逐节对照
- Nueva Versión Internacional - El Espíritu del Señor omnipotente está sobre mí, por cuanto me ha ungido para anunciar buenas nuevas a los pobres. Me ha enviado a sanar los corazones heridos, a proclamar liberación a los cautivos y libertad a los prisioneros,
- 新标点和合本 - 主耶和华的灵在我身上; 因为耶和华用膏膏我, 叫我传好信息给谦卑的人(或作“传福音给贫穷的人”), 差遣我医好伤心的人, 报告被掳的得释放, 被囚的出监牢;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 主耶和华的灵在我身上, 因为耶和华用膏膏我, 叫我报好信息给贫穷的人, 差遣我医好伤心的人, 报告被掳的得释放, 被捆绑的得自由;
- 和合本2010(神版-简体) - 主耶和华的灵在我身上, 因为耶和华用膏膏我, 叫我报好信息给贫穷的人, 差遣我医好伤心的人, 报告被掳的得释放, 被捆绑的得自由;
- 当代译本 - 主耶和华的灵在我身上,因为耶和华膏立了我, 让我传福音给贫穷的人, 差遣我医治伤心的人, 宣告被掳的人得释放、 被囚的人得自由;
- 圣经新译本 - 主耶和华的灵在我身上, 因为耶和华膏了我, 叫我传福音给困苦的人; 差遣我去医治伤心的人, 向被掳的宣告自由, 向被囚的宣告释放;
- 中文标准译本 - 主耶和华的灵在我身上, 因为耶和华膏抹我, 要我传好消息给卑微的人; 他派遣我去治愈心灵破碎的人, 去宣告被掳的得自由、 被囚的得释放,
- 现代标点和合本 - “主耶和华的灵在我身上, 因为耶和华用膏膏我, 叫我传好信息给谦卑的人 , 差遣我医好伤心的人, 报告被掳的得释放、 被囚的出监牢,
- 和合本(拼音版) - 主耶和华的灵在我身上, 因为耶和华用膏膏我, 叫我传好信息给谦卑的人 , 差遣我医好伤心的人, 报告被掳的得释放, 被囚的出监牢;
- New International Version - The Spirit of the Sovereign Lord is on me, because the Lord has anointed me to proclaim good news to the poor. He has sent me to bind up the brokenhearted, to proclaim freedom for the captives and release from darkness for the prisoners,
- New International Reader's Version - The Spirit of the Lord and King is on me. The Lord has anointed me to announce good news to poor people. He has sent me to comfort those whose hearts have been broken. He has sent me to announce freedom for those who have been captured. He wants me to set prisoners free from their dark cells.
- English Standard Version - The Spirit of the Lord God is upon me, because the Lord has anointed me to bring good news to the poor; he has sent me to bind up the brokenhearted, to proclaim liberty to the captives, and the opening of the prison to those who are bound;
- New Living Translation - The Spirit of the Sovereign Lord is upon me, for the Lord has anointed me to bring good news to the poor. He has sent me to comfort the brokenhearted and to proclaim that captives will be released and prisoners will be freed.
- The Message - The Spirit of God, the Master, is on me because God anointed me. He sent me to preach good news to the poor, heal the heartbroken, Announce freedom to all captives, pardon all prisoners. God sent me to announce the year of his grace— a celebration of God’s destruction of our enemies— and to comfort all who mourn, To care for the needs of all who mourn in Zion, give them bouquets of roses instead of ashes, Messages of joy instead of news of doom, a praising heart instead of a languid spirit. Rename them “Oaks of Righteousness” planted by God to display his glory. They’ll rebuild the old ruins, raise a new city out of the wreckage. They’ll start over on the ruined cities, take the rubble left behind and make it new. You’ll hire outsiders to herd your flocks and foreigners to work your fields, But you’ll have the title “Priests of God,” honored as ministers of our God. You’ll feast on the bounty of nations, you’ll bask in their glory. Because you got a double dose of trouble and more than your share of contempt, Your inheritance in the land will be doubled and your joy go on forever.
