逐节对照
- 呂振中譯本 - 萬國必來就你的光, 列王必來就你昇現之光輝。
- 新标点和合本 - 万国要来就你的光; 君王要来就你发现的光辉。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 列国要来就你的光, 列王要来就你发出的光辉。
- 和合本2010(神版-简体) - 列国要来就你的光, 列王要来就你发出的光辉。
- 当代译本 - 万国要来就你的光, 君王要来就你的曙光。
- 圣经新译本 - 万国要在你的光中行走, 列王必在你如旭日初升的光辉中行走。
- 中文标准译本 - 列国将向着你的光而来, 君王们将向着你升起的光辉而来。
- 现代标点和合本 - 万国要来就你的光, 君王要来就你发现的光辉。
- 和合本(拼音版) - 万国要来就你的光, 君王要来就你发现的光辉。
- New International Version - Nations will come to your light, and kings to the brightness of your dawn.
- New International Reader's Version - Nations will come to your light. Kings will come to the brightness of your new day.
- English Standard Version - And nations shall come to your light, and kings to the brightness of your rising.
- New Living Translation - All nations will come to your light; mighty kings will come to see your radiance.
- Christian Standard Bible - Nations will come to your light, and kings to your shining brightness.
- New American Standard Bible - Nations will come to your light, And kings to the brightness of your rising.
- New King James Version - The Gentiles shall come to your light, And kings to the brightness of your rising.
- Amplified Bible - Nations will come to your light, And kings to the brightness of your rising.
- American Standard Version - And nations shall come to thy light, and kings to the brightness of thy rising.
- King James Version - And the Gentiles shall come to thy light, and kings to the brightness of thy rising.
- New English Translation - Nations come to your light, kings to your bright light.
- World English Bible - Nations will come to your light, and kings to the brightness of your rising.
- 新標點和合本 - 萬國要來就你的光; 君王要來就你發現的光輝。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 列國要來就你的光, 列王要來就你發出的光輝。
- 和合本2010(神版-繁體) - 列國要來就你的光, 列王要來就你發出的光輝。
- 當代譯本 - 萬國要來就你的光, 君王要來就你的曙光。
- 聖經新譯本 - 萬國要在你的光中行走, 列王必在你如旭日初升的光輝中行走。
- 中文標準譯本 - 列國將向著你的光而來, 君王們將向著你升起的光輝而來。
- 現代標點和合本 - 萬國要來就你的光, 君王要來就你發現的光輝。
- 文理和合譯本 - 諸國將即爾光、列王就爾顯著之耀、
- 文理委辦譯本 - 諸國列王、見爾榮光普照、咸來歸附。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 列民必倚爾之光以行、列王必賴爾燭照之明以往、
- Nueva Versión Internacional - Las naciones serán guiadas por tu luz, y los reyes, por tu amanecer esplendoroso.
- 현대인의 성경 - 모든 나라가 네 빛으로 나아오고 세상의 모든 왕들이 네게서 비치는 여호와의 영광을 보려고 올 것이다.
- Новый Русский Перевод - Народы придут к твоему свету, и цари – к сиянию твоей зари.
- Восточный перевод - Народы придут к твоему свету, и цари – к сиянию твоей зари.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Народы придут к твоему свету, и цари – к сиянию твоей зари.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Народы придут к твоему свету, и цари – к сиянию твоей зари.
- La Bible du Semeur 2015 - Des peuples marcheront ╵à ta lumière , et des rois à cette clarté ╵qui s’est levée sur toi.
- リビングバイブル - 国々の民は、あなたの光を慕って来る。 力ある王たちは、 その上に輝く主の栄光を見るために来る。
- Nova Versão Internacional - As nações virão à sua luz e os reis ao fulgor do seu alvorecer.
