Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
60:14 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - The descendants of your tormentors will come and bow before you. Those who despised you will kiss your feet. They will call you the City of the Lord, and Zion of the Holy One of Israel.
  • 新标点和合本 - 素来苦待你的,他的子孙都必屈身来就你; 藐视你的,都要在你脚下跪拜。 他们要称你为“耶和华的城”, 为“以色列圣者的锡安”。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 压制你的,他的子孙必来向你屈身; 藐视你的,都要在你脚前下拜。 人要称你为“耶和华的城”, 为“以色列圣者的锡安”。
  • 和合本2010(神版-简体) - 压制你的,他的子孙必来向你屈身; 藐视你的,都要在你脚前下拜。 人要称你为“耶和华的城”, 为“以色列圣者的锡安”。
  • 当代译本 - 欺压你之人的子孙要来向你下拜, 藐视你的人要在你脚前跪拜。 他们要称你为耶和华的城, 以色列圣者的锡安。
  • 圣经新译本 - 那些素来苦待你的人,他们的子孙都必屈身来到你那里; 所有藐视你的,都要在你的脚下跪拜; 他们要称你为耶和华的城、 以色列圣者的锡安。
  • 中文标准译本 - 那些曾苦待你的,他们的子孙都必来向你屈身; 所有曾藐视你的,都要在你的脚 前下拜; 他们要称你为“耶和华的城”、 “以色列圣者的锡安”。
  • 现代标点和合本 - 素来苦待你的,他的子孙都必屈身来就你; 藐视你的,都要在你脚下跪拜。 他们要称你为耶和华的城, 为以色列圣者的锡安。
  • 和合本(拼音版) - 素来苦待你的,他的子孙都必屈身来就你; 藐视你的,都要在你脚下跪拜。 他们要称你为耶和华的城, 为以色列圣者的锡安。
  • New International Version - The children of your oppressors will come bowing before you; all who despise you will bow down at your feet and will call you the City of the Lord, Zion of the Holy One of Israel.
  • New International Reader's Version - The children of those who crush you will come and bow down to you. All those who hate you will kneel down at your feet. Jerusalem, they will call you the City of the Lord. They will name you Zion, the City of the Holy One of Israel.
  • English Standard Version - The sons of those who afflicted you shall come bending low to you, and all who despised you shall bow down at your feet; they shall call you the City of the Lord, the Zion of the Holy One of Israel.
  • Christian Standard Bible - The sons of your oppressors will come and bow down to you; all who reviled you will fall facedown at your feet. They will call you the City of the Lord, Zion of the Holy One of Israel.
  • New American Standard Bible - The sons of those who afflicted you will come bowing to you, And all those who despised you will bow down at the soles of your feet; And they will call you the city of the Lord, The Zion of the Holy One of Israel.
  • New King James Version - Also the sons of those who afflicted you Shall come bowing to you, And all those who despised you shall fall prostrate at the soles of your feet; And they shall call you The City of the Lord, Zion of the Holy One of Israel.
  • Amplified Bible - The sons of those who oppressed you will come bowing down to you [in submission], And all those who despised you and treated you disrespectfully will bow down at the soles of your feet, And they will call you the City of the Lord, The Zion of the Holy One of Israel.
  • American Standard Version - And the sons of them that afflicted thee shall come bending unto thee; and all they that despised thee shall bow themselves down at the soles of thy feet; and they shall call thee The city of Jehovah, The Zion of the Holy One of Israel.
  • King James Version - The sons also of them that afflicted thee shall come bending unto thee; and all they that despised thee shall bow themselves down at the soles of thy feet; and they shall call thee, The city of the Lord, The Zion of the Holy One of Israel.
  • New English Translation - The children of your oppressors will come bowing to you; all who treated you with disrespect will bow down at your feet. They will call you, ‘The City of the Lord, Zion of the Holy One of Israel.’
  • World English Bible - The sons of those who afflicted you will come bowing to you; and all those who despised you will bow themselves down at the soles of your feet. They will call you Yahweh’s City, the Zion of the Holy One of Israel.
