isa 61:5 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - คน​ต่าง​ชาติ​ก็จะ​ยืน​เฝ้าเลี้ยงดู​ฝูงแพะแกะ​ของเจ้า และ​คน​ต่าง​ชาติ​พวกนี้​ก็จะ​ทำงาน​ในทุ่งนา​และ​ใน​สวนองุ่น​ของเจ้า
  • 新标点和合本 - 那时,外人必起来牧放你们的羊群; 外邦人必作你们耕种田地的, 修理葡萄园的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,陌生人要伺候、牧放你们的羊群; 外邦人必为你们耕种田地, 修整你们的葡萄园。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,陌生人要伺候、牧放你们的羊群; 外邦人必为你们耕种田地, 修整你们的葡萄园。
  • 当代译本 - 异乡客要为你们牧放羊群, 外族人要为你们耕种田地、 照料葡萄园。
  • 圣经新译本 - 那时,外人要服事你们,牧放你们的羊群, 外族人要作你们的农夫和葡萄园丁。
  • 中文标准译本 - 外族人必站立,牧放你们的羊群, 外邦人将作你们的农夫和葡萄园丁。
  • 现代标点和合本 - 那时外人必起来牧放你们的羊群, 外邦人必做你们耕种田地的, 修理葡萄园的。
  • 和合本(拼音版) - 那时,外人必起来牧放你们的羊群, 外邦人必作你们耕种田地的、 修理葡萄园的。
  • New International Version - Strangers will shepherd your flocks; foreigners will work your fields and vineyards.
  • New International Reader's Version - Outsiders will serve you by taking care of your flocks. People from other lands will work in your fields and vineyards.
  • English Standard Version - Strangers shall stand and tend your flocks; foreigners shall be your plowmen and vinedressers;
  • New Living Translation - Foreigners will be your servants. They will feed your flocks and plow your fields and tend your vineyards.
  • Christian Standard Bible - Strangers will stand and feed your flocks, and foreigners will be your plowmen and vinedressers.
  • New American Standard Bible - Strangers will stand and pasture your flocks, And foreigners will be your farmers and your vinedressers.
  • New King James Version - Strangers shall stand and feed your flocks, And the sons of the foreigner Shall be your plowmen and your vinedressers.
  • Amplified Bible - Strangers will stand and feed your flocks, And foreigners will be your farmers and your vinedressers.
  • American Standard Version - And strangers shall stand and feed your flocks, and foreigners shall be your plowmen and your vine-dressers.
  • King James Version - And strangers shall stand and feed your flocks, and the sons of the alien shall be your plowmen and your vinedressers.
  • New English Translation - “Foreigners will take care of your sheep; foreigners will work in your fields and vineyards.
  • World English Bible - Strangers will stand and feed your flocks. Foreigners will work your fields and your vineyards.
  • 新標點和合本 - 那時,外人必起來牧放你們的羊羣; 外邦人必作你們耕種田地的, 修理葡萄園的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,陌生人要伺候、牧放你們的羊羣; 外邦人必為你們耕種田地, 修整你們的葡萄園。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,陌生人要伺候、牧放你們的羊羣; 外邦人必為你們耕種田地, 修整你們的葡萄園。
  • 當代譯本 - 異鄉客要為你們牧放羊群, 外族人要為你們耕種田地、 照料葡萄園。
  • 聖經新譯本 - 那時,外人要服事你們,牧放你們的羊群, 外族人要作你們的農夫和葡萄園丁。
  • 呂振中譯本 - 那時外族人必伺候 你們 ,牧放你們的羊羣, 外邦人必為你們耕種田地、 整理葡萄園;
  • 中文標準譯本 - 外族人必站立,牧放你們的羊群, 外邦人將作你們的農夫和葡萄園丁。
  • 現代標點和合本 - 那時外人必起來牧放你們的羊群, 外邦人必做你們耕種田地的, 修理葡萄園的。
  • 文理和合譯本 - 外人將起、牧爾羣羊、異族將為爾耕田畝、治葡萄園、
  • 文理委辦譯本 - 異邦之人、將牧爾群羊、耕爾田疇、修爾園圃。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 外邦人起、牧爾群羊、異邦人將為爾耕田、修葡萄園、
  • Nueva Versión Internacional - Gente extraña pastoreará los rebaños de ustedes, y sus campos y viñedos serán labrados por un pueblo extranjero.
  • 현대인의 성경 - 내 백성들아, 외국 사람들이 너희를 섬길 것이다. 그들이 너희 양떼를 치고 너희를 위해 농사를 지으며 너희 포도원을 지킬 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Чужеземцы будут пасти ваши стада; иноземцы будут трудиться на полях ваших и в виноградниках.
  • Восточный перевод - Чужеземцы будут пасти ваши стада; иноземцы будут трудиться на полях ваших и в виноградниках.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Чужеземцы будут пасти ваши стада; иноземцы будут трудиться на полях ваших и в виноградниках.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Чужеземцы будут пасти ваши стада; иноземцы будут трудиться на полях ваших и в виноградниках.
