不事奉你的邦國都必滅亡, 被徹底摧毀。
  • 聖經新譯本 - 不事奉你的邦或國,都必滅亡; 那些邦國必全然荒廢。
  • 呂振中譯本 - (因為那不事奉你的任一邦、任一國、都必滅亡; 那些邦 國 必全然荒廢。)
  • 中文標準譯本 - 要知道,不服事你的邦國,都必滅亡; 那些國也必全然荒廢。
  • 現代標點和合本 - 哪一邦哪一國不侍奉你,就必滅亡, 也必全然荒廢。
  • 文理和合譯本 - 凡民與國、不事爾者、其國必敗、其民必亡、
  • 文理委辦譯本 - 凡茲邦國、不歸誠於爾者、必覆敗、必淪亡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡不事爾之民與國必滅、其邦盡亡、
  • 현대인의 성경 - 그러나 너를 섬기지 않는 나라는 아주 패망하고 말 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Потому что погибнет народ или царство, что не станет тебе служить; до конца истребятся такие народы.
  • Восточный перевод - Потому что погибнет народ или царство, что не станет тебе служить; до конца истребятся такие народы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потому что погибнет народ или царство, что не станет тебе служить; до конца истребятся такие народы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потому что погибнет народ или царство, что не станет тебе служить; до конца истребятся такие народы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car la nation ou le royaume qui ne te seront pas assujettis ╵disparaîtront ; oui, en effet ces nations-là ╵seront complètement ruinées.
  • リビングバイブル - 同盟を結ぼうとしない国々は滅び、 二度と立てなくなるからだ。
  • Nova Versão Internacional - Pois a nação e o reino que não a servirem perecerão; serão totalmente exterminados.
  • Hoffnung für alle - Wenn aber ein Volk oder Königreich sich weigert, dir zu dienen, wird es zugrunde gehen und völlig vernichtet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những dân tộc nào không phục vụ ngươi sẽ bị diệt vong.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะประชาชาติหรืออาณาจักรใดไม่ยอมรับใช้เจ้าจะพินาศ มันจะถูกทำลายล้างราบคาบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า ประชา​ชาติ​และ​อาณาจักร ที่​ไม่​รับใช้​เจ้า​จะ​รกร้าง ประชา​ชาติ​เหล่า​นั้น​จะ​ถูก​ทำลาย​จน​สิ้น​ซาก
交叉引用
  • Lucas 19:27 - Pero, en cuanto a esos enemigos míos que no me querían por rey, tráiganlos acá y mátenlos delante de mí”».
  • Mateo 21:44 - El que caiga sobre esta piedra quedará despedazado y, si ella cae sobre alguien, lo hará polvo».
  • Salmo 2:12 - Bésenle los pies, no sea que se enoje y sean ustedes destruidos en el camino, pues su ira se inflama de repente. ¡Dichosos los que en él buscan refugio!
  • Isaías 41:11 - »Todos los que se enardecen contra ti sin duda serán avergonzados y humillados; los que se te oponen serán como nada, como si no existieran.
  • Apocalipsis 2:26 - Al que salga vencedor y cumpla mi voluntad hasta el fin, le daré autoridad sobre las naciones
  • Apocalipsis 2:27 - —así como yo la he recibido de mi Padre— y “él las gobernará con puño de hierro; las hará pedazos como a vasijas de barro”.
  • Zacarías 12:2 - «Convertiré a Jerusalén en una copa que embriagará a todos los pueblos vecinos. Judá será sitiada, lo mismo que Jerusalén,
  • Zacarías 12:3 - y todas las naciones de la tierra se juntarán contra ella. »En aquel día convertiré a Jerusalén en una roca inconmovible para todos los pueblos. Los que intenten moverla quedarán despedazados.
  • Zacarías 12:4 - »En aquel día espantaré a todos los caballos y enloqueceré a sus jinetes —afirma el Señor—. Me mantendré vigilante sobre Judá, pero dejaré ciegos a los caballos de todas las naciones.