- Christian Standard Bible - The Spirit of the Lord God is on me, because the Lord has anointed me to bring good news to the poor. He has sent me to heal the brokenhearted, to proclaim liberty to the captives and freedom to the prisoners;
- New American Standard Bible - The Spirit of the Lord God is upon me, Because the Lord anointed me To bring good news to the humble; He has sent me to bind up the brokenhearted, To proclaim release to captives And freedom to prisoners;
- New King James Version - “The Spirit of the Lord God is upon Me, Because the Lord has anointed Me To preach good tidings to the poor; He has sent Me to heal the brokenhearted, To proclaim liberty to the captives, And the opening of the prison to those who are bound;
- Amplified Bible - The Spirit of the Lord God is upon me, Because the Lord has anointed and commissioned me To bring good news to the humble and afflicted; He has sent me to bind up [the wounds of] the brokenhearted, To proclaim release [from confinement and condemnation] to the [physical and spiritual] captives And freedom to prisoners,
- American Standard Version - The Spirit of the Lord Jehovah is upon me; because Jehovah hath anointed me to preach good tidings unto the meek; he hath sent me to bind up the broken-hearted, to proclaim liberty to the captives, and the opening of the prison to them that are bound;
- King James Version - The Spirit of the Lord God is upon me; because the Lord hath anointed me to preach good tidings unto the meek; he hath sent me to bind up the brokenhearted, to proclaim liberty to the captives, and the opening of the prison to them that are bound;
- New English Translation - The spirit of the sovereign Lord is upon me, because the Lord has chosen me. He has commissioned me to encourage the poor, to help the brokenhearted, to decree the release of captives, and the freeing of prisoners,
- World English Bible - The Lord Yahweh’s Spirit is on me, because Yahweh has anointed me to preach good news to the humble. He has sent me to bind up the broken hearted, to proclaim liberty to the captives and release to those who are bound,
- 新標點和合本 - 主耶和華的靈在我身上; 因為耶和華用膏膏我, 叫我傳好信息給謙卑的人(或譯:傳福音給貧窮的人), 差遣我醫好傷心的人, 報告被擄的得釋放, 被囚的出監牢;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 主耶和華的靈在我身上, 因為耶和華用膏膏我, 叫我報好信息給貧窮的人, 差遣我醫好傷心的人, 報告被擄的得釋放, 被捆綁的得自由;
- 和合本2010(神版-繁體) - 主耶和華的靈在我身上, 因為耶和華用膏膏我, 叫我報好信息給貧窮的人, 差遣我醫好傷心的人, 報告被擄的得釋放, 被捆綁的得自由;
- 當代譯本 - 主耶和華的靈在我身上,因為耶和華膏立了我, 讓我傳福音給貧窮的人, 差遣我醫治傷心的人, 宣告被擄的人得釋放、 被囚的人得自由;
- 聖經新譯本 - 主耶和華的靈在我身上, 因為耶和華膏了我, 叫我傳福音給困苦的人; 差遣我去醫治傷心的人, 向被擄的宣告自由, 向被囚的宣告釋放;
- 呂振中譯本 - 主永恆主的靈在我身上; 因為永恆主用膏油膏了我, 叫我傳好信息給困苦的人, 差遣我去綁紮心裏破碎的, 給被擄的宣告自由, 給被囚的 宣告 開釋,
- 中文標準譯本 - 主耶和華的靈在我身上, 因為耶和華膏抹我, 要我傳好消息給卑微的人; 他派遣我去治癒心靈破碎的人, 去宣告被擄的得自由、 被囚的得釋放,
- 現代標點和合本 - 「主耶和華的靈在我身上, 因為耶和華用膏膏我, 叫我傳好信息給謙卑的人 , 差遣我醫好傷心的人, 報告被擄的得釋放、 被囚的出監牢,
- 文理和合譯本 - 主耶和華之神臨我、蓋耶和華膏我、俾傳嘉音於謙卑者、遣我醫傷心者、宣自由於俘虜、告開釋於繫囚、
- 文理委辦譯本 - 受膏者曰、主耶和華以神感我、以膏沐我、俾傳福音於貧人、傷心者醫之、釋被擄於縲絏、出俘囚於囹圄、命我宣播。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 受膏者曰、 主天主之神感我、主以膏沐我、使我傳福音於貧者、遣我以醫傷心者、告被擄者必得釋、報被囚者必出囹圄、
- 현대인의 성경 - 주 여호와께서 나를 성령으로 충만하게 하셨으니 가난한 사람에게 기 쁜 소식을 전하게 하시려고 나를 택하여 보내셨다. 그가 나를 보내신 것은 마음 상한 자를 고치고 포로된 자에게 자유를, 갇힌 자에게 석방을 선언하며