  • La Bible du Semeur 2015 - Des étrangers ╵viendront s’y établir, ils feront paître vos troupeaux. Ces gens seront vos laboureurs et ils cultiveront ╵vos vergers et vos vignes.
  • リビングバイブル - 外国人は使用人となって家畜の群れを飼い、 畑を耕し、ぶどう園の番人となります。
  • Nova Versão Internacional - Gente de fora vai pastorear os rebanhos de vocês; estrangeiros trabalharão em seus campos e vinhas.
  • Hoffnung für alle - Ausländer werden euch dienen: Sie weiden eure Herden, bebauen die Äcker und bearbeiten eure Weinberge.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các người nước ngoài sẽ là đầy tớ các ngươi. Họ sẽ là người chăn các bầy gia súc của các ngươi cày cấy trên những ruộng đồng và trồng nho cho các ngươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนต่างด้าวจะเลี้ยงดูฝูงแกะของเจ้า คนต่างชาติจะทำงานในทุ่งนาและในสวนองุ่นของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​แปลก​หน้า​จะ​ยืน​และ​ดูแล​ฝูง​แพะ​แกะ​ของ​พวก​ท่าน ชาว​ต่าง​ชาติ​จะ​เป็น​คน​พรวน​ดิน และ​คน​ดูแล​สวน​องุ่น​ของ​ท่าน
  • Thai KJV - คนต่างถิ่นจะยืนเลี้ยงฝูงแพะแกะของเจ้าทั้งหลาย บุตรชายทั้งหลายของคนต่างด้าวจะเป็นคนไถนาและคนแต่งเถาองุ่นของเจ้า
交叉引用
  • เอเฟซัส 2:12 - จำ​ไว้​ว่า ใน​ตอนนั้น พวกคุณ​ยัง​ไม่มี​พระคริสต์ ไม่ได้​รวม​อยู่​ใน​ชุมชน​ชาว​อิสราเอล และ​ไม่มี​ส่วนร่วม​ใน​ข้อตกลง​ต่างๆ​ที่​พระเจ้า​ได้​สัญญา​ไว้ คุณ​ใช้ชีวิต​อยู่​ใน​โลกนี้​แบบ​ไม่มี​ความหวัง และ​ไม่มี​พระเจ้า
  • เอเฟซัส 2:13 - เมื่อก่อน​พวกคุณ​อยู่​ห่างไกล​จาก​พระเจ้า แต่​เดี๋ยวนี้​พระเจ้า​ได้​นำ​คุณ​เข้า​มา​ใกล้​พระองค์ โดย​เลือด​ของ​พระเยซู​คริสต์
  • เอเฟซัส 2:14 - พระคริสต์​ทำให้​เกิด​สันติภาพ​ขึ้น​ระหว่าง​เรา พระองค์​ทำให้​คนยิว​และ​คน​ที่​ไม่ใช่​ยิว​กลายเป็น​พวก​เดียวกัน และ​โดย​ความตาย​ของ​พระองค์ พระองค์​ได้​ทำลาย​กำแพง​แห่ง​ความ​เกลียดชัง​ที่​แบ่งแยก​เรา​ลง
  • เอเฟซัส 2:15 - พระองค์​ได้​ล้มเลิก​กฎเกณฑ์​และ​กฎ​ข้อปฏิบัติ​ต่างๆ​ของ​โมเสส เพื่อ​จะ​สร้าง​สันติภาพ​ขึ้น​มา ด้วย​การ​นำ​เอา​คน​สอง​ฝ่าย​มา​สร้าง​เป็น​คนใหม่​ขึ้น​ใน​พระองค์
  • เอเฟซัส 2:16 - พระองค์​ได้​ทำลาย​ความ​เป็น​ศัตรู​กัน​ของ​คน​สองฝ่าย และ​ทำให้​เขา​กลับ​มา​คืนดี​กัน​กับ​พระเจ้า​ใน​กาย​เดียวกัน ผ่าน​ทาง​ความตาย​ของ​พระคริสต์​บน​ไม้กางเขน
  • เอเฟซัส 2:17 - ดังนั้น​พระองค์​จึง​มา​ประกาศ​ข่าวดี​เรื่อง​สันติภาพ​นี้​กับ​พวก​ที่​อยู่​ห่างไกล​พระเจ้า (คือ​พวกคุณ​ที่​ไม่ใช่​ยิว) และ​กับ​คนยิว​ที่​อยู่​ใกล้​พระเจ้า​ด้วย