- Hoffnung für alle - Andere Völker werden von diesem Licht angezogen, ihre Könige eilen herbei, um den strahlenden Glanz zu sehen, der über dir aufgegangen ist.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các dân tộc sẽ tìm đến ánh sáng ngươi; các vua hùng mạnh sẽ đến để nhìn ánh bình minh của ngươi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชาชาติทั้งหลายจะมายังแสงสว่างของเจ้า บรรดากษัตริย์จะมายังความเจิดจ้าดั่งรุ่งอรุณของเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และบรรดาประชาชาติจะมาที่แสงสว่างของเจ้า และบรรดากษัตริย์ก็จะมาที่ความสุกสว่างแห่งความรุ่งโรจน์ของเจ้า
交叉引用
- 使徒行傳 15:17 - 使其餘的人、就是 凡稱為我名下的外國人、都尋求主;
- 以賽亞書 66:19 - 我必在他們中間施神迹 。從他們中間差遣逃脫的人到列國去:到 他施 、 弗 、 路德 、 米設 、 羅施 、 土巴 、和 雅完 、遼遠的沿海地帶,就是未曾聽見過我名聲、未曾看見過我榮耀的:他們都必將我的榮耀宣揚在列國中。
- 以賽亞書 66:20 - 他們必將你們的族弟兄從列國中送回來,或騎馬、或坐車、坐轎、或騎騾子、騎單峰駝,到我的聖山 耶路撒冷 ,作為供物獻與永恆主,好像 以色列 人用潔淨的器皿將供物奉到永恆主殿中一樣; 這是 永恆主說 的 。
- 以賽亞書 66:12 - 因為永恆主這麼說: 『看吧,我必使興隆延及於她、像江河, 使列國的財寶延漫 於她 、像漲溢河; 他們嗍奶的孩子必在她腰邊被懷搋 , 在 她 膝上被撫弄 。
- 路加福音 24:47 - 而悔改以得罪赦 之道 、必須奉他的名傳給萬國,從 耶路撒冷 起;
- 詩篇 72:11 - 願列王都向他下拜; 願列國都服事他。
- 創世記 49:10 - 權柄之杖必不離開 猶大 , 指揮之棍必不離開他兩腿 之間, 直到屬他的那位來到 , 萬族之民都歸順他。
- 約翰福音 12:32 - 至於我呢、我若從地上被舉起,就必吸引萬人來歸我。』(
- 以賽亞書 2:2 - 在末後的日子、永恆主之殿的山 必堅立於萬山之頂, 必高聳過眾岡陵; 萬國都必流歸於這山。
- 以賽亞書 2:3 - 必有許多外族之民要前來,說: 『來,咱們來上永恆主的山 , 來 登 雅各 之上帝的殿; 好讓他將他的道路指教我們, 使我們行他的路徑; 因為教訓必出於 錫安 , 永恆主的話必 出 於 耶路撒冷 。』
- 以賽亞書 2:4 - 他必在列國之間行審判, 為許多別族之民斷定是非; 他們必將刀打成犂頭, 把矛 打 成鐮刀; 這國不舉刀攻擊那國; 大家都不再學習戰事。
- 以賽亞書 2:5 - 雅各 家啊,來! 我們來在永恆主的光中行!
- 詩篇 67:1 - 願上帝恩待我們,賜福與我們, 用他的聖容光照我們; (細拉)
- 詩篇 67:2 - 好叫 人 在地上得知你的道路, 在萬國中 得知 你的拯救。
- 詩篇 67:3 - 上帝啊,願萬族之民稱讚你, 願萬族之民都稱讚你。
- 詩篇 67:4 - 願萬國之民喜樂歡呼; 因為你按正直統治 萬族之民, 引導地上萬國之民。 (細拉)
- 馬太福音 28:19 - 所以你們要去,使一切外國人都做門徒,給他們施洗,歸於父子聖靈的名 ,
- 撒迦利亞書 2:11 - 那日必有許多國皈依永恆主、做我的子民;我必住在你中間,你就知道是萬軍之永恆主差遣了我到你這裏來的。
- 詩篇 68:29 - 為了你在 耶路撒冷 的殿堂、 列王必將貢物帶來獻與你。
- 啓示錄 11:15 - 第七位天使吹了號筒;天上就有大聲音說: 『世界的國 已成了我們的主和他所膏立的基督的 國 了; 他必掌王權、世世無窮。』
- 羅馬人書 11:11 - 那麼我要說,難道他們 猶太 人 失了腳,是要全然跌倒麼?斷乎不是。我乃是說,因他們的過犯、拯救便臨到了外國人,好激動他們的羨妒。
- 羅馬人書 11:12 - 如果他們的過犯 致成了 世界之富足,而他們之退落減少也 致成了 外國人之富足,那麼他們的滿數 得救 、豈不更是如此麼?
- 羅馬人書 11:13 - 我這是對你們外國人說的。儘我做外國人的使徒來說,我便以我的執事職分為榮耀,
- 羅馬人書 11:14 - 或者可以激動我骨肉之親的羨妒,來救他們一些人。
- 羅馬人書 11:15 - 如果他們之被丟棄 致成了 世界之 與上帝 復和,那麼他們之蒙收納、不是要 致成了 生命從死人中活起來麼?
