Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
60:4 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - »Alza los ojos, mira a tu alrededor: todos se reúnen y acuden a ti. Tus hijos llegan desde lejos; a tus hijas las traen en brazos.
  • 新标点和合本 - 你举目向四方观看; 众人都聚集来到你这里。 你的众子从远方而来; 你的众女也被怀抱而来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你举目向四围观看, 众人都聚集到你这里。 你的儿子从远方来, 你的女儿也被抱着带来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你举目向四围观看, 众人都聚集到你这里。 你的儿子从远方来, 你的女儿也被抱着带来。
  • 当代译本 - 耶和华说:“举目四望吧, 众人正聚到你面前, 你的儿子们从远方来, 你的女儿们被护送回来。
  • 圣经新译本 - 你举目四面观看吧! 众人都聚集,来到你那里; 你的儿子都要从远方而来, 你的女儿都必被怀抱而来。
  • 中文标准译本 - 你举目向四围观看吧! 众人都聚集,来到你这里; 你的儿子们从远方而来, 你的女儿们被抱在胯上带来 。
  • 现代标点和合本 - “你举目向四方观看! 众人都聚集来到你这里, 你的众子从远方而来, 你的众女也被怀抱而来。
  • 和合本(拼音版) - 你举目向四方观看, 众人都聚集来到你这里。 你的众子从远方而来, 你的众女也被怀抱而来。
  • New International Version - “Lift up your eyes and look about you: All assemble and come to you; your sons come from afar, and your daughters are carried on the hip.
  • New International Reader's Version - “Look up. Look all around you. All your people are getting together to come back to you. Your sons will come from far away. Your daughters will be carried on the hip like little children.
  • English Standard Version - Lift up your eyes all around, and see; they all gather together, they come to you; your sons shall come from afar, and your daughters shall be carried on the hip.
  • New Living Translation - “Look and see, for everyone is coming home! Your sons are coming from distant lands; your little daughters will be carried home.
  • Christian Standard Bible - Raise your eyes and look around: they all gather and come to you; your sons will come from far away, and your daughters on the hips of nursing mothers.
  • New American Standard Bible - “Raise your eyes all around and see; They all gather together, they come to you. Your sons will come from afar, And your daughters will be carried on the hip.
  • New King James Version - “Lift up your eyes all around, and see: They all gather together, they come to you; Your sons shall come from afar, And your daughters shall be nursed at your side.
  • Amplified Bible - “Lift up your eyes around you and see; They all gather together, they come to you. Your sons will come from far away, And your daughters will be looked after at their side.
  • American Standard Version - Lift up thine eyes round about, and see: they all gather themselves together, they come to thee; thy sons shall come from far, and thy daughters shall be carried in the arms.
  • King James Version - Lift up thine eyes round about, and see: all they gather themselves together, they come to thee: thy sons shall come from far, and thy daughters shall be nursed at thy side.
  • New English Translation - Look all around you! They all gather and come to you – your sons come from far away and your daughters are escorted by guardians.
  • World English Bible - “Lift up your eyes all around, and see: they all gather themselves together. They come to you. Your sons will come from far away, and your daughters will be carried in arms.