  • 新標點和合本 - 素來苦待你的,他的子孫都必屈身來就你; 藐視你的,都要在你腳下跪拜。 他們要稱你為「耶和華的城」, 為「以色列聖者的錫安」。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 壓制你的,他的子孫必來向你屈身; 藐視你的,都要在你腳前下拜。 人要稱你為「耶和華的城」, 為「以色列聖者的錫安」。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 壓制你的,他的子孫必來向你屈身; 藐視你的,都要在你腳前下拜。 人要稱你為「耶和華的城」, 為「以色列聖者的錫安」。
  • 當代譯本 - 欺壓你之人的子孫要來向你下拜, 藐視你的人要在你腳前跪拜。 他們要稱你為耶和華的城, 以色列聖者的錫安。
  • 聖經新譯本 - 那些素來苦待你的人,他們的子孫都必屈身來到你那裡; 所有藐視你的,都要在你的腳下跪拜; 他們要稱你為耶和華的城、 以色列聖者的錫安。
  • 呂振中譯本 - 那素來苦待你的、他們的子孫 都必來,屈身拜你; 那些藐視你的、都必在你腳下叩拜; 他們必稱你為永恆主的城, 以色列 之聖者的 錫安 。
  • 中文標準譯本 - 那些曾苦待你的,他們的子孫都必來向你屈身; 所有曾藐視你的,都要在你的腳 前下拜; 他們要稱你為「耶和華的城」、 「以色列聖者的錫安」。
  • 現代標點和合本 - 素來苦待你的,他的子孫都必屈身來就你; 藐視你的,都要在你腳下跪拜。 他們要稱你為耶和華的城, 為以色列聖者的錫安。
  • 文理和合譯本 - 昔虐爾者、其裔必鞠躬於爾前、凡侮爾者、必俯伏於爾足下、稱爾為耶和華之邑、以色列聖者之錫安、
  • 文理委辦譯本 - 昔暴虐爾者、其子孫必屈節於爾前、凌侮爾者、將俯伏足下、稱爾為以色列族之聖主、耶和華之郇邑。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔暴虐爾者、其子孫必鞠躬就爾、藐視爾者、必俯伏於爾足下、必稱爾為耶和華之邑、為 以色列 聖主之 郇 城、
  • Nueva Versión Internacional - Ante ti vendrán a inclinarse los hijos de tus opresores; todos los que te desprecian se postrarán a tus pies, y te llamarán “Ciudad del Señor”, “Sión del Santo de Israel”.
  • 현대인의 성경 - 너를 괴롭히던 자들의 자손들이 너에게 와서 허리를 굽히며 너를 멸시하던 자들이 다 네 발 앞에 엎드려 너를 ‘여호와의 성’ 이라, ‘이스라엘의 거룩한 하나님의 성, 시온’ 이라 부를 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Сыновья твоих притеснителей придут к тебе на поклон; все, презиравшие тебя, поклонятся тебе в ноги. И Я назову тебя Городом Господним, Сионом Святого Израилева.
  • Восточный перевод - Сыновья твоих притеснителей придут к тебе на поклон; все, презиравшие тебя, поклонятся тебе в ноги. И Я назову тебя Городом Вечного, Сионом святого Бога Исраила.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сыновья твоих притеснителей придут к тебе на поклон; все, презиравшие тебя, поклонятся тебе в ноги. И Я назову тебя Городом Вечного, Сионом святого Бога Исраила.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сыновья твоих притеснителей придут к тебе на поклон; все, презиравшие тебя, поклонятся тебе в ноги. И Я назову тебя Городом Вечного, Сионом святого Бога Исроила.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les descendants de ceux ╵qui t’humiliaient viendront se courber devant toi, et ceux qui t’insultaient se prosterneront à tes pieds . Et l’on t’appellera : ╵« Cité de l’Eternel, la Sion du Saint d’Israël ».
  • リビングバイブル - セム族(ノアの長男セムを祖とする種族。ユダヤ人の別称)を 敵視する者たちの子孫が来て、 あなたに深々と頭を下げ、 その足に口づけする。 彼らはエルサレムを、『主の都』、 『イスラエルの聖なる神の栄光に輝く山』と呼ぶ。
  • Nova Versão Internacional - Os filhos dos seus opressores virão e se inclinarão diante de você; todos os que a desprezam se curvarão aos seus pés e a chamarão Cidade do Senhor, Sião do Santo de Israel.
