逐节对照
- 和合本2010(上帝版-简体) - 不事奉你的那邦、那国要灭亡, 那些国家必全然荒废。
- 新标点和合本 - 哪一邦哪一国不侍奉你,就必灭亡, 也必全然荒废。
- 和合本2010(神版-简体) - 不事奉你的那邦、那国要灭亡, 那些国家必全然荒废。
- 当代译本 - 不事奉你的邦国都必灭亡, 被彻底摧毁。
- 圣经新译本 - 不事奉你的邦或国,都必灭亡; 那些邦国必全然荒废。
- 中文标准译本 - 要知道,不服事你的邦国,都必灭亡; 那些国也必全然荒废。
- 现代标点和合本 - 哪一邦哪一国不侍奉你,就必灭亡, 也必全然荒废。
- 和合本(拼音版) - 哪一邦哪一国不侍奉你,就必灭亡, 也必全然荒废。
- New International Version - For the nation or kingdom that will not serve you will perish; it will be utterly ruined.
- New International Reader's Version - The nation or kingdom that will not serve you will be destroyed. It will be completely wiped out.
- English Standard Version - For the nation and kingdom that will not serve you shall perish; those nations shall be utterly laid waste.
- New Living Translation - For the nations that refuse to serve you will be destroyed.
- Christian Standard Bible - For the nation and the kingdom that will not serve you will perish; those nations will be annihilated.
- New American Standard Bible - For the nation and the kingdom which will not serve you will perish, And the nations will be utterly ruined.
- New King James Version - For the nation and kingdom which will not serve you shall perish, And those nations shall be utterly ruined.
- Amplified Bible - For the nation or the kingdom which will not serve you [Jerusalem] shall perish, And the nations [that refuse to serve] shall be utterly ruined.
- American Standard Version - For that nation and kingdom that will not serve thee shall perish; yea, those nations shall be utterly wasted.
- King James Version - For the nation and kingdom that will not serve thee shall perish; yea, those nations shall be utterly wasted.
- New English Translation - Indeed, nations or kingdoms that do not serve you will perish; such nations will be totally destroyed.
- World English Bible - For that nation and kingdom that will not serve you shall perish; yes, those nations shall be utterly wasted.
- 新標點和合本 - 哪一邦哪一國不事奉你,就必滅亡, 也必全然荒廢。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 不事奉你的那邦、那國要滅亡, 那些國家必全然荒廢。
- 和合本2010(神版-繁體) - 不事奉你的那邦、那國要滅亡, 那些國家必全然荒廢。
- 當代譯本 - 不事奉你的邦國都必滅亡, 被徹底摧毀。
- 聖經新譯本 - 不事奉你的邦或國,都必滅亡; 那些邦國必全然荒廢。
- 呂振中譯本 - (因為那不事奉你的任一邦、任一國、都必滅亡; 那些邦 國 必全然荒廢。)
- 中文標準譯本 - 要知道,不服事你的邦國,都必滅亡; 那些國也必全然荒廢。
- 現代標點和合本 - 哪一邦哪一國不侍奉你,就必滅亡, 也必全然荒廢。
- 文理和合譯本 - 凡民與國、不事爾者、其國必敗、其民必亡、
- 文理委辦譯本 - 凡茲邦國、不歸誠於爾者、必覆敗、必淪亡、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡不事爾之民與國必滅、其邦盡亡、
- Nueva Versión Internacional - La nación o el reino que no te sirva perecerá; quedarán arruinados por completo.
- 현대인의 성경 - 그러나 너를 섬기지 않는 나라는 아주 패망하고 말 것이다.
- Новый Русский Перевод - Потому что погибнет народ или царство, что не станет тебе служить; до конца истребятся такие народы.
- Восточный перевод - Потому что погибнет народ или царство, что не станет тебе служить; до конца истребятся такие народы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потому что погибнет народ или царство, что не станет тебе служить; до конца истребятся такие народы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потому что погибнет народ или царство, что не станет тебе служить; до конца истребятся такие народы.
- La Bible du Semeur 2015 - Car la nation ou le royaume qui ne te seront pas assujettis ╵disparaîtront ; oui, en effet ces nations-là ╵seront complètement ruinées.
- リビングバイブル - 同盟を結ぼうとしない国々は滅び、 二度と立てなくなるからだ。
- Nova Versão Internacional - Pois a nação e o reino que não a servirem perecerão; serão totalmente exterminados.
