逐节对照
- 中文標準譯本 - 即使亞伯拉罕不認識我們, 以色列不承認我們, 你還是我們的父。 耶和華啊,你是我們的父! 自古以來,你的名字就是「我們的救贖主」。
- 新标点和合本 - 亚伯拉罕虽然不认识我们, 以色列也不承认我们, 你却是我们的父。 耶和华啊,你是我们的父; 从万古以来,你名称为“我们的救赎主”。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伯拉罕虽然不承认我们, 以色列也不承认我们, 你却是我们的父。 耶和华啊,你是我们的父; 自古以来,你的名是“我们的救赎主”。
- 和合本2010(神版-简体) - 亚伯拉罕虽然不承认我们, 以色列也不承认我们, 你却是我们的父。 耶和华啊,你是我们的父; 自古以来,你的名是“我们的救赎主”。
- 当代译本 - 虽然亚伯拉罕不认识我们, 以色列不承认我们, 但你是我们的父亲。 耶和华啊,你是我们的父亲, 自古以来你就是我们的救赎主。
- 圣经新译本 - 亚伯拉罕虽然不认识我们, 以色列也不承认我们,但你是我们的父。 耶和华啊!你是我们的父, 从亘古以来,你的名字就是“我们的救赎主”。
- 中文标准译本 - 即使亚伯拉罕不认识我们, 以色列不承认我们, 你还是我们的父。 耶和华啊,你是我们的父! 自古以来,你的名字就是“我们的救赎主”。
- 现代标点和合本 - 亚伯拉罕虽然不认识我们, 以色列也不承认我们, 你却是我们的父! 耶和华啊,你是我们的父, 从万古以来,你名称为我们的救赎主。
- 和合本(拼音版) - 亚伯拉罕虽然不认识我们, 以色列也不承认我们, 你却是我们的父。 耶和华啊,你是我们的父, 从万古以来,你名称为我们的救赎主。
- New International Version - But you are our Father, though Abraham does not know us or Israel acknowledge us; you, Lord, are our Father, our Redeemer from of old is your name.
- New International Reader's Version - You are our Father. Abraham might not accept us as his children. Jacob might not recognize us as his family. But you are our Father, Lord. Your name is One Who Always Sets Us Free.
- English Standard Version - For you are our Father, though Abraham does not know us, and Israel does not acknowledge us; you, O Lord, are our Father, our Redeemer from of old is your name.
- New Living Translation - Surely you are still our Father! Even if Abraham and Jacob would disown us, Lord, you would still be our Father. You are our Redeemer from ages past.
- Christian Standard Bible - Yet you are our Father, even though Abraham does not know us and Israel doesn’t recognize us. You, Lord, are our Father; your name is Our Redeemer from Ancient Times.
- New American Standard Bible - For You are our Father, though Abraham does not know us And Israel does not recognize us. You, Lord, are our Father, Our Redeemer from ancient times is Your name.
- New King James Version - Doubtless You are our Father, Though Abraham was ignorant of us, And Israel does not acknowledge us. You, O Lord, are our Father; Our Redeemer from Everlasting is Your name.
- Amplified Bible - For [most certainly] You are our Father, even though Abraham [our ancestor] does not know us And Israel does not acknowledge us. You, O Lord, are [still] our Father, Our Redeemer from everlasting is Your name.
- American Standard Version - For thou art our Father, though Abraham knoweth us not, and Israel doth not acknowledge us: thou, O Jehovah, art our Father; our Redeemer from everlasting is thy name.
- King James Version - Doubtless thou art our father, though Abraham be ignorant of us, and Israel acknowledge us not: thou, O Lord, art our father, our redeemer; thy name is from everlasting.
- New English Translation - For you are our father, though Abraham does not know us and Israel does not recognize us. You, Lord, are our father; you have been called our protector from ancient times.
- World English Bible - For you are our Father, though Abraham doesn’t know us, and Israel does not acknowledge us. You, Yahweh, are our Father. Our Redeemer from everlasting is your name.