  • 新標點和合本 - 你舉目向四方觀看; 眾人都聚集來到你這裏。 你的眾子從遠方而來; 你的眾女也被懷抱而來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你舉目向四圍觀看, 眾人都聚集到你這裏。 你的兒子從遠方來, 你的女兒也被抱着帶來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你舉目向四圍觀看, 眾人都聚集到你這裏。 你的兒子從遠方來, 你的女兒也被抱着帶來。
  • 當代譯本 - 耶和華說:「舉目四望吧, 眾人正聚到你面前, 你的兒子們從遠方來, 你的女兒們被護送回來。
  • 聖經新譯本 - 你舉目四面觀看吧! 眾人都聚集,來到你那裡; 你的兒子都要從遠方而來, 你的女兒都必被懷抱而來。
  • 呂振中譯本 - 你舉目四面觀看吧! 萬眾都集合來歸你呢; 你的眾兒子都從遠方而來, 你的眾女兒都被提抱於腰邊 來到 。
  • 中文標準譯本 - 你舉目向四圍觀看吧! 眾人都聚集,來到你這裡; 你的兒子們從遠方而來, 你的女兒們被抱在胯上帶來 。
  • 現代標點和合本 - 「你舉目向四方觀看! 眾人都聚集來到你這裡, 你的眾子從遠方而來, 你的眾女也被懷抱而來。
  • 文理和合譯本 - 爾其仰目環視、眾會集而歸爾、爾子來自遠方、爾女藉人提抱、
  • 文理委辦譯本 - 爾仰目環視、見眾和會、爾子來自遠方、爾女藉人提抱。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾舉目四顧、見眾聚集來歸爾、爾子來自遠方、爾女人將提抱而至、
  • 현대인의 성경 - 눈을 들어 살펴보아라! 이방 민족들이 너에게 몰려들 것이며 멀리서 네 자녀들도 모여들 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Подними взгляд и оглянись вокруг: все они собираются и идут к тебе; твои сыновья придут издалека, твоих дочерей будут нести к тебе на руках.
  • Восточный перевод - Подними взгляд и оглянись вокруг: все они собираются и идут к тебе; твои сыновья придут издалека, твоих дочерей будут нести к тебе на руках.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Подними взгляд и оглянись вокруг: все они собираются и идут к тебе; твои сыновья придут издалека, твоих дочерей будут нести к тебе на руках.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Подними взгляд и оглянись вокруг: все они собираются и идут к тебе; твои сыновья придут издалека, твоих дочерей будут нести к тебе на руках.
  • La Bible du Semeur 2015 - Regarde autour de toi et vois : ils se rassemblent tous, ils viennent jusqu’à toi. Tes fils viennent de loin, tes filles sont portées ╵comme des enfants sur la hanche.
  • リビングバイブル - 目を上げて回りを見よ。 息子や娘が遠い国から帰って来るからだ。
  • Nova Versão Internacional - “Olhe ao redor e veja: todos se reúnem e vêm a você; de longe vêm os seus filhos, e as suas filhas vêm carregadas nos braços.
  • Hoffnung für alle - Schau dich um! Aus allen Richtungen strömen sie zu dir: Von weit her kommen deine Söhne, und deine Töchter werden auf den Armen herbeigetragen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy ngước mắt nhìn quanh, vì mọi người đang kéo về với ngươi! Con trai ngươi đang đến từ phương xa; con gái ngươi sẽ được ẵm về.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงเงยหน้าขึ้นและมองไปรอบๆ ทุกคนรวมตัวกันและมาหาเจ้า ลูกชายทั้งหลายของเจ้ามาจากแดนไกลโพ้น และลูกสาวทั้งหลายของเจ้ามีคนอุ้มมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​เงยหน้า​ขึ้น​และ​มอง​ดู​รอบๆ ตัว เขา​ทั้ง​ปวง​ประชุม​ร่วม​กัน​และ​มา​หา​เจ้า บรรดา​บุตร​ชาย​ของ​เจ้า​จะ​มา​จาก​แดน​ไกล และ​จะ​มี​คน​อุ้ม​บุตร​หญิง​ของ​เจ้า​เข้า​สะเอว​มา
交叉引用
  • Isaías 66:11 - Porque ustedes serán amamantados y saciados, y hallarán consuelo en sus pechos; beberán hasta saciarse, y se deleitarán en sus henchidos senos».
  • Isaías 66:12 - Porque así dice el Señor: «Hacia ella extenderé la paz como un torrente, y la riqueza de las naciones como río desbordado. Ustedes serán amamantados, llevados en sus brazos, mecidos en sus rodillas.
  • Mateo 8:11 - Les digo que muchos vendrán del oriente y del occidente, y participarán en el banquete con Abraham, Isaac y Jacob en el reino de los cielos.
  • Isaías 11:12 - Izará una bandera para las naciones, reunirá a los desterrados de Israel, y de los cuatro puntos cardinales juntará al pueblo esparcido de Judá.