  • Isaías 14:2 - Los pueblos los acogerán y los llevarán hasta su patria. Los israelitas los tomarán como siervos y siervas en el suelo del Señor; apresarán a sus captores y dominarán a sus opresores.
  • Isaías 54:15 - Si alguien te ataca, no será de mi parte; cualquiera que te ataque caerá ante ti.
  • Daniel 2:35 - Con ellos se hicieron añicos el hierro y el barro, junto con el bronce, la plata y el oro. La estatua se hizo polvo, como el que vuela en el verano cuando se trilla el trigo. El viento barrió con la estatua, y no quedó ni rastro de ella. En cambio, la roca que dio contra la estatua se convirtió en una montaña enorme que llenó toda la tierra.
  • Zacarías 14:12 - »Esta es la plaga con la que el Señor herirá a todos los pueblos que pelearon contra Jerusalén: Se les pudrirá la carne en vida, se les pudrirán los ojos en las cuencas, y se les pudrirá la lengua en la boca.
  • Zacarías 14:13 - En aquel día el Señor los llenará de pánico. Cada uno levantará la mano contra el otro, y se atacarán entre sí.
  • Zacarías 14:14 - También Judá peleará en Jerusalén, y se recogerán las riquezas de todas las naciones vecinas, y grandes cantidades de oro y plata y de ropa.
  • Zacarías 14:15 - Una plaga semejante herirá también a caballos y mulos, camellos y asnos, y a todo animal que esté en aquellos campamentos.
  • Zacarías 14:16 - »Entonces los sobrevivientes de todas las naciones que atacaron a Jerusalén subirán año tras año para adorar al Rey, al Señor Todopoderoso, y para celebrar la fiesta de las Enramadas.
  • Zacarías 14:17 - Si alguno de los pueblos de la tierra no sube a Jerusalén para adorar al Rey, al Señor Todopoderoso, tampoco recibirá lluvia.
  • Zacarías 14:18 - Y, si el pueblo egipcio no sube ni participa, tampoco recibirá lluvia. El Señor enviará una plaga para castigar a las naciones que no suban a celebrar la fiesta de las Enramadas.
  • Zacarías 14:19 - ¡Así será castigado Egipto, y todas las naciones que no suban a celebrar la fiesta de las Enramadas!
  • Daniel 2:44 - »En los días de estos reyes el Dios del cielo establecerá un reino que jamás será destruido ni entregado a otro pueblo, sino que permanecerá para siempre y hará pedazos a todos estos reinos.
  • Daniel 2:45 - Tal es el sentido del sueño donde la roca se desprendía de una montaña; roca que, sin la intervención de nadie, hizo añicos al hierro, al bronce, al barro, a la plata y al oro. El gran Dios le ha mostrado a Su Majestad lo que tendrá lugar en el futuro. El sueño es verdadero, y esta interpretación, digna de confianza».
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - La nación o el reino que no te sirva perecerá; quedarán arruinados por completo.
  • 新标点和合本 - 哪一邦哪一国不侍奉你,就必灭亡, 也必全然荒废。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不事奉你的那邦、那国要灭亡, 那些国家必全然荒废。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不事奉你的那邦、那国要灭亡, 那些国家必全然荒废。
  • 当代译本 - 不事奉你的邦国都必灭亡, 被彻底摧毁。
  • 圣经新译本 - 不事奉你的邦或国,都必灭亡; 那些邦国必全然荒废。
  • 中文标准译本 - 要知道,不服事你的邦国,都必灭亡; 那些国也必全然荒废。
  • 现代标点和合本 - 哪一邦哪一国不侍奉你,就必灭亡, 也必全然荒废。
  • 和合本(拼音版) - 哪一邦哪一国不侍奉你,就必灭亡, 也必全然荒废。
  • New International Version - For the nation or kingdom that will not serve you will perish; it will be utterly ruined.
  • New International Reader's Version - The nation or kingdom that will not serve you will be destroyed. It will be completely wiped out.
  • English Standard Version - For the nation and kingdom that will not serve you shall perish; those nations shall be utterly laid waste.
  • New Living Translation - For the nations that refuse to serve you will be destroyed.