- 以賽亞書 11:10 - 當那日子、 耶西 的根 所生的 、 那要立作萬族之民的旌旗的、 列國人必尋求他; 他的安居所必大有榮耀。
- 馬太福音 2:1 - 當 希律 王的日子、耶穌生在 猶太 的 伯利恆 ,有幾個東方的占星家到了 耶路撒冷
- 馬太福音 2:2 - 說:『那生下來做 猶太 人的王的在哪裏?我們在東方看見他的星,就來要拜他。』
- 馬太福音 2:3 - 希律 王聽見了,就震盪不安,全 耶路撒冷 也同他一樣;
- 馬太福音 2:4 - 他就召集了眾祭司長和民間的經學士,向他們查問基督 應當生在甚麼地方。
- 馬太福音 2:5 - 他們對他說:『在 猶太 的 伯利恆 ;因為藉着神言人所記的是這樣說:
- 馬太福音 2:6 - 「 猶大 地的 伯利恆 啊, 你在 猶大 的首要鄉村中並不是最小的; 因為必有一位執政者由你而出, 就是要牧養我人民 以色列 的。」』
- 馬太福音 2:7 - 當下 希律 祕密地召了占星家來,仔細向他們查問那星出現是甚麼時候;
- 馬太福音 2:8 - 就打發他們往 伯利恆 去,說:『你們去仔細探問那小孩子的事;找着了,就報告我,我也好去拜他。』
- 馬太福音 2:9 - 他們聽了王的話,就去;忽然他們在東方所看見的那星、在前頭領着他們,直到到了小孩子所在的地方,就在上頭停住了。
- 馬太福音 2:10 - 他們看見那星,就大大歡喜,極為快樂。
- 馬太福音 2:11 - 進了房子,看見小孩子同他母親 馬利亞 ,便俯伏拜他,揭開了寶盒,將黃金乳香沒藥等禮物獻給他。
- 約翰福音 12:20 - 那時上來、要在節期中敬拜的、有幾個 希利尼 人。
- 約翰福音 12:21 - 這些人上來,見 加利利 的 伯賽大 人 腓力 ,求問他說:『先生 ,我們願意見耶穌。』
- 阿摩司書 9:12 - 使 以色列 人擁有 以東 所餘剩的, 和所有稱為我名下的國』: 這是 行這事的永恆主發神諭說的。
- 詩篇 22:27 - 地的四極 都必懷念着永恆主、來歸順他; 列國的萬家族 都必在他 面前敬拜。
- 詩篇 98:2 - 永恆主使人知道他的得勝, 他在列國人眼前啓現出他的義氣;
- 詩篇 98:3 - 他記得他向 以色列 家 所應許 的堅愛和可信; 地的四極都看見我們上帝的拯救 。
- 以賽亞書 19:23 - 當那日子、必有一條大路、從 埃及 通到 亞述 : 亞述 人必進入 埃及 , 埃及 人必進入 亞述 ; 埃及 人必跟 亞述 人一同事奉 永恆主 。
- 以賽亞書 19:24 - 當那日子、 以色列 必同 埃及 同 亞述 三國一律、成了使地上以內的人蒙祝福的,
- 以賽亞書 19:25 - 就是萬軍之永恆主所祝福的,他說:『我的人民 埃及 、我手的工程 亞述 、我的產業 以色列 、有福啊!』
- 以賽亞書 60:10 - 外族人必修造你的城牆, 他們的王必服事你; 因為我震怒時雖曾擊打了你, 如今我卻以我的恩悅憐憫你。
- 詩篇 72:17 - 願他的名存到永遠, 願他的名長立於日光之下; 願人都用他 的名 而給自己祝福; 願萬國都稱他為有福。
- 詩篇 72:18 - 永恆主上帝、 以色列 之上帝、 那獨行奇妙事的、 是當受祝頌的。
- 詩篇 72:19 - 他榮耀之名是當受祝頌到永遠的; 願他的榮耀充滿了全地。 阿們!阿們!