  • Hoffnung für alle - Die Nachkommen deiner Unterdrücker werden herbeilaufen und sich vor dir verneigen. Alle, die damals nur Spott für dich übrig hatten, werden sich dir zu Füßen werfen. ›Stadt des Herrn‹ werden sie dich nennen und ›Zion, wo der heilige Gott Israels wohnt‹.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dòng dõi những người áp bức ngươi sẽ đến và cúi đầu trước ngươi. Những người khinh dể ngươi sẽ quỳ dưới chân ngươi. Ngươi sẽ được xưng là Thành của Chúa Hằng Hữu, là Si-ôn của Đấng Thánh Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บุตรทั้งหลายของผู้ที่กดขี่ข่มเหงเจ้าจะมาหมอบกราบตรงหน้าเจ้า คนทั้งปวงที่เหยียดหยามเจ้าจะหมอบแทบเท้าเจ้า และจะเรียกเจ้าว่า ‘นครขององค์พระผู้เป็นเจ้า’ ‘ศิโยนขององค์บริสุทธิ์แห่งอิสราเอล’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​บุตร​ของ​พวก​ที่​ก่อ​ความ​เดือดร้อน​ให้​กับ​เจ้า จะ​มา​ก้ม​คารวะ​เจ้า และ​คน​ทั้ง​หลาย​ที่​ดูหมิ่น​เจ้า จะ​หมอบ​ลง​ที่​เท้า​เจ้า พวก​เขา​จะ​เรียก​ชื่อ​เจ้า​ว่า เมือง​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ศิโยน​ของ​องค์​ผู้​บริสุทธิ์​ของ​อิสราเอล
交叉引用
  • Jeremiah 16:19 - Lord, you are my strength and fortress, my refuge in the day of trouble! Nations from around the world will come to you and say, “Our ancestors left us a foolish heritage, for they worshiped worthless idols.
  • Revelation 3:12 - All who are victorious will become pillars in the Temple of my God, and they will never have to leave it. And I will write on them the name of my God, and they will be citizens in the city of my God—the new Jerusalem that comes down from heaven from my God. And I will also write on them my new name.
  • Psalms 87:3 - O city of God, what glorious things are said of you! Interlude
  • Revelation 14:1 - Then I saw the Lamb standing on Mount Zion, and with him were 144,000 who had his name and his Father’s name written on their foreheads.
  • Isaiah 1:26 - Then I will give you good judges again and wise counselors like you used to have. Then Jerusalem will again be called the Home of Justice and the Faithful City.”
  • Isaiah 62:12 - They will be called “The Holy People” and “The People Redeemed by the Lord.” And Jerusalem will be known as “The Desirable Place” and “The City No Longer Forsaken.”
  • Isaiah 45:14 - This is what the Lord says: “You will rule the Egyptians, the Ethiopians, and the Sabeans. They will come to you with all their merchandise, and it will all be yours. They will follow you as prisoners in chains. They will fall to their knees in front of you and say, ‘God is with you, and he is the only God. There is no other.’”
  • Isaiah 14:1 - But the Lord will have mercy on the descendants of Jacob. He will choose Israel as his special people once again. He will bring them back to settle once again in their own land. And people from many different nations will come and join them there and unite with the people of Israel.
  • Isaiah 14:2 - The nations of the world will help the people of Israel to return, and those who come to live in the Lord’s land will serve them. Those who captured Israel will themselves be captured, and Israel will rule over its enemies.
  • Hebrews 12:22 - No, you have come to Mount Zion, to the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to countless thousands of angels in a joyful gathering.
  • Isaiah 49:23 - Kings and queens will serve you and care for all your needs. They will bow to the earth before you and lick the dust from your feet. Then you will know that I am the Lord. Those who trust in me will never be put to shame.”
  • Revelation 3:9 - Look, I will force those who belong to Satan’s synagogue—those liars who say they are Jews but are not—to come and bow down at your feet. They will acknowledge that you are the ones I love.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - The descendants of your tormentors will come and bow before you. Those who despised you will kiss your feet. They will call you the City of the Lord, and Zion of the Holy One of Israel.