- Hoffnung für alle - Wenn aber ein Volk oder Königreich sich weigert, dir zu dienen, wird es zugrunde gehen und völlig vernichtet.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Những dân tộc nào không phục vụ ngươi sẽ bị diệt vong.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะประชาชาติหรืออาณาจักรใดไม่ยอมรับใช้เจ้าจะพินาศ มันจะถูกทำลายล้างราบคาบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่า ประชาชาติและอาณาจักร ที่ไม่รับใช้เจ้าจะรกร้าง ประชาชาติเหล่านั้นจะถูกทำลายจนสิ้นซาก
交叉引用
- 路加福音 19:27 - 至于我那些仇敌,不要我作他们王的,把他们拉来,在我面前杀了!’”
- 马太福音 21:44 - 谁跌在这石头上,一定会跌得粉碎;这石头掉在谁的身上,就要把谁压得稀烂。 ”
- 诗篇 2:12 - 当亲吻儿子,免得他发怒, 你们就在半途中灭亡, 因为他的怒气快要发作。 凡投靠他的,都是有福的。
- 以赛亚书 41:11 - 看哪,凡向你发怒的都抱愧蒙羞, 与你相争的必如无有,并要灭亡。
- 启示录 2:26 - 那得胜又遵守我命令到底的, 我要赐给他权柄制伏列国;
- 启示录 2:27 - 他必用铁杖管辖他们, 如同打碎陶器,
- 撒迦利亚书 12:2 - “看哪,我要使耶路撒冷成为令四围列国百姓昏醉的杯;耶路撒冷被围困,犹大也一样受困 。
- 撒迦利亚书 12:3 - 在那日,我要使耶路撒冷成为万民的一块沉重石头,凡举起它的必受重伤;地上的万国都聚集攻击它。
- 撒迦利亚书 12:4 - 到那日,我必令一切的马匹惊惶,使骑马的癫狂。我必张开眼睛看顾犹大家,却使列国一切的马匹瞎眼。这是耶和华说的。
- 以赛亚书 14:2 - 外邦人要将他们带回本地。以色列家必在耶和华的地上得外邦人为仆婢,也要掳掠先前掳掠他们的,辖制先前欺压他们的。
- 以赛亚书 54:15 - 若有人攻击你,这非出于我; 凡攻击你的,必因你仆倒。
- 但以理书 2:35 - 于是铁、泥、铜、银、金都一同砸得粉碎,如夏天禾场上的糠秕,被风吹散,无处可寻。打碎这像的石头成了一座大山,覆盖全地。
- 撒迦利亚书 14:12 - 这是耶和华所降的灾殃,要攻击那些与耶路撒冷作战的万民;他们两脚站立时,肉要溃烂,眼在眶中溃烂,舌在口中也溃烂。
- 撒迦利亚书 14:13 - 那日,耶和华必使他们大大混乱。他们彼此用手揪住,用手互相攻击。
- 撒迦利亚书 14:14 - 犹大也要在耶路撒冷打仗 。那时四围各国的财物,就是许许多多的金银和衣服,必被收聚。
- 撒迦利亚书 14:15 - 马匹、骡子、骆驼、驴和营中一切的牲畜所遭的灾殃与那灾殃一样。
- 撒迦利亚书 14:16 - 上来攻击耶路撒冷的列国中所有剩下的人,要年年上来敬拜大君王—万军之耶和华,并守住棚节。
- 撒迦利亚书 14:17 - 地上万族中,凡不上耶路撒冷敬拜大君王—万军之耶和华的,雨必不降在他们的地上。
- 撒迦利亚书 14:18 - 埃及族若不上来,雨必不降在他们的地上;凡不上来守住棚节的列国,耶和华必用这灾攻击他们。
- 撒迦利亚书 14:19 - 这就是埃及的惩罚和那些不上来守住棚节之列国的惩罚。
- 但以理书 2:44 - 当诸王在位的时候,天上的上帝必另立一个永不败坏的国度,这国度必不归给其他百姓,却要打碎灭绝所有的国度,存立到永远。
- 但以理书 2:45 - 你既看见非人手凿出来的一块石头从山而出,打碎铁、铜、泥、银、金,那就是至大的上帝把将来要发生的事给王指明。这梦是确实的,这解释也是准确的。”