逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 也不要使他歇息, 直等他建立耶路撒冷, 使耶路撒冷在地上为人所赞美。
- 新标点和合本 - 也不要使他歇息, 直等他建立耶路撒冷, 使耶路撒冷在地上成为可赞美的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 也不要使他歇息, 直等他建立耶路撒冷, 使耶路撒冷在地上为人所赞美。
- 当代译本 - 要常常敦促祂, 直到祂建立耶路撒冷, 使耶路撒冷得到普世的赞美。
- 圣经新译本 - 你们也不要让 神静止,直至他建立耶路撒冷, 等到他使耶路撒冷在地上成为受人赞美的城。
- 中文标准译本 - 也不要让他静息, 直到他坚立耶路撒冷, 使耶路撒冷在地上成为受人赞美的。
- 现代标点和合本 - 也不要使他歇息, 直等他建立耶路撒冷, 使耶路撒冷在地上成为可赞美的。
- 和合本(拼音版) - 也不要使他歇息, 直等他建立耶路撒冷, 使耶路撒冷在地上成为可赞美的。
- New International Version - and give him no rest till he establishes Jerusalem and makes her the praise of the earth.
- New International Reader's Version - And don’t give him any rest until he makes Jerusalem secure. Don’t give him any peace until people all over the earth praise that city.
- English Standard Version - and give him no rest until he establishes Jerusalem and makes it a praise in the earth.
- New Living Translation - Give the Lord no rest until he completes his work, until he makes Jerusalem the pride of the earth.
- Christian Standard Bible - Do not give him rest until he establishes and makes Jerusalem the praise of the earth.
- New American Standard Bible - And give Him no rest until He establishes And makes Jerusalem an object of praise on the earth.
- New King James Version - And give Him no rest till He establishes And till He makes Jerusalem a praise in the earth.
- Amplified Bible - And give Him no rest [from your prayers] until He establishes Jerusalem And makes her a praise on the earth.
- American Standard Version - and give him no rest, till he establish, and till he make Jerusalem a praise in the earth.
- King James Version - And give him no rest, till he establish, and till he make Jerusalem a praise in the earth.
- New English Translation - Don’t allow him to rest until he reestablishes Jerusalem, until he makes Jerusalem the pride of the earth.
- World English Bible - and give him no rest, until he establishes, and until he makes Jerusalem a praise in the earth.
- 新標點和合本 - 也不要使他歇息, 直等他建立耶路撒冷, 使耶路撒冷在地上成為可讚美的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 也不要使他歇息, 直等他建立耶路撒冷, 使耶路撒冷在地上為人所讚美。
- 和合本2010(神版-繁體) - 也不要使他歇息, 直等他建立耶路撒冷, 使耶路撒冷在地上為人所讚美。
- 當代譯本 - 要常常敦促祂, 直到祂建立耶路撒冷, 使耶路撒冷得到普世的讚美。
- 聖經新譯本 - 你們也不要讓 神靜止,直至他建立耶路撒冷, 等到他使耶路撒冷在地上成為受人讚美的城。
- 呂振中譯本 - 也不要讓他靜息, 直等到他建立了 錫安 , 直等到他使 耶路撒冷 在地上成為可頌可讚的。
- 中文標準譯本 - 也不要讓他靜息, 直到他堅立耶路撒冷, 使耶路撒冷在地上成為受人讚美的。
- 現代標點和合本 - 也不要使他歇息, 直等他建立耶路撒冷, 使耶路撒冷在地上成為可讚美的。
- 文理和合譯本 - 俾不安然、待其建造耶路撒冷、使為全地所揄揚、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毋靜默、必切切籲主、直至主建 耶路撒冷 、使為天下所頌美、
- Nueva Versión Internacional - ni tampoco lo dejen descansar, hasta que establezca a Jerusalén y la convierta en la alabanza de la tierra.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 예루살렘을 복구하여 온 세상이 찬양하는 도시로 만드실 때까지 그를 쉬지 못하시게 하라.