  • 新标点和合本 - 素来苦待你的,他的子孙都必屈身来就你; 藐视你的,都要在你脚下跪拜。 他们要称你为“耶和华的城”, 为“以色列圣者的锡安”。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 压制你的,他的子孙必来向你屈身; 藐视你的,都要在你脚前下拜。 人要称你为“耶和华的城”, 为“以色列圣者的锡安”。
  • 和合本2010(神版-简体) - 压制你的,他的子孙必来向你屈身; 藐视你的,都要在你脚前下拜。 人要称你为“耶和华的城”, 为“以色列圣者的锡安”。
  • 当代译本 - 欺压你之人的子孙要来向你下拜, 藐视你的人要在你脚前跪拜。 他们要称你为耶和华的城, 以色列圣者的锡安。
  • 圣经新译本 - 那些素来苦待你的人,他们的子孙都必屈身来到你那里; 所有藐视你的,都要在你的脚下跪拜; 他们要称你为耶和华的城、 以色列圣者的锡安。
  • 中文标准译本 - 那些曾苦待你的,他们的子孙都必来向你屈身; 所有曾藐视你的,都要在你的脚 前下拜; 他们要称你为“耶和华的城”、 “以色列圣者的锡安”。
  • 现代标点和合本 - 素来苦待你的,他的子孙都必屈身来就你; 藐视你的,都要在你脚下跪拜。 他们要称你为耶和华的城, 为以色列圣者的锡安。
  • 和合本(拼音版) - 素来苦待你的,他的子孙都必屈身来就你; 藐视你的,都要在你脚下跪拜。 他们要称你为耶和华的城, 为以色列圣者的锡安。
  • New International Version - The children of your oppressors will come bowing before you; all who despise you will bow down at your feet and will call you the City of the Lord, Zion of the Holy One of Israel.
  • New International Reader's Version - The children of those who crush you will come and bow down to you. All those who hate you will kneel down at your feet. Jerusalem, they will call you the City of the Lord. They will name you Zion, the City of the Holy One of Israel.
  • English Standard Version - The sons of those who afflicted you shall come bending low to you, and all who despised you shall bow down at your feet; they shall call you the City of the Lord, the Zion of the Holy One of Israel.
  • Christian Standard Bible - The sons of your oppressors will come and bow down to you; all who reviled you will fall facedown at your feet. They will call you the City of the Lord, Zion of the Holy One of Israel.
  • New American Standard Bible - The sons of those who afflicted you will come bowing to you, And all those who despised you will bow down at the soles of your feet; And they will call you the city of the Lord, The Zion of the Holy One of Israel.
  • New King James Version - Also the sons of those who afflicted you Shall come bowing to you, And all those who despised you shall fall prostrate at the soles of your feet; And they shall call you The City of the Lord, Zion of the Holy One of Israel.
  • Amplified Bible - The sons of those who oppressed you will come bowing down to you [in submission], And all those who despised you and treated you disrespectfully will bow down at the soles of your feet, And they will call you the City of the Lord, The Zion of the Holy One of Israel.
  • American Standard Version - And the sons of them that afflicted thee shall come bending unto thee; and all they that despised thee shall bow themselves down at the soles of thy feet; and they shall call thee The city of Jehovah, The Zion of the Holy One of Israel.
  • King James Version - The sons also of them that afflicted thee shall come bending unto thee; and all they that despised thee shall bow themselves down at the soles of thy feet; and they shall call thee, The city of the Lord, The Zion of the Holy One of Israel.
  • New English Translation - The children of your oppressors will come bowing to you; all who treated you with disrespect will bow down at your feet. They will call you, ‘The City of the Lord, Zion of the Holy One of Israel.’
  • World English Bible - The sons of those who afflicted you will come bowing to you; and all those who despised you will bow themselves down at the soles of your feet. They will call you Yahweh’s City, the Zion of the Holy One of Israel.