- 新標點和合本 - 亞伯拉罕雖然不認識我們, 以色列也不承認我們, 你卻是我們的父。 耶和華啊,你是我們的父; 從萬古以來,你名稱為「我們的救贖主」。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞伯拉罕雖然不承認我們, 以色列也不承認我們, 你卻是我們的父。 耶和華啊,你是我們的父; 自古以來,你的名是「我們的救贖主」。
- 和合本2010(神版-繁體) - 亞伯拉罕雖然不承認我們, 以色列也不承認我們, 你卻是我們的父。 耶和華啊,你是我們的父; 自古以來,你的名是「我們的救贖主」。
- 當代譯本 - 雖然亞伯拉罕不認識我們, 以色列不承認我們, 但你是我們的父親。 耶和華啊,你是我們的父親, 自古以來你就是我們的救贖主。
- 聖經新譯本 - 亞伯拉罕雖然不認識我們, 以色列也不承認我們,但你是我們的父。 耶和華啊!你是我們的父, 從亙古以來,你的名字就是“我們的救贖主”。
- 呂振中譯本 - 因為你、乃是我們的父, 雖則 亞伯拉罕 不認識我們, 以色列 不承認我們。 永恆主啊,惟獨你是我們的父; 你的名從亙古以來就叫做 贖回我們、的主。
- 現代標點和合本 - 亞伯拉罕雖然不認識我們, 以色列也不承認我們, 你卻是我們的父! 耶和華啊,你是我們的父, 從萬古以來,你名稱為我們的救贖主。
- 文理和合譯本 - 爾乃我父、亞伯拉罕雖不我知、以色列亦不我識、爾耶和華為我之父、自古名為救贖我者、
- 文理委辦譯本 - 亞伯拉罕不知我、以色列不識我、惟耶和華我父也、我救主也、自古迄今、斯名不易。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主乃我父、 亞伯拉罕 不知我、 以色列 不識我、惟主乃我父、自古為我救贖之主、此主之名也、 自古為我救贖之主此主之名也或作自古以來主為主之名恆救贖我
- Nueva Versión Internacional - Pero tú eres nuestro Padre, aunque Abraham no nos conozca ni nos reconozca Israel; tú, Señor, eres nuestro Padre; ¡tu nombre ha sido siempre «nuestro Redentor»!
- 현대인의 성경 - 주는 우리의 아버지이십니다. 우리의 조상 아브라함과 야곱은 우리를 인정하지 않을지라도 주는 항상 우리를 구원하시는 우리의 아버지가 아니십니까?
- Новый Русский Перевод - Но Ты же Отец наш; пусть не знает нас Авраам и не признает Израиль, Ты, о Господь, наш Отец, наш Искупитель – вот Твое имя издревле.
- Восточный перевод - Но Ты же Отец наш; пусть не знает нас Ибрахим, и не признаёт Якуб , Ты, Вечный, наш Отец, наш Искупитель – вот Твоё имя издревле.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Ты же Отец наш; пусть не знает нас Ибрахим, и не признаёт Якуб , Ты, Вечный, наш Отец, наш Искупитель – вот Твоё имя издревле.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Ты же Отец наш; пусть не знает нас Иброхим, и не признаёт Якуб , Ты, Вечный, наш Отец, наш Искупитель – вот Твоё имя издревле.
- La Bible du Semeur 2015 - Car tu es notre père : Abraham ne nous connaît pas, et Israël non plus ╵ne nous reconnaît pas. Mais toi, ô Eternel, ╵toi, tu es notre père, et ton nom est depuis toujours ╵« Notre Libérateur ».
- リビングバイブル - 神が今でも私たちの父であることに、 変わりはありません。 たとえ、アブラハムとヤコブが私たちを見捨てても、 神は私たちの父であり、大昔からの救い主です。
- Nova Versão Internacional - Entretanto, tu és o nosso Pai. Abraão não nos conhece e Israel nos ignora; tu, Senhor, és o nosso Pai e, desde a antiguidade, te chamas nosso Redentor.