- Новый Русский Перевод - – Дух Владыки Господа на Мне, потому что Господь помазал Меня возвещать бедным Радостную Весть. Он послал Меня исцелять сокрушенных сердцем, провозглашать свободу пленникам и узникам – освобождение из темницы ,
- Восточный перевод - – Дух Владыки Вечного на Мне, потому что Вечный помазал Меня возвещать бедным радостную весть. Он послал Меня исцелять сокрушённых сердцем, провозглашать свободу пленникам и узникам – освобождение из темницы ,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Дух Владыки Вечного на Мне, потому что Вечный помазал Меня возвещать бедным радостную весть. Он послал Меня исцелять сокрушённых сердцем, провозглашать свободу пленникам и узникам – освобождение из темницы ,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Дух Владыки Вечного на Мне, потому что Вечный помазал Меня возвещать бедным радостную весть. Он послал Меня исцелять сокрушённых сердцем, провозглашать свободу пленникам и узникам – освобождение из темницы ,
- La Bible du Semeur 2015 - L’Esprit de l’Eternel, ╵du Seigneur, est sur moi car l’Eternel m’a oint pour annoncer aux humiliés ╵une bonne nouvelle. Oui, il m’a envoyé ╵afin de panser ceux ╵qui ont le cœur brisé, d’annoncer aux captifs ╵leur délivrance et à ceux qui sont prisonniers ╵leur mise en liberté ,
- リビングバイブル - 神である主の霊が私の上にあります。 苦しんでいる人や悩んでいる人にすばらしい知らせを 伝えるために、主は私に油を注ぎました。 心の傷ついた人を慰め、捕虜になった人に自由を、 捕らわれていた人に釈放を告げるために、 神は私を送りました。
- Nova Versão Internacional - O Espírito do Soberano, o Senhor, está sobre mim, porque o Senhor ungiu-me para levar boas notícias aos pobres. Enviou-me para cuidar dos que estão com o coração quebrantado, anunciar liberdade aos cativos e libertação das trevas aos prisioneiros ,
- Hoffnung für alle - Der Geist des Herrn ruht auf mir, weil er mich berufen und bevollmächtigt hat . Er hat mich gesandt, den Armen die frohe Botschaft zu bringen und die Verzweifelten zu trösten. Ich rufe Freiheit aus für die Gefangenen, ihre Fesseln werden nun gelöst und die Kerkertüren geöffnet.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thần của Chúa Hằng Hữu Chí Cao ngự trên ta, vì Chúa đã xức dầu cho ta để rao truyền Phúc Âm cho người nghèo. Ngài sai ta đến để an ủi những tấm lòng tan vỡ, và công bố rằng những người bị giam cầm sẽ được phóng thích, cùng những người tù sẽ được tự do.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระวิญญาณของพระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตทรงอยู่เหนือข้าพเจ้า เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเจิมตั้งข้าพเจ้าไว้ ให้ประกาศข่าวดีแก่ผู้ยากไร้ พระองค์ทรงใช้ข้าพเจ้ามาปลอบโยนผู้ชอกช้ำระกำใจ ให้ประกาศอิสรภาพแก่บรรดาเชลย และปลดปล่อยนักโทษ จากความมืด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “พระวิญญาณของพระผู้เป็นเจ้าผู้ยิ่งใหญ่สถิตอยู่เหนือเรา เพราะว่าพระผู้เป็นเจ้าเจิมเรา เพื่อนำข่าวอันประเสริฐมายังผู้ยากไร้ พระองค์ส่งเรามาเพื่อสมานหัวใจที่แตกร้าว เพื่อประกาศกับนักโทษเพื่อให้ได้รับการปลดปล่อย และเปิดคุกให้แก่บรรดาผู้ที่ถูกจองจำ
交叉引用
- Isaías 52:9 - Ruinas de Jerusalén, ¡prorrumpan juntas en canciones de alegría! Porque el Señor ha consolado a su pueblo, ¡ha redimido a Jerusalén!
