逐节对照
- 和合本2010(上帝版-简体) - 人称他们为“圣民”,为“耶和华救赎的民”, 你也必称为“受眷顾的”,为“不被撇弃的城”。
- 新标点和合本 - 人必称他们为“圣民”,为“耶和华的赎民”; 你也必称为“被眷顾、不撇弃的城”。
- 和合本2010(神版-简体) - 人称他们为“圣民”,为“耶和华救赎的民”, 你也必称为“受眷顾的”,为“不被撇弃的城”。
- 当代译本 - 他们将被称为圣民,是耶和华救赎的人。 你将被称为蒙眷爱、不再被撇弃的城。
- 圣经新译本 - 人必称他们为圣洁的子民, 为耶和华买赎回来的人; 你也必称为被爱慕的,不被遗弃的城。
- 中文标准译本 - 人必称他们为 ‘圣洁的子民——被耶和华所救赎的’; 而你必被称为 ‘被眷顾的——不被遗弃的城’。”
- 现代标点和合本 - 人必称他们为圣民,为耶和华的赎民, 你也必称为被眷顾不撇弃的城。
- 和合本(拼音版) - 人必称他们为圣民,为耶和华的赎民, 你也必称为被眷顾不撇弃的城。
- New International Version - They will be called the Holy People, the Redeemed of the Lord; and you will be called Sought After, the City No Longer Deserted.
- New International Reader's Version - They will be called the Holy People. They will be called the People the Lord Set Free. And Jerusalem will be named the City the Lord Cares About. It will be named the City No Longer Deserted.
- English Standard Version - And they shall be called The Holy People, The Redeemed of the Lord; and you shall be called Sought Out, A City Not Forsaken.
- New Living Translation - They will be called “The Holy People” and “The People Redeemed by the Lord.” And Jerusalem will be known as “The Desirable Place” and “The City No Longer Forsaken.”
- Christian Standard Bible - And they will be called the Holy People, the Lord’s Redeemed; and you will be called Cared For, A City Not Deserted.
- New American Standard Bible - And they will call them, “The holy people, The redeemed of the Lord”; And you will be called, “Sought Out, A City Not Abandoned.”
- New King James Version - And they shall call them The Holy People, The Redeemed of the Lord; And you shall be called Sought Out, A City Not Forsaken.
- Amplified Bible - And they will call them “The Holy People, The Redeemed of the Lord”; And you will be called “Sought Out, A City Not Deserted.”
- American Standard Version - And they shall call them The holy people, The redeemed of Jehovah: and thou shalt be called Sought out, A city not forsaken.
- King James Version - And they shall call them, The holy people, The redeemed of the Lord: and thou shalt be called, Sought out, A city not forsaken.
- New English Translation - They will be called, “The Holy People, the Ones Protected by the Lord.” You will be called, “Sought After, City Not Abandoned.”
- World English Bible - They will call them “The Holy People, Yahweh’s Redeemed”. You will be called “Sought Out, A City Not Forsaken”.
- 新標點和合本 - 人必稱他們為「聖民」,為「耶和華的贖民」; 你也必稱為「被眷顧、不撇棄的城」。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 人稱他們為「聖民」,為「耶和華救贖的民」, 你也必稱為「受眷顧的」,為「不被撇棄的城」。
- 和合本2010(神版-繁體) - 人稱他們為「聖民」,為「耶和華救贖的民」, 你也必稱為「受眷顧的」,為「不被撇棄的城」。
- 當代譯本 - 他們將被稱為聖民,是耶和華救贖的人。 你將被稱為蒙眷愛、不再被撇棄的城。
- 聖經新譯本 - 人必稱他們為聖潔的子民, 為耶和華買贖回來的人; 你也必稱為被愛慕的,不被遺棄的城。
- 呂振中譯本 - 人必稱他們為聖民, 為永恆主所贖回的; 你也必稱為蒙找着的, 不被撇棄的城。
- 中文標準譯本 - 人必稱他們為 『聖潔的子民——被耶和華所救贖的』; 而你必被稱為 『被眷顧的——不被遺棄的城』。」
- 現代標點和合本 - 人必稱他們為聖民,為耶和華的贖民, 你也必稱為被眷顧不撇棄的城。
- 文理和合譯本 - 人將稱斯民為聖民、耶和華所贖者、爾必稱為尋獲不棄之邑、
- 文理委辦譯本 - 人稱民曰聖民、耶和華所拯救者、稱斯國曰樂國、耶和華所不遺棄者。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人必稱爾民為聖民、主所贖者、稱爾為復選不棄之邑、
- Nueva Versión Internacional - Serán llamados «Pueblo santo», «Redimidos del Señor»; y tú serás llamada «Ciudad anhelada», «Ciudad nunca abandonada».