  • 新標點和合本 - 素來苦待你的,他的子孫都必屈身來就你; 藐視你的,都要在你腳下跪拜。 他們要稱你為「耶和華的城」, 為「以色列聖者的錫安」。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 壓制你的,他的子孫必來向你屈身; 藐視你的,都要在你腳前下拜。 人要稱你為「耶和華的城」, 為「以色列聖者的錫安」。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 壓制你的,他的子孫必來向你屈身; 藐視你的,都要在你腳前下拜。 人要稱你為「耶和華的城」, 為「以色列聖者的錫安」。
  • 當代譯本 - 欺壓你之人的子孫要來向你下拜, 藐視你的人要在你腳前跪拜。 他們要稱你為耶和華的城, 以色列聖者的錫安。
  • 聖經新譯本 - 那些素來苦待你的人,他們的子孫都必屈身來到你那裡; 所有藐視你的,都要在你的腳下跪拜; 他們要稱你為耶和華的城、 以色列聖者的錫安。
  • 呂振中譯本 - 那素來苦待你的、他們的子孫 都必來,屈身拜你; 那些藐視你的、都必在你腳下叩拜; 他們必稱你為永恆主的城, 以色列 之聖者的 錫安 。
  • 中文標準譯本 - 那些曾苦待你的,他們的子孫都必來向你屈身; 所有曾藐視你的,都要在你的腳 前下拜; 他們要稱你為「耶和華的城」、 「以色列聖者的錫安」。
  • 現代標點和合本 - 素來苦待你的,他的子孫都必屈身來就你; 藐視你的,都要在你腳下跪拜。 他們要稱你為耶和華的城, 為以色列聖者的錫安。
  • 文理和合譯本 - 昔虐爾者、其裔必鞠躬於爾前、凡侮爾者、必俯伏於爾足下、稱爾為耶和華之邑、以色列聖者之錫安、
  • 文理委辦譯本 - 昔暴虐爾者、其子孫必屈節於爾前、凌侮爾者、將俯伏足下、稱爾為以色列族之聖主、耶和華之郇邑。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔暴虐爾者、其子孫必鞠躬就爾、藐視爾者、必俯伏於爾足下、必稱爾為耶和華之邑、為 以色列 聖主之 郇 城、
  • Nueva Versión Internacional - Ante ti vendrán a inclinarse los hijos de tus opresores; todos los que te desprecian se postrarán a tus pies, y te llamarán “Ciudad del Señor”, “Sión del Santo de Israel”.
  • 현대인의 성경 - 너를 괴롭히던 자들의 자손들이 너에게 와서 허리를 굽히며 너를 멸시하던 자들이 다 네 발 앞에 엎드려 너를 ‘여호와의 성’ 이라, ‘이스라엘의 거룩한 하나님의 성, 시온’ 이라 부를 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Сыновья твоих притеснителей придут к тебе на поклон; все, презиравшие тебя, поклонятся тебе в ноги. И Я назову тебя Городом Господним, Сионом Святого Израилева.
  • Восточный перевод - Сыновья твоих притеснителей придут к тебе на поклон; все, презиравшие тебя, поклонятся тебе в ноги. И Я назову тебя Городом Вечного, Сионом святого Бога Исраила.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сыновья твоих притеснителей придут к тебе на поклон; все, презиравшие тебя, поклонятся тебе в ноги. И Я назову тебя Городом Вечного, Сионом святого Бога Исраила.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сыновья твоих притеснителей придут к тебе на поклон; все, презиравшие тебя, поклонятся тебе в ноги. И Я назову тебя Городом Вечного, Сионом святого Бога Исроила.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les descendants de ceux ╵qui t’humiliaient viendront se courber devant toi, et ceux qui t’insultaient se prosterneront à tes pieds . Et l’on t’appellera : ╵« Cité de l’Eternel, la Sion du Saint d’Israël ».
  • リビングバイブル - セム族(ノアの長男セムを祖とする種族。ユダヤ人の別称)を 敵視する者たちの子孫が来て、 あなたに深々と頭を下げ、 その足に口づけする。 彼らはエルサレムを、『主の都』、 『イスラエルの聖なる神の栄光に輝く山』と呼ぶ。
  • Nova Versão Internacional - Os filhos dos seus opressores virão e se inclinarão diante de você; todos os que a desprezam se curvarão aos seus pés e a chamarão Cidade do Senhor, Sião do Santo de Israel.