- Hoffnung für alle - Du bist doch unser Vater! Abraham weiß nichts von uns, und auch Jakob kennt uns nicht. Du, Herr, du bist unser Vater. »Unser Erlöser« – so hast du von jeher geheißen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thật, Chúa là Cha chúng con! Dù Áp-ra-ham và Ít-ra-ên không thừa nhận chúng con, Chúa Hằng Hữu, Ngài vẫn là Cha chúng con. Ngài là Đấng Cứu Chuộc chúng con từ xa xưa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระองค์ทรงเป็นพระบิดาของข้าพระองค์ทั้งหลาย ถึงแม้อับราฮัมไม่รู้จักพวกข้าพระองค์ หรืออิสราเอลไม่ยอมรับข้าพระองค์ทั้งหลาย ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าพระองค์ทรงเป็นพระบิดาของข้าพระองค์ทั้งหลาย ทรงพระนามว่า ‘พระผู้ไถ่ตั้งแต่กาลก่อนของข้าพระองค์ทั้งหลาย’
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่า พระองค์เป็นพระบิดาของพวกเรา แม้ว่าอับราฮัมไม่รู้จักพวกเรา และอิสราเอลไม่แสดงให้เห็นว่ารู้จักพวกเรา โอ พระผู้เป็นเจ้า พระองค์เป็นพระบิดาของพวกเรา ผู้ไถ่ของพวกเราจากโบราณกาลคือพระนามของพระองค์
交叉引用
- 馬太福音 6:9 - 「因此,你們要這樣禱告: 我們在天上的父, 願你的名被尊為聖,
- 瑪拉基書 1:6 - 藐視我名的祭司們哪,萬軍之耶和華對你們說:「兒子尊敬父親,僕人敬畏他的主人。我既是父親,我當受的尊敬在哪裡呢?我既是主人,我當受的敬畏在哪裡呢?你們竟然問:『我們是怎麼藐視你名的呢?』
- 歷代志上 29:10 - 於是大衛在全體會眾面前頌讚耶和華,大衛說:「我們先祖以色列的神耶和華啊,你是當受頌讚的,從永遠到永遠 !
- 以賽亞書 54:5 - 因為造你的是你的丈夫, 他的名是萬軍之耶和華; 救贖你的是以色列的聖者, 他被稱為全地的神。
- 以賽亞書 63:12 - 那讓自己榮耀的膀臂在摩西右邊行動, 在他們面前把水分開, 為自己成就永遠之名的,在哪裡呢?
- 彼得前書 1:18 - 因為你們知道,你們被救贖,脫離祖先所傳下來的虛妄行為,不是憑著會朽壞的東西,如銀子或金子,
- 彼得前書 1:19 - 而是憑著那像羔羊一樣毫無瑕疵、毫無玷汙的基督寶血。
- 彼得前書 1:20 - 基督在創世以前就已經被神 預先知道,又在這末後的時代為你們的緣故顯明出來。
- 彼得前書 1:21 - 藉著基督 ,你們信靠那使他從死人中復活、又賜他榮耀的神,以致你們的信仰和盼望也都在於神。
- 出埃及記 4:22 - 那時,你要對法老說:『耶和華如此說:以色列是我的兒子、我的長子。
- 傳道書 9:5 - 因為活人知道自己必死;死人卻毫無所知,他們也不會再得賞報,因為他們的名號已被遺忘;
- 瑪拉基書 2:10 - 我們不是都有同一位父親嗎?不是同一位神創造了我們嗎?為什麼我們彼此背信,褻瀆我們祖先所立的約呢?
- 以賽亞書 43:14 - 你們的救贖主,以色列的聖者耶和華如此說: 「為你們的緣故,我已經派人到巴比倫去, 要把所有的人作為難民 帶下來, 使迦勒底人的歡聲變為哀歌 。
- 以賽亞書 64:8 - 耶和華啊,現在你仍是我們的父! 我們是陶泥,你是我們的陶匠, 我們都是你手的作為。
- 以賽亞書 44:6 - 耶和華以色列的王,以色列的救贖主,萬軍之耶和華如此說: 「我是首先的,我也是末後的。 除我以外沒有神。
- 申命記 32:6 - 愚頑、沒有智慧的子民哪, 你們就這樣報答耶和華嗎? 難道他不是那創造了你的父嗎? 是他造了你,堅立你。
- 以賽亞書 41:14 - 幼蟲雅各啊,以色列人哪, 不要害怕,我必幫助你! 你的救贖主是以色列的聖者! 這是耶和華的宣告。