  • Isaías 43:6 - Al norte le diré: “¡Entrégalos!” y al sur: “¡No los retengas! Trae a mis hijos desde lejos y a mis hijas desde los confines de la tierra.
  • Gálatas 3:28 - Ya no hay judío ni griego, esclavo ni libre, hombre ni mujer, sino que todos ustedes son uno solo en Cristo Jesús.
  • Gálatas 3:29 - Y, si ustedes pertenecen a Cristo, son la descendencia de Abraham y herederos según la promesa.
  • Juan 4:35 - ¿No dicen ustedes: “Todavía faltan cuatro meses para la cosecha”? Yo les digo: ¡Abran los ojos y miren los campos sembrados! Ya la cosecha está madura;
  • Hechos 13:44 - El siguiente sábado casi toda la ciudad se congregó para oír la palabra del Señor.
  • Isaías 49:18 - Alza tus ojos, y mira a tu alrededor; todos se reúnen y vienen hacia ti. Tan cierto como que yo vivo, —afirma el Señor—, a todos ellos los usarás como adorno, los lucirás en tu vestido de novia.
  • Isaías 42:6 - «Yo, el Señor, te he llamado en justicia; te he tomado de la mano. Yo te formé, yo te constituí como pacto para el pueblo, como luz para las naciones,
  • Isaías 49:20 - Los hijos que dabas por perdidos todavía te dirán al oído: “Este lugar es demasiado pequeño para mí; hazme lugar para poder vivir”.
  • Isaías 49:21 - Y te pondrás a pensar: “¿Quién me engendró estos hijos? Yo no tenía hijos, era estéril, desterrada y rechazada; pero a estos, ¿quién los ha criado? Me había quedado sola, pero estos, ¿de dónde han salido?”»
  • Isaías 49:22 - Así dice el Señor omnipotente: «Hacia las naciones alzaré mi mano, hacia los pueblos levantaré mi estandarte. Ellos traerán a tus hijos en sus brazos, y cargarán a tus hijas en sus hombros.
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - »Alza los ojos, mira a tu alrededor: todos se reúnen y acuden a ti. Tus hijos llegan desde lejos; a tus hijas las traen en brazos.
  • 新标点和合本 - 你举目向四方观看; 众人都聚集来到你这里。 你的众子从远方而来; 你的众女也被怀抱而来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你举目向四围观看, 众人都聚集到你这里。 你的儿子从远方来, 你的女儿也被抱着带来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你举目向四围观看, 众人都聚集到你这里。 你的儿子从远方来, 你的女儿也被抱着带来。
  • 当代译本 - 耶和华说:“举目四望吧, 众人正聚到你面前, 你的儿子们从远方来, 你的女儿们被护送回来。
  • 圣经新译本 - 你举目四面观看吧! 众人都聚集,来到你那里; 你的儿子都要从远方而来, 你的女儿都必被怀抱而来。
  • 中文标准译本 - 你举目向四围观看吧! 众人都聚集,来到你这里; 你的儿子们从远方而来, 你的女儿们被抱在胯上带来 。
  • 现代标点和合本 - “你举目向四方观看! 众人都聚集来到你这里, 你的众子从远方而来, 你的众女也被怀抱而来。
  • 和合本(拼音版) - 你举目向四方观看, 众人都聚集来到你这里。 你的众子从远方而来, 你的众女也被怀抱而来。
  • New International Version - “Lift up your eyes and look about you: All assemble and come to you; your sons come from afar, and your daughters are carried on the hip.
  • New International Reader's Version - “Look up. Look all around you. All your people are getting together to come back to you. Your sons will come from far away. Your daughters will be carried on the hip like little children.
  • English Standard Version - Lift up your eyes all around, and see; they all gather together, they come to you; your sons shall come from afar, and your daughters shall be carried on the hip.
  • New Living Translation - “Look and see, for everyone is coming home! Your sons are coming from distant lands; your little daughters will be carried home.
  • Christian Standard Bible - Raise your eyes and look around: they all gather and come to you; your sons will come from far away, and your daughters on the hips of nursing mothers.