  • Christian Standard Bible - For the nation and the kingdom that will not serve you will perish; those nations will be annihilated.
  • New American Standard Bible - For the nation and the kingdom which will not serve you will perish, And the nations will be utterly ruined.
  • New King James Version - For the nation and kingdom which will not serve you shall perish, And those nations shall be utterly ruined.
  • Amplified Bible - For the nation or the kingdom which will not serve you [Jerusalem] shall perish, And the nations [that refuse to serve] shall be utterly ruined.
  • American Standard Version - For that nation and kingdom that will not serve thee shall perish; yea, those nations shall be utterly wasted.
  • King James Version - For the nation and kingdom that will not serve thee shall perish; yea, those nations shall be utterly wasted.
  • New English Translation - Indeed, nations or kingdoms that do not serve you will perish; such nations will be totally destroyed.
  • World English Bible - For that nation and kingdom that will not serve you shall perish; yes, those nations shall be utterly wasted.
  • 新標點和合本 - 哪一邦哪一國不事奉你,就必滅亡, 也必全然荒廢。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不事奉你的那邦、那國要滅亡, 那些國家必全然荒廢。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不事奉你的那邦、那國要滅亡, 那些國家必全然荒廢。
  • 當代譯本 - 不事奉你的邦國都必滅亡, 被徹底摧毀。
  • 聖經新譯本 - 不事奉你的邦或國,都必滅亡; 那些邦國必全然荒廢。
  • 呂振中譯本 - (因為那不事奉你的任一邦、任一國、都必滅亡; 那些邦 國 必全然荒廢。)
  • 中文標準譯本 - 要知道,不服事你的邦國,都必滅亡; 那些國也必全然荒廢。
  • 現代標點和合本 - 哪一邦哪一國不侍奉你,就必滅亡, 也必全然荒廢。
  • 文理和合譯本 - 凡民與國、不事爾者、其國必敗、其民必亡、
  • 文理委辦譯本 - 凡茲邦國、不歸誠於爾者、必覆敗、必淪亡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡不事爾之民與國必滅、其邦盡亡、
  • 현대인의 성경 - 그러나 너를 섬기지 않는 나라는 아주 패망하고 말 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Потому что погибнет народ или царство, что не станет тебе служить; до конца истребятся такие народы.
  • Восточный перевод - Потому что погибнет народ или царство, что не станет тебе служить; до конца истребятся такие народы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потому что погибнет народ или царство, что не станет тебе служить; до конца истребятся такие народы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потому что погибнет народ или царство, что не станет тебе служить; до конца истребятся такие народы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car la nation ou le royaume qui ne te seront pas assujettis ╵disparaîtront ; oui, en effet ces nations-là ╵seront complètement ruinées.
  • リビングバイブル - 同盟を結ぼうとしない国々は滅び、 二度と立てなくなるからだ。
  • Nova Versão Internacional - Pois a nação e o reino que não a servirem perecerão; serão totalmente exterminados.
  • Hoffnung für alle - Wenn aber ein Volk oder Königreich sich weigert, dir zu dienen, wird es zugrunde gehen und völlig vernichtet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những dân tộc nào không phục vụ ngươi sẽ bị diệt vong.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะประชาชาติหรืออาณาจักรใดไม่ยอมรับใช้เจ้าจะพินาศ มันจะถูกทำลายล้างราบคาบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า ประชา​ชาติ​และ​อาณาจักร ที่​ไม่​รับใช้​เจ้า​จะ​รกร้าง ประชา​ชาติ​เหล่า​นั้น​จะ​ถูก​ทำลาย​จน​สิ้น​ซาก
  • Lucas 19:27 - Pero, en cuanto a esos enemigos míos que no me querían por rey, tráiganlos acá y mátenlos delante de mí”».
  • Mateo 21:44 - El que caiga sobre esta piedra quedará despedazado y, si ella cae sobre alguien, lo hará polvo».
  • Salmo 2:12 - Bésenle los pies, no sea que se enoje y sean ustedes destruidos en el camino, pues su ira se inflama de repente. ¡Dichosos los que en él buscan refugio!