- Jeremías 34:8 - La palabra del Señor vino a Jeremías después de que el rey Sedequías hizo un pacto con todo el pueblo de Jerusalén para dejar libres a los esclavos.
- Hechos 4:27 - En efecto, en esta ciudad se reunieron Herodes y Poncio Pilato, con los gentiles y con el pueblo de Israel, contra tu santo siervo Jesús, a quien ungiste
- Salmo 149:4 - Porque el Señor se complace en su pueblo; a los humildes concede el honor de la victoria.
- Isaías 66:2 - Fue mi mano la que hizo todas estas cosas; fue así como llegaron a existir —afirma el Señor—. »Yo estimo a los pobres y contritos de espíritu, a los que tiemblan ante mi palabra.
- Juan 1:41 - Andrés encontró primero a su hermano Simón, y le dijo: —Hemos encontrado al Mesías (es decir, el Cristo).
- Romanos 6:16 - ¿Acaso no saben ustedes que, cuando se entregan a alguien para obedecerlo, son esclavos de aquel a quien obedecen? Claro que lo son, ya sea del pecado que lleva a la muerte, o de la obediencia que lleva a la justicia.
- Romanos 6:17 - Pero gracias a Dios que, aunque antes eran esclavos del pecado, ya se han sometido de corazón a la enseñanza que les fue transmitida.
- Romanos 6:18 - En efecto, habiendo sido liberados del pecado, ahora son ustedes esclavos de la justicia.
- Romanos 6:19 - Hablo en términos humanos, por las limitaciones de su naturaleza humana. Antes ofrecían ustedes los miembros de su cuerpo para servir a la impureza, que lleva más y más a la maldad; ofrézcanlos ahora para servir a la justicia que lleva a la santidad.
- Romanos 6:20 - Cuando ustedes eran esclavos del pecado, estaban libres del dominio de la justicia.
- Romanos 6:21 - ¿Qué fruto cosechaban entonces? ¡Cosas que ahora los avergüenzan y que conducen a la muerte!
- Romanos 6:22 - Pero ahora que han sido liberados del pecado y se han puesto al servicio de Dios, cosechan la santidad que conduce a la vida eterna.
- Salmo 25:9 - Él dirige en la justicia a los humildes, y les enseña su camino. Caf
- Romanos 7:23 - pero me doy cuenta de que en los miembros de mi cuerpo hay otra ley, que es la ley del pecado. Esta ley lucha contra la ley de mi mente, y me tiene cautivo.
- Romanos 7:24 - ¡Soy un pobre miserable! ¿Quién me librará de este cuerpo mortal?
- Romanos 7:25 - ¡Gracias a Dios por medio de Jesucristo nuestro Señor! En conclusión, con la mente yo mismo me someto a la ley de Dios, pero mi naturaleza pecaminosa está sujeta a la ley del pecado.