  • New American Standard Bible - “Raise your eyes all around and see; They all gather together, they come to you. Your sons will come from afar, And your daughters will be carried on the hip.
  • New King James Version - “Lift up your eyes all around, and see: They all gather together, they come to you; Your sons shall come from afar, And your daughters shall be nursed at your side.
  • Amplified Bible - “Lift up your eyes around you and see; They all gather together, they come to you. Your sons will come from far away, And your daughters will be looked after at their side.
  • American Standard Version - Lift up thine eyes round about, and see: they all gather themselves together, they come to thee; thy sons shall come from far, and thy daughters shall be carried in the arms.
  • King James Version - Lift up thine eyes round about, and see: all they gather themselves together, they come to thee: thy sons shall come from far, and thy daughters shall be nursed at thy side.
  • New English Translation - Look all around you! They all gather and come to you – your sons come from far away and your daughters are escorted by guardians.
  • World English Bible - “Lift up your eyes all around, and see: they all gather themselves together. They come to you. Your sons will come from far away, and your daughters will be carried in arms.
  • 新標點和合本 - 你舉目向四方觀看; 眾人都聚集來到你這裏。 你的眾子從遠方而來; 你的眾女也被懷抱而來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你舉目向四圍觀看, 眾人都聚集到你這裏。 你的兒子從遠方來, 你的女兒也被抱着帶來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你舉目向四圍觀看, 眾人都聚集到你這裏。 你的兒子從遠方來, 你的女兒也被抱着帶來。
  • 當代譯本 - 耶和華說:「舉目四望吧, 眾人正聚到你面前, 你的兒子們從遠方來, 你的女兒們被護送回來。
  • 聖經新譯本 - 你舉目四面觀看吧! 眾人都聚集,來到你那裡; 你的兒子都要從遠方而來, 你的女兒都必被懷抱而來。
  • 呂振中譯本 - 你舉目四面觀看吧! 萬眾都集合來歸你呢; 你的眾兒子都從遠方而來, 你的眾女兒都被提抱於腰邊 來到 。
  • 中文標準譯本 - 你舉目向四圍觀看吧! 眾人都聚集,來到你這裡; 你的兒子們從遠方而來, 你的女兒們被抱在胯上帶來 。
  • 現代標點和合本 - 「你舉目向四方觀看! 眾人都聚集來到你這裡, 你的眾子從遠方而來, 你的眾女也被懷抱而來。
  • 文理和合譯本 - 爾其仰目環視、眾會集而歸爾、爾子來自遠方、爾女藉人提抱、
  • 文理委辦譯本 - 爾仰目環視、見眾和會、爾子來自遠方、爾女藉人提抱。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾舉目四顧、見眾聚集來歸爾、爾子來自遠方、爾女人將提抱而至、
  • 현대인의 성경 - 눈을 들어 살펴보아라! 이방 민족들이 너에게 몰려들 것이며 멀리서 네 자녀들도 모여들 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Подними взгляд и оглянись вокруг: все они собираются и идут к тебе; твои сыновья придут издалека, твоих дочерей будут нести к тебе на руках.
  • Восточный перевод - Подними взгляд и оглянись вокруг: все они собираются и идут к тебе; твои сыновья придут издалека, твоих дочерей будут нести к тебе на руках.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Подними взгляд и оглянись вокруг: все они собираются и идут к тебе; твои сыновья придут издалека, твоих дочерей будут нести к тебе на руках.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Подними взгляд и оглянись вокруг: все они собираются и идут к тебе; твои сыновья придут издалека, твоих дочерей будут нести к тебе на руках.
  • La Bible du Semeur 2015 - Regarde autour de toi et vois : ils se rassemblent tous, ils viennent jusqu’à toi. Tes fils viennent de loin, tes filles sont portées ╵comme des enfants sur la hanche.
  • リビングバイブル - 目を上げて回りを見よ。 息子や娘が遠い国から帰って来るからだ。
  • Nova Versão Internacional - “Olhe ao redor e veja: todos se reúnem e vêm a você; de longe vêm os seus filhos, e as suas filhas vêm carregadas nos braços.