- 현대인의 성경 - 사람들은 그들을 ‘하나님의 거룩한 백성’, ‘여호와께서 구원하신 백성’ 이라 부를 것이며 예루살렘을 ‘하나님이 사랑하시는 도시’, ‘하나님이 버리지 않은 도시’ 라 부를 것이다.
- Новый Русский Перевод - Они назовутся Святым Народом и Господними Искупленными; а тебя назовут Взысканным, Неоставленным Городом.
- Восточный перевод - Твои жители назовутся Святым Народом и Искупленными Вечного, а тебя назовут Взысканным, Неоставленным Городом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Твои жители назовутся Святым Народом и Искупленными Вечного, а тебя назовут Взысканным, Неоставленным Городом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Твои жители назовутся Святым Народом и Искупленными Вечного, а тебя назовут Взысканным, Неоставленным Городом.
- La Bible du Semeur 2015 - On les appellera ╵« Le Peuple saint, les libérés de l’Eternel ». Et toi, Jérusalem, ╵tu seras nommée « Désirée », « La ville qui n’est pas abandonnée ».
- リビングバイブル - 彼らは「聖なる国民」「主に買い取られた者」 と呼ばれ、 エルサレムは「慕わしい地」「神が祝福した都」 と呼ばれるようになります。
- Nova Versão Internacional - Eles serão chamados povo santo, redimidos do Senhor; e você será chamada procurada, cidade não abandonada.
- Hoffnung für alle - Man wird es ›das heilige Volk‹ nennen und ›das Volk, das der Herr erlöst hat‹. Und du, Jerusalem, heißt dann ›die Begehrte‹ und ›die Stadt, die nie mehr verlassen wird‹.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ sẽ được gọi là “Dân Tộc Thánh” và “Dân Được Chuộc của Chúa Hằng Hữu.” Giê-ru-sa-lem sẽ mang danh là “Thành Mơ Ước” và “Thành Không Bị Ruồng Bỏ.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจะได้ชื่อว่า “ประชากรผู้บริสุทธิ์” และ “ผู้ที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงไถ่ไว้” และเจ้าจะได้ชื่อว่า “เป็นที่ใฝ่หา” และ “นครที่ไม่ถูกทอดทิ้งอีกต่อไป”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และพวกเขาจะได้รับเรียกว่า “ประชาชนที่บริสุทธิ์ ผู้ที่ได้รับการไถ่ของพระผู้เป็นเจ้า” และเจ้าจะได้รับเรียกว่า “เป็นที่ปรารถนา เมืองที่ไม่ถูกทอดทิ้ง”
交叉引用
- 以赛亚书 65:1 - “没有求问我的,我要让他们找到; 没有寻找我的,我要让他们寻见; 我对没有呼求我名的国 说: ‘我在这里!我在这里!’
- 以赛亚书 60:21 - 你的居民全是义人, 永远得地为业; 他们是我栽的苗,是我手的工作, 为了彰显我的荣耀。
- 启示录 5:9 - 他们唱新歌,说: “你配拿书卷, 配揭开它的七印; 因为你曾被杀,用自己的血 从各支派、各语言、各民族、各邦国中买了人来,使他们归于上帝,
- 彼得前书 1:18 - 你们知道,你们得以从你们祖先传下来虚妄的行为中救赎出来,不是靠着会朽坏的金银等物,
- 彼得前书 1:19 - 而是凭着基督的宝血,如同无瑕疵、无玷污的羔羊的血。
- 路加福音 15:4 - “你们中间谁有一百只羊,失去其中的一只,不把这九十九只留在旷野,去找那失去的羊,直到找着呢?