- Salmo 69:32 - Los pobres verán esto y se alegrarán; ¡reanímense ustedes, los que buscan a Dios!
- 2 Corintios 7:6 - Pero Dios, que consuela a los abatidos, nos consoló con la llegada de Tito,
- Hebreos 1:9 - Has amado la justicia y odiado la maldad; por eso Dios, tu Dios, te ha ungido con aceite de alegría, exaltándote por encima de tus compañeros».
- Isaías 49:24 - ¿Se le puede quitar el botín a los guerreros? ¿Puede el cautivo ser rescatado del tirano?
- Isaías 49:25 - Pero así dice el Señor: «Sí, al guerrero se le arrebatará el cautivo, y del tirano se rescatará el botín; contenderé con los que contiendan contigo, y yo mismo salvaré a tus hijos.
- Daniel 9:24 - »”Setenta semanas han sido decretadas para que tu pueblo y tu santa ciudad pongan fin a sus transgresiones y pecados, pidan perdón por su maldad, establezcan para siempre la justicia, sellen la visión y la profecía, y consagren el lugar santísimo.
- Juan 1:32 - Juan declaró: «Vi al Espíritu descender del cielo como una paloma y permanecer sobre él.
- Juan 1:33 - Yo mismo no lo conocía, pero el que me envió a bautizar con agua me dijo: “Aquel sobre quien veas que el Espíritu desciende y permanece es el que bautiza con el Espíritu Santo”.
- Isaías 59:21 - »En cuanto a mí —dice el Señor—, este es mi pacto con ellos: Mi Espíritu que está sobre ti, y mis palabras que he puesto en tus labios, no se apartarán más de ti, ni de tus hijos ni de sus descendientes, desde ahora y para siempre —dice el Señor—.
- Salmo 102:20 - para oír los lamentos de los cautivos y liberar a los condenados a muerte;
- Salmo 2:6 - «He establecido a mi rey sobre Sión, mi santo monte».
- Salmo 51:17 - El sacrificio que te agrada es un espíritu quebrantado; tú, oh Dios, no desprecias al corazón quebrantado y arrepentido.
- Salmo 22:26 - Comerán los pobres y se saciarán; alabarán al Señor quienes lo buscan; ¡que su corazón viva para siempre!
- 2 Timoteo 2:25 - Así, humildemente, debe corregir a los adversarios, con la esperanza de que Dios les conceda el arrepentimiento para conocer la verdad,
- 2 Timoteo 2:26 - de modo que se despierten y escapen de la trampa en que el diablo los tiene cautivos, sumisos a su voluntad.
- Salmo 45:7 - Tú amas la justicia y odias la maldad; por eso Dios te escogió a ti y no a tus compañeros, ¡tu Dios te ungió con perfume de alegría!
- Mateo 5:3 - «Dichosos los pobres en espíritu, porque el reino de los cielos les pertenece.
- Mateo 5:4 - Dichosos los que lloran, porque serán consolados.
- Mateo 5:5 - Dichosos los humildes, porque recibirán la tierra como herencia.
- Juan 8:32 - y conocerán la verdad, y la verdad los hará libres.
- Juan 8:33 - —Nosotros somos descendientes de Abraham —le contestaron—, y nunca hemos sido esclavos de nadie. ¿Cómo puedes decir que seremos liberados?
- Juan 8:34 - —Ciertamente les aseguro que todo el que peca es esclavo del pecado —respondió Jesús—.
- Juan 8:35 - Ahora bien, el esclavo no se queda para siempre en la familia; pero el hijo sí se queda en ella para siempre.
- Juan 8:36 - Así que, si el Hijo los libera, serán ustedes verdaderamente libres.
- Oseas 6:1 - ¡Vengan, volvámonos al Señor! Él nos ha despedazado, pero nos sanará; nos ha herido, pero nos vendará.