- Новый Русский Перевод - И не давайте Ему покоя, пока не упрочит Он Иерусалим, пока не прославит его по всей земле.
- Восточный перевод - И не давайте Ему покоя, пока не упрочит Он Иерусалим, пока не прославит его по всей земле.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И не давайте Ему покоя, пока не упрочит Он Иерусалим, пока не прославит его по всей земле.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И не давайте Ему покоя, пока не упрочит Он Иерусалим, пока не прославит его по всей земле.
- La Bible du Semeur 2015 - Ne lui donnez aucun repos jusqu’à ce qu’il ait rétabli ╵Jérusalem, qu’il ait fait d’elle ╵un sujet de louanges sur la terre.
- Nova Versão Internacional - e não lhe concedam descanso até que ele estabeleça Jerusalém e faça dela o louvor da terra.
- Hoffnung für alle - Lasst auch Gott keine Ruhe, bis er Jerusalem wieder aufgebaut hat und die Stadt auf der ganzen Erde bewundert wird.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng để Chúa Hằng Hữu nghỉ ngơi cho đến khi Ngài xong việc, cho đến khi lập Giê-ru-sa-lem và khiến cả đất đều ca ngợi nó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และอย่าให้พระเจ้าทรงหยุดพักจนกระทั่งพระองค์ได้สถาปนาเยรูซาเล็ม และทำให้เป็นที่ยกย่องในโลก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และไม่ยอมให้พระองค์พักผ่อน จนกว่าพระองค์สถาปนาเยรูซาเล็ม และทำให้เยรูซาเล็มเป็นที่สรรเสริญในโลก
交叉引用
- 马太福音 6:13 - 不叫我们陷入试探; 救我们脱离那恶者。 因为国度、权柄、荣耀,全是你的, 直到永远。阿们! ’
- 启示录 11:15 - 第七位天使吹号,天上就有大声音说: “世上的国已成了我们的主和他所立的基督的国了。 他要作王直到永永远远!”
- 路加福音 18:1 - 耶稣对门徒讲了一个比喻,为了要他们常常祷告,不可灰心。
- 路加福音 18:2 - 他说:“某城有一个官,不惧怕 神,也不尊重人。
- 路加福音 18:3 - 那城里有个寡妇,常到他那里,说:‘我有一个冤家,求你给我伸冤。’
- 路加福音 18:4 - 他很久不受理,后来心里说:‘我虽不惧怕 神,也不尊重人,
- 路加福音 18:5 - 只因这寡妇烦扰我,我就给她伸冤吧,免得她常来纠缠我。’”
- 路加福音 18:6 - 主说:“你们听这不义的官所说的话。
- 路加福音 18:7 - 神的选民昼夜呼吁他,他岂会延迟不给他们伸冤吗?
- 路加福音 18:8 - 我告诉你们,他很快就要给他们伸冤。然而,人子来的时候,能在世上找到这样的信德吗?”
- 马太福音 6:9 - “所以,你们要这样祷告: ‘我们在天上的父: 愿人都尊你的名为圣。
- 马太福音 6:10 - 愿你的国降临; 愿你的旨意行在地上, 如同行在天上。
- 西番雅书 3:19 - 那时,看哪,我必对付所有苦待你的人, 拯救瘸腿的,召集被赶出的; 那些在全地受羞辱的, 我必使他们得称赞,享名声。
- 西番雅书 3:20 - 那时,我必领你们回来,召集你们; 我使你们被掳之人归回的时候, 必使你们在地上的万民中享名声,得称赞; 这是耶和华说的。”
- 以赛亚书 60:18 - 你的地不再听闻残暴的事, 境内不再听见破坏与毁灭。 你必称你的墙为“拯救”, 称你的门为“赞美”。
- 耶利米书 33:9 - 这城在地上万国面前要因我的缘故,以喜乐得名,得颂赞,得荣耀,因为他们听见我所赏赐的一切福乐。他们因我向这城所施的一切福乐平安,就惧怕战兢。”