- 路加福音 15:5 - 找到了,他就欢欢喜喜地把羊扛在肩上。
- 约翰福音 10:16 - 我另外有羊,不属这圈里的,我必须领它们来,它们也要听我的声音,并且要合成一群,归一个牧人。
- 马太福音 18:10 - “你们要小心,不可轻看这些小子中的一个;我告诉你们,他们的天使在天上,常见我天父的面。
- 马太福音 18:12 - “一个人若有一百只羊,其中一只走迷了路,你们的意见如何?他岂不留下这九十九只在山上,去找那只迷路的羊吗?
- 马太福音 18:13 - 若是找到了,我实在告诉你们,他为这一只羊欢喜,比为那没有迷路的九十九只欢喜还大呢!
- 以西结书 34:11 - “主耶和华如此说:‘看哪,我必亲自寻找我的羊,将它们寻见。
- 以西结书 34:12 - 牧人在羊群四散的日子怎样寻找他的羊,我必照样寻找我的羊。这些羊在密云黑暗的日子散在各处,我要从那里救回它们。
- 以西结书 34:13 - 我要从万民中领出它们,从各国聚集它们,引领它们归回故土。我要在以色列山上,在一切溪水旁边,在境内所有可居住的地牧养它们。
- 以西结书 34:14 - 我要在肥美的草场牧养它们。它们的圈必在以色列高处的山上,它们必躺卧在佳美的圈内,在以色列山肥美的草场上吃草。
- 以西结书 34:15 - 我要亲自牧养我的群羊,使它们得以躺卧。这是主耶和华说的。
- 以西结书 34:16 - 失丧的,我必寻找;被逐的,我必领回;受伤的,我必包扎;有病的,我必医治;只是肥的壮的,我要除灭 ;我必秉公牧养它们。’
- 路加福音 19:10 - 人子来是要寻找和拯救失丧的人。”
- 约翰福音 4:23 - 时候将到,现在就是了,那真正敬拜父的,要用心灵和诚实敬拜他,因为父要这样的人敬拜他。
- 马太福音 28:20 - 凡我所吩咐你们的,都教导他们遵守。看哪,我天天与你们同在,直到世代的终结。”
- 诗篇 107:2 - 愿耶和华救赎的百姓说这话, 就是他从敌人手中所救赎,
- 希伯来书 13:5 - 不可贪爱钱财,要以自己所有的为满足,因为上帝曾说:“我绝不撇下你,也绝不丢弃你。”
- 申命记 28:9 - 你若谨守耶和华—你上帝的诫命,遵行他的道,他必照他向你所起的誓立你为自己神圣的子民。
- 马太福音 16:18 - 我还告诉你,你是彼得 ,我要把我的教会建造在这磐石上,阴间的权柄不能胜过它。
- 以赛亚书 42:16 - 我要引导盲人行他们所不认识的道, 引领他们走他们未曾走过的路; 我在他们面前使黑暗变为光明, 使弯曲变为平直。 这些事我都要做, 并不离弃他们。
- 申命记 7:6 - “因为你是属于耶和华—你上帝神圣的子民;耶和华—你的上帝从地面上的万民中拣选你,作自己宝贵的子民。
- 以赛亚书 35:9 - 在那里没有狮子, 猛兽也不经过; 在那里它们未现踪迹, 只有救赎的民在那里行走。
- 申命记 26:19 - 要使你得称赞、美名、尊荣,超乎他所造的万国之上,并且照他所应许的,使你归耶和华—你的上帝为神圣的子民。”
- 以赛亚书 62:4 - 你不再称为“被撇弃的”, 你的地也不再称为“荒芜的”; 你要称为“我所喜悦的”, 你的地要称为“有归属的”。 因为耶和华喜悦你, 你的地必归属于他。
- 彼得前书 2:9 - 不过,你们是被拣选的一族,是君尊的祭司,是神圣的国度,是属上帝的子民,要使你们宣扬那召你们出黑暗入奇妙光明者的美德。