- Mateo 3:16 - Tan pronto como Jesús fue bautizado, subió del agua. En ese momento se abrió el cielo, y él vio al Espíritu de Dios bajar como una paloma y posarse sobre él.
- Hechos 26:18 - para que les abras los ojos y se conviertan de las tinieblas a la luz, y del poder de Satanás a Dios, a fin de que, por la fe en mí, reciban el perdón de los pecados y la herencia entre los santificados”.
- Juan 3:34 - El enviado de Dios comunica el mensaje divino, pues Dios mismo le da su Espíritu sin restricción.
- Isaías 48:16 - »Acérquense a mí, escuchen esto: »Desde el principio, jamás hablé en secreto; cuando las cosas suceden, allí estoy yo». Y ahora el Señor omnipotente me ha enviado con su Espíritu.
- Salmo 34:18 - El Señor está cerca de los quebrantados de corazón, y salva a los de espíritu abatido. Resh
- Isaías 11:2 - El Espíritu del Señor reposará sobre él: espíritu de sabiduría y de entendimiento, espíritu de consejo y de poder, espíritu de conocimiento y de temor del Señor.
- Isaías 11:3 - Él se deleitará en el temor del Señor; no juzgará según las apariencias, ni decidirá por lo que oiga decir,
- Isaías 11:4 - sino que juzgará con justicia a los desvalidos, y dará un fallo justo en favor de los pobres de la tierra. Destruirá la tierra con la vara de su boca; matará al malvado con el aliento de sus labios.
- Isaías 11:5 - La justicia será el cinto de sus lomos y la fidelidad el ceñidor de su cintura.
- Isaías 49:9 - para que digas a los cautivos: “¡Salgan!”, y a los que viven en tinieblas: “¡Están en libertad!” »Junto a los caminos pastarán y en todo cerro árido hallarán pastos.
- Hechos 10:38 - Me refiero a Jesús de Nazaret: cómo lo ungió Dios con el Espíritu Santo y con poder, y cómo anduvo haciendo el bien y sanando a todos los que estaban oprimidos por el diablo, porque Dios estaba con él.
- Zacarías 9:11 - En cuanto a ti, por la sangre de mi pacto contigo libraré de la cisterna seca a tus cautivos.
- Zacarías 9:12 - Vuelvan a su fortaleza, cautivos de la esperanza, pues hoy mismo les hago saber que les devolveré el doble.
- Isaías 57:15 - Porque lo dice el excelso y sublime, el que vive para siempre, cuyo nombre es santo: «Yo habito en un lugar santo y sublime, pero también con el contrito y humilde de espíritu, para reanimar el espíritu de los humildes y alentar el corazón de los quebrantados.
- Salmo 147:3 - restaura a los de corazón quebrantado y cubre con vendas sus heridas.
- Isaías 42:1 - »Este es mi siervo, a quien sostengo, mi escogido, en quien me deleito; sobre él he puesto mi Espíritu, y llevará justicia a las naciones.
- Mateo 11:5 - Los ciegos ven, los cojos andan, los que tienen lepra son sanados, los sordos oyen, los muertos resucitan y a los pobres se les anuncian las buenas nuevas.
- Isaías 42:7 - para abrir los ojos de los ciegos, para librar de la cárcel a los presos, y del calabozo a los que habitan en tinieblas.
- Lucas 7:22 - Entonces les respondió a los enviados: —Vayan y cuéntenle a Juan lo que han visto y oído: Los ciegos ven, los cojos andan, los que tienen lepra son sanados, los sordos oyen, los muertos resucitan y a los pobres se les anuncian las buenas nuevas.
- Lucas 4:18 - «El Espíritu del Señor está sobre mí, por cuanto me ha ungido para anunciar buenas nuevas a los pobres. Me ha enviado a proclamar libertad a los cautivos y dar vista a los ciegos, a poner en libertad a los oprimidos,
- Lucas 4:19 - a pregonar el año del favor del Señor».