  • เอเฟซัส 2:18 - เพราะ​โดย​ทาง​พระคริสต์​พวกเรา​ทั้ง​สองฝ่าย ก็​มี​สิทธิ์​ที่​จะ​เข้า​ใกล้​ชิด​พระบิดา​ผ่าน​ทาง​พระวิญญาณ​องค์​เดียว​กัน
  • เอเฟซัส 2:19 - ผล​ที่​ตาม​มา​ก็​คือ พวก​คุณ​ไม่​ได้​เป็น​คน​แปลก​หน้า​และ​ไม่​ได้​เป็น​คน​ต่างด้าว​อีก​ต่อ​ไป​แล้ว แต่​เป็น​พลเมือง​เดียว​กัน​กับ​คน​ของ​พระเจ้า และ​เป็น​สมาชิก​ใน​ครอบครัว​ของ​พระเจ้า​ด้วย
  • เอเฟซัส 2:20 - พวก​คุณ​คือ​อาคาร​ที่​พระเจ้า​สร้าง​ขึ้น​มา ราก​ฐาน​ของ​อาคาร​นี้​เป็น​พวก​ศิษย์​เอก​ของ​พระเยซู และ​พวก​ผู้​พูด​แทน​พระเจ้า และ​มี​พระเยซู​คริสต์​เป็น​หิน​ก้อน​ที่​สำคัญ​ที่สุด
  • อิสยาห์ 14:1 - แต่​พระยาห์เวห์​จะ​เมตตา​ต่อ​ยาโคบ พระองค์​จะ​เลือก​คนอิสราเอล​อีกครั้ง พระองค์​จะให้​พวกเขา​อยู่​อย่างปลอดภัย​ใน​แผ่นดิน​ของพวกเขาเอง และ​คน​ต่าง​ชาติ​ก็​จะ​มาสมทบ​กับพวกเขา​และ​มา​เป็น​สมาชิก​ในครอบครัว​ของยาโคบ
  • อิสยาห์ 14:2 - ชนชาติต่างๆ​เหล่านั้น​จะ​นำ​พวกอิสราเอล​กลับไป​ยัง​บ้านเมือง​ของคนอิสราเอลเอง และ​ครอบครัว​ของอิสราเอล​ก็​จะ​เอา​คน​ต่าง​ชาติ​เหล่านั้น​ทั้งชายและหญิง มา​เป็นทาส​ใน​แผ่นดิน​ของพระยาห์เวห์ คนอิสราเอล​จะ​จับ​คน​ที่​เคย​จับ​พวกเขา​ไป​เป็นทาส มา​เป็นทาส​เสียเอง และ​คนอิสราเอล​ก็​จะ​ปกครอง​เหนือ​คนพวกนั้น​ที่​เคย​ข่มเหง​อิสราเอล​มาก่อน
  • อิสยาห์ 60:10 - พวกคน​ต่าง​ชาติ​จะ​มา​สร้าง​กำแพงต่างๆ​ของเจ้า​ขึ้นมา และ​พวกกษัตริย์​ของ​พวกเขา​จะมา​เป็นทาสเจ้า ตอนที่​เรา​โกรธเจ้านั้น เรา​ได้​ลงโทษเจ้า แต่​ตอนนี้​เรา​จะ​มีน้ำใจ​ต่อเจ้า​และ​เมตตา​ต่อเจ้า
  • อิสยาห์ 60:11 - พวกประตูเมือง​ของเจ้า จะ​เปิด​ต้อนรับเสมอ จะ​ไม่ปิด​ทั้งวันทั้งคืน เพื่อ​ความร่ำรวย​ของ​ชนชาติทั้งหลาย​จะ​ถูกนำ​มา​มอบให้​กับเจ้า และ​พวกกษัตริย์​ของ​พวกเขา​จะ​ถูก​นำเข้าไปด้วย
  • อิสยาห์ 60:12 - ถ้า​ชนชาติไหน​หรือ​อาณาจักรไหน​ไม่ยอม​รับใช้เจ้า มัน​จะ​พินาศไป ชนชาติ​เหล่านั้น​จะ​ถูกทำลาย​อย่างสิ้นซาก
  • อิสยาห์ 60:13 - ความร่ำรวย​ของ​เลบานอน​จะ​มาถึงเจ้า ทั้ง​ไม้สน ไม้เฟอร์ และ​ไม้ไซปรัส​ของมัน เพื่อ​จะ​ใช้​ตกแต่ง​ที่ศักดิ์สิทธิ์​ของเรา เรา​จะ​ทำให้​ที่วางเท้า​ของเรา​ดู​สง่างาม
  • อิสยาห์ 60:14 - ลูกหลาน​ของ​พวก​ที่​เคย​กดขี่​ข่มเหงเจ้า​จะ​ก้มลง​เข้ามาหาเจ้า ทุกคน​ที่​เคย​ดูหมิ่นเจ้า​จะ​กราบ​อยู่​แทบเท้าเจ้า เขา​จะ​เรียก​เจ้า​ว่า “เมืองของพระยาห์เวห์ เมืองศิโยน ของ​องค์ผู้ศักดิ์สิทธิ์​แห่งอิสราเอล”
逐节对照交叉引用