  • Isaías 41:11 - »Todos los que se enardecen contra ti sin duda serán avergonzados y humillados; los que se te oponen serán como nada, como si no existieran.
  • Apocalipsis 2:26 - Al que salga vencedor y cumpla mi voluntad hasta el fin, le daré autoridad sobre las naciones
  • Apocalipsis 2:27 - —así como yo la he recibido de mi Padre— y “él las gobernará con puño de hierro; las hará pedazos como a vasijas de barro”.
  • Zacarías 12:2 - «Convertiré a Jerusalén en una copa que embriagará a todos los pueblos vecinos. Judá será sitiada, lo mismo que Jerusalén,
  • Zacarías 12:3 - y todas las naciones de la tierra se juntarán contra ella. »En aquel día convertiré a Jerusalén en una roca inconmovible para todos los pueblos. Los que intenten moverla quedarán despedazados.
  • Zacarías 12:4 - »En aquel día espantaré a todos los caballos y enloqueceré a sus jinetes —afirma el Señor—. Me mantendré vigilante sobre Judá, pero dejaré ciegos a los caballos de todas las naciones.
  • Isaías 14:2 - Los pueblos los acogerán y los llevarán hasta su patria. Los israelitas los tomarán como siervos y siervas en el suelo del Señor; apresarán a sus captores y dominarán a sus opresores.
  • Isaías 54:15 - Si alguien te ataca, no será de mi parte; cualquiera que te ataque caerá ante ti.
  • Daniel 2:35 - Con ellos se hicieron añicos el hierro y el barro, junto con el bronce, la plata y el oro. La estatua se hizo polvo, como el que vuela en el verano cuando se trilla el trigo. El viento barrió con la estatua, y no quedó ni rastro de ella. En cambio, la roca que dio contra la estatua se convirtió en una montaña enorme que llenó toda la tierra.
  • Zacarías 14:12 - »Esta es la plaga con la que el Señor herirá a todos los pueblos que pelearon contra Jerusalén: Se les pudrirá la carne en vida, se les pudrirán los ojos en las cuencas, y se les pudrirá la lengua en la boca.
  • Zacarías 14:13 - En aquel día el Señor los llenará de pánico. Cada uno levantará la mano contra el otro, y se atacarán entre sí.
  • Zacarías 14:14 - También Judá peleará en Jerusalén, y se recogerán las riquezas de todas las naciones vecinas, y grandes cantidades de oro y plata y de ropa.
  • Zacarías 14:15 - Una plaga semejante herirá también a caballos y mulos, camellos y asnos, y a todo animal que esté en aquellos campamentos.
  • Zacarías 14:16 - »Entonces los sobrevivientes de todas las naciones que atacaron a Jerusalén subirán año tras año para adorar al Rey, al Señor Todopoderoso, y para celebrar la fiesta de las Enramadas.
  • Zacarías 14:17 - Si alguno de los pueblos de la tierra no sube a Jerusalén para adorar al Rey, al Señor Todopoderoso, tampoco recibirá lluvia.
  • Zacarías 14:18 - Y, si el pueblo egipcio no sube ni participa, tampoco recibirá lluvia. El Señor enviará una plaga para castigar a las naciones que no suban a celebrar la fiesta de las Enramadas.
  • Zacarías 14:19 - ¡Así será castigado Egipto, y todas las naciones que no suban a celebrar la fiesta de las Enramadas!
  • Daniel 2:44 - »En los días de estos reyes el Dios del cielo establecerá un reino que jamás será destruido ni entregado a otro pueblo, sino que permanecerá para siempre y hará pedazos a todos estos reinos.
  • Daniel 2:45 - Tal es el sentido del sueño donde la roca se desprendía de una montaña; roca que, sin la intervención de nadie, hizo añicos al hierro, al bronce, al barro, a la plata y al oro. El gran Dios le ha mostrado a Su Majestad lo que tendrá lugar en el futuro. El sueño es verdadero, y esta interpretación, digna de confianza».
圣经
资源
计划
奉献