  • Hoffnung für alle - Schau dich um! Aus allen Richtungen strömen sie zu dir: Von weit her kommen deine Söhne, und deine Töchter werden auf den Armen herbeigetragen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy ngước mắt nhìn quanh, vì mọi người đang kéo về với ngươi! Con trai ngươi đang đến từ phương xa; con gái ngươi sẽ được ẵm về.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงเงยหน้าขึ้นและมองไปรอบๆ ทุกคนรวมตัวกันและมาหาเจ้า ลูกชายทั้งหลายของเจ้ามาจากแดนไกลโพ้น และลูกสาวทั้งหลายของเจ้ามีคนอุ้มมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​เงยหน้า​ขึ้น​และ​มอง​ดู​รอบๆ ตัว เขา​ทั้ง​ปวง​ประชุม​ร่วม​กัน​และ​มา​หา​เจ้า บรรดา​บุตร​ชาย​ของ​เจ้า​จะ​มา​จาก​แดน​ไกล และ​จะ​มี​คน​อุ้ม​บุตร​หญิง​ของ​เจ้า​เข้า​สะเอว​มา
  • Isaías 66:11 - Porque ustedes serán amamantados y saciados, y hallarán consuelo en sus pechos; beberán hasta saciarse, y se deleitarán en sus henchidos senos».
  • Isaías 66:12 - Porque así dice el Señor: «Hacia ella extenderé la paz como un torrente, y la riqueza de las naciones como río desbordado. Ustedes serán amamantados, llevados en sus brazos, mecidos en sus rodillas.
  • Mateo 8:11 - Les digo que muchos vendrán del oriente y del occidente, y participarán en el banquete con Abraham, Isaac y Jacob en el reino de los cielos.
  • Isaías 11:12 - Izará una bandera para las naciones, reunirá a los desterrados de Israel, y de los cuatro puntos cardinales juntará al pueblo esparcido de Judá.
  • Isaías 43:6 - Al norte le diré: “¡Entrégalos!” y al sur: “¡No los retengas! Trae a mis hijos desde lejos y a mis hijas desde los confines de la tierra.
  • Gálatas 3:28 - Ya no hay judío ni griego, esclavo ni libre, hombre ni mujer, sino que todos ustedes son uno solo en Cristo Jesús.
  • Gálatas 3:29 - Y, si ustedes pertenecen a Cristo, son la descendencia de Abraham y herederos según la promesa.
  • Juan 4:35 - ¿No dicen ustedes: “Todavía faltan cuatro meses para la cosecha”? Yo les digo: ¡Abran los ojos y miren los campos sembrados! Ya la cosecha está madura;
  • Hechos 13:44 - El siguiente sábado casi toda la ciudad se congregó para oír la palabra del Señor.
  • Isaías 49:18 - Alza tus ojos, y mira a tu alrededor; todos se reúnen y vienen hacia ti. Tan cierto como que yo vivo, —afirma el Señor—, a todos ellos los usarás como adorno, los lucirás en tu vestido de novia.
  • Isaías 42:6 - «Yo, el Señor, te he llamado en justicia; te he tomado de la mano. Yo te formé, yo te constituí como pacto para el pueblo, como luz para las naciones,
  • Isaías 49:20 - Los hijos que dabas por perdidos todavía te dirán al oído: “Este lugar es demasiado pequeño para mí; hazme lugar para poder vivir”.
  • Isaías 49:21 - Y te pondrás a pensar: “¿Quién me engendró estos hijos? Yo no tenía hijos, era estéril, desterrada y rechazada; pero a estos, ¿quién los ha criado? Me había quedado sola, pero estos, ¿de dónde han salido?”»
  • Isaías 49:22 - Así dice el Señor omnipotente: «Hacia las naciones alzaré mi mano, hacia los pueblos levantaré mi estandarte. Ellos traerán a tus hijos en sus brazos, y cargarán a tus hijas en sus hombros.
圣经
资源
计划
奉献