  • Hoffnung für alle - Die Nachkommen deiner Unterdrücker werden herbeilaufen und sich vor dir verneigen. Alle, die damals nur Spott für dich übrig hatten, werden sich dir zu Füßen werfen. ›Stadt des Herrn‹ werden sie dich nennen und ›Zion, wo der heilige Gott Israels wohnt‹.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dòng dõi những người áp bức ngươi sẽ đến và cúi đầu trước ngươi. Những người khinh dể ngươi sẽ quỳ dưới chân ngươi. Ngươi sẽ được xưng là Thành của Chúa Hằng Hữu, là Si-ôn của Đấng Thánh Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บุตรทั้งหลายของผู้ที่กดขี่ข่มเหงเจ้าจะมาหมอบกราบตรงหน้าเจ้า คนทั้งปวงที่เหยียดหยามเจ้าจะหมอบแทบเท้าเจ้า และจะเรียกเจ้าว่า ‘นครขององค์พระผู้เป็นเจ้า’ ‘ศิโยนขององค์บริสุทธิ์แห่งอิสราเอล’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​บุตร​ของ​พวก​ที่​ก่อ​ความ​เดือดร้อน​ให้​กับ​เจ้า จะ​มา​ก้ม​คารวะ​เจ้า และ​คน​ทั้ง​หลาย​ที่​ดูหมิ่น​เจ้า จะ​หมอบ​ลง​ที่​เท้า​เจ้า พวก​เขา​จะ​เรียก​ชื่อ​เจ้า​ว่า เมือง​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ศิโยน​ของ​องค์​ผู้​บริสุทธิ์​ของ​อิสราเอล
  • Jeremiah 16:19 - Lord, you are my strength and fortress, my refuge in the day of trouble! Nations from around the world will come to you and say, “Our ancestors left us a foolish heritage, for they worshiped worthless idols.
  • Revelation 3:12 - All who are victorious will become pillars in the Temple of my God, and they will never have to leave it. And I will write on them the name of my God, and they will be citizens in the city of my God—the new Jerusalem that comes down from heaven from my God. And I will also write on them my new name.
  • Psalms 87:3 - O city of God, what glorious things are said of you! Interlude
  • Revelation 14:1 - Then I saw the Lamb standing on Mount Zion, and with him were 144,000 who had his name and his Father’s name written on their foreheads.
  • Isaiah 1:26 - Then I will give you good judges again and wise counselors like you used to have. Then Jerusalem will again be called the Home of Justice and the Faithful City.”
  • Isaiah 62:12 - They will be called “The Holy People” and “The People Redeemed by the Lord.” And Jerusalem will be known as “The Desirable Place” and “The City No Longer Forsaken.”
  • Isaiah 45:14 - This is what the Lord says: “You will rule the Egyptians, the Ethiopians, and the Sabeans. They will come to you with all their merchandise, and it will all be yours. They will follow you as prisoners in chains. They will fall to their knees in front of you and say, ‘God is with you, and he is the only God. There is no other.’”
  • Isaiah 14:1 - But the Lord will have mercy on the descendants of Jacob. He will choose Israel as his special people once again. He will bring them back to settle once again in their own land. And people from many different nations will come and join them there and unite with the people of Israel.
  • Isaiah 14:2 - The nations of the world will help the people of Israel to return, and those who come to live in the Lord’s land will serve them. Those who captured Israel will themselves be captured, and Israel will rule over its enemies.
  • Hebrews 12:22 - No, you have come to Mount Zion, to the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to countless thousands of angels in a joyful gathering.
  • Isaiah 49:23 - Kings and queens will serve you and care for all your needs. They will bow to the earth before you and lick the dust from your feet. Then you will know that I am the Lord. Those who trust in me will never be put to shame.”
  • Revelation 3:9 - Look, I will force those who belong to Satan’s synagogue—those liars who say they are Jews but are not—to come and bow down at your feet. They will acknowledge that you are the ones I love.
圣经
资源
计划
奉献