- 詩篇 2:10 - 現在呢、君王啊,你們要機警些; 地上審判官哪,你們該聽忠告。
- 羅馬人書 15:9 - 也要使外國人因 上帝的 憐憫來榮耀上帝,如 經上 所記:『故此我要在外國中頌揚你,歌頌你的名。』
- 羅馬人書 15:10 - 經上 又說:『外國人哪,和主的子民同歡躍哦!』
- 羅馬人書 15:11 - 又 說 :『眾外國啊,你們要讚頌主;萬族之民哪,你們要稱讚他。』
- 羅馬人書 15:12 - 又有 以賽亞 說:『將來必有 耶西 的根,那興起來要治理外國的;外國必將盼望釘住於他。』
- 以賽亞書 49:12 - 看哪,有人從遠方來, 看哪,有人從北方從西方來, 有人從 色耶尼 地而來呢。』
- 以賽亞書 49:6 - 是 這位永恆主 說: 『你做我僕人, 使 雅各 眾族派得以重立起來, 使 以色列 中得保存的能夠歸回—— 這還是輕微的事, 我還要使你做外國人之光, 使我的拯救能施到地儘邊呢。』
- 以賽亞書 49:7 - 那贖回 以色列 者、 以色列 之聖者、 永恆主對那藐視自己、被列國厭惡、 做轄制人者奴僕的、這麼說: 『君王必看見 你 而起立, 公侯也必下拜; 都因可信可靠的永恆主、 以色列 之聖者、揀選了你、的緣故。』
- 以賽亞書 54:1 - 『不能生育、沒生養過的啊,歡呼哦! 沒受過產痛的啊,爆發歡呼聲, 而尖聲高喊哦! 因為淒涼獨居者的兒女 比有丈夫者的兒女還多: 這是 永恆主說 的 。
- 以賽亞書 54:2 - 擴張你帳棚的地方哦! 張大你居所的幔子哦,不要限制! 拉長你的繩子, 把你的橛子釘堅固哦!
- 以賽亞書 54:3 - 因為你必向南向北突破疆界而開展; 你的後裔必擁有許多國以為業, 使荒涼的城有人居住。
- 彌迦書 4:1 - 在末後的日子永恆主之殿的山 必堅立於萬山之頂, 必高聳過眾岡陵; 萬族之民必流歸於這山。
- 彌迦書 4:2 - 必有許多外國人要前來,說: 『來,咱們來上永恆主的山, 來 登 雅各 之上帝的殿; 好讓他將他的道路指教我們, 使我們在他的路徑上行; 因為教訓必出於 錫安 , 永恆主的話必 出 於 耶路撒冷 。
- 詩篇 117:1 - 萬國啊,要頌讚永恆主; 萬族之民哪,要稱頌他。
- 詩篇 117:2 - 因為他向我們顯的堅愛甚宏大; 永恆主的忠信存到永遠。 哈利路亞 !
- 以賽亞書 45:14 - 永恆主這麼 說 : 『 埃及 勞碌得來的、和 古實 所得之利、 以及身量高大的 西巴 人、 都必過來歸你,屬於你, 必帶着鎖鍊過來跟從你, 向你下拜,向你祈求, 說 : 「上帝真地在你中間, 再沒有 別的神 ; 沒有 別的 上帝。」』
- 以賽亞書 60:16 - 你必喫萬國的奶子, 必嗍君王的奶頭; 你便知道我永恆主乃是拯救你的, 是贖回你的,是 雅各 之大能者。
- 詩篇 138:4 - 永恆主啊,地上君王都要稱讚你, 因為他們聽見了你親口說的話。
- 撒迦利亞書 8:20 - 『萬軍之永恆主這麼說:將來必有萬族之民和多城的居民還要來到;
- 撒迦利亞書 8:21 - 這一 城 的居民必去見另一 城的居民 說:「我們總要趕快去求永恆主的情面,去尋求萬軍之永恆主哦!讓我去吧!也讓我吧!」
- 撒迦利亞書 8:22 - 必有許多外族之民和強盛之國要前來,在 耶路撒冷 尋求萬軍之永恆主,求永恆主的情面。
- 撒迦利亞書 8:23 - 萬軍之永恆主這麼說:當那些日子列國 說 各樣語言 的人 之中十個人必拉住一個 猶大 人的衣邊、說:「讓我們和你們一同去吧!因為我們聽說上帝與你們同在。」』
- 使徒行傳 13:47 - 因為主曾這樣囑咐我們說: 「我立了你做外國人的光, 使你做救星直到地極。」』
- 啓示錄 21:24 - 列國必靠着她的光而行; 地上的君王必將他們的光榮帶進城。
- 以賽亞書 49:23 - 列王必做你的養父, 他們的王后必做你的奶媽; 他們必將臉伏地,向你下拜, 餂你腳上的塵土; 你便知道我乃是永恆主, 等候我的必不至於失望。』