Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
63:2 VCB
逐节对照
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sao áo Chúa đỏ rực, như áo người đạp nho trong bồn ép nho?
  • 新标点和合本 - 你的装扮为何有红色? 你的衣服为何像踹酒榨的呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你为何以红色装扮? 你的衣服为何像踹榨酒池的人呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 你为何以红色装扮? 你的衣服为何像踹榨酒池的人呢?
  • 当代译本 - 你的衣服为何是红色的, 好像榨酒池中踩踏葡萄者的衣服?
  • 圣经新译本 - 你的服装为什么有红色的呢? 你的衣服为什么像个踹压酒池的人的衣服一样呢?
  • 中文标准译本 - 你的衣着为什么是红色的呢? 你的衣服为什么像榨酒池中踹酒之人的呢?
  • 现代标点和合本 - “你的装扮为何有红色, 你的衣服为何像踹酒榨的呢?”
  • 和合本(拼音版) - 你的装扮为何有红色? 你的衣服为何像踹酒榨的呢?
  • New International Version - Why are your garments red, like those of one treading the winepress?
  • New International Reader's Version - Why are your clothes red? They look as if you have been stomping on grapes in a winepress.
  • English Standard Version - Why is your apparel red, and your garments like his who treads in the winepress?
  • New Living Translation - Why are your clothes so red, as if you have been treading out grapes?
  • The Message - “And why are your robes so red, your clothes dyed red like those who tread grapes?”
  • Christian Standard Bible - Why are your clothes red, and your garments like one who treads a winepress?
  • New American Standard Bible - Why is Your apparel red, And Your garments like one who treads in the wine press?
  • New King James Version - Why is Your apparel red, And Your garments like one who treads in the winepress?
  • Amplified Bible - Why is Your apparel red, And Your garments like the one who treads in the wine press?
  • American Standard Version - Wherefore art thou red in thine apparel, and thy garments like him that treadeth in the winevat?
  • King James Version - Wherefore art thou red in thine apparel, and thy garments like him that treadeth in the winefat?
  • New English Translation - Why are your clothes red? Why do you look like someone who has stomped on grapes in a vat?
  • World English Bible - Why is your clothing red, and your garments like him who treads in the wine vat?
  • 新標點和合本 - 你的裝扮為何有紅色? 你的衣服為何像踹酒醡的呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你為何以紅色裝扮? 你的衣服為何像踹醡酒池的人呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你為何以紅色裝扮? 你的衣服為何像踹醡酒池的人呢?
  • 當代譯本 - 你的衣服為何是紅色的, 好像榨酒池中踩踏葡萄者的衣服?
  • 聖經新譯本 - 你的服裝為甚麼有紅色的呢? 你的衣服為甚麼像個踹壓酒池的人的衣服一樣呢?
  • 呂振中譯本 - 你的服裝為甚麼有紅色, 你的衣服 為甚麼 像踹酒醡的呢?
  • 中文標準譯本 - 你的衣著為什麼是紅色的呢? 你的衣服為什麼像榨酒池中踹酒之人的呢?
  • 現代標點和合本 - 「你的裝扮為何有紅色, 你的衣服為何像踹酒榨的呢?」
  • 文理和合譯本 - 爾衣維赭、爾服若踐酒醡者、何也、
  • 文理委辦譯本 - 選民曰、爾衣甚赭、若踐酒醡、誠何故哉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 民曰、 爾衣甚紅、爾服與踐葡萄於壓酒處者無異、何歟、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Por qué están rojos tus vestidos, como los del que pisa las uvas en el lagar?
  • 현대인의 성경 - 어째서 네 옷이 포도즙틀을 밟는 사람처럼 붉은가?
  • Новый Русский Перевод - – Почему одежды Твои красны, как у топчущих виноград в давильне?
  • Восточный перевод - – Почему одежды Твои красны, как у топчущих виноград в давильне?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Почему одежды Твои красны, как у топчущих виноград в давильне?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Почему одежды Твои красны, как у топчущих виноград в давильне?
  • La Bible du Semeur 2015 - – Pourquoi tes vêtements ╵sont-ils tachés de rouge et pourquoi tes habits ╵ressemblent-ils ╵à ceux des vendangeurs ╵qui foulent au pressoir ?
  • リビングバイブル - 「どうしてお着物が、 ぶどうを踏みしぼったときのように真っ赤なのですか。」
  • Nova Versão Internacional - Por que tuas roupas estão vermelhas, como as de quem pisa uvas no lagar?
  • Hoffnung für alle - »Warum sind deine Kleider so rot? Hast du Trauben in der Kelter zerstampft?«
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหตุใดฉลองพระองค์จึงมีสีแดงเข้ม เหมือนกับเสื้อผ้าของคนที่ย่ำองุ่น?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทำไม​เสื้อ​ของ​พระ​องค์​จึง​เป็น​สี​แดง เหมือน​เสื้อ​ของ​ผู้​ย่ำ​ใน​เครื่อง​สกัด​เหล้า​องุ่น
交叉引用
  • Khải Huyền 19:15 - Một thanh gươm sắc bén ra từ miệng Ngài chiến thắng các nước, Ngài cai trị họ bằng một cây trượng sắt. Ngài sẽ dấy cơn thịnh nộ của Đức Chúa Trời Toàn Năng, như nước nho chảy từ máy ép rượu.
  • Khải Huyền 19:13 - Ngài mặc áo dài nhuộm máu; danh hiệu Ngài là “Lời Đức Chúa Trời.”
逐节对照交叉引用
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sao áo Chúa đỏ rực, như áo người đạp nho trong bồn ép nho?
  • 新标点和合本 - 你的装扮为何有红色? 你的衣服为何像踹酒榨的呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你为何以红色装扮? 你的衣服为何像踹榨酒池的人呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 你为何以红色装扮? 你的衣服为何像踹榨酒池的人呢?
  • 当代译本 - 你的衣服为何是红色的, 好像榨酒池中踩踏葡萄者的衣服?
  • 圣经新译本 - 你的服装为什么有红色的呢? 你的衣服为什么像个踹压酒池的人的衣服一样呢?
  • 中文标准译本 - 你的衣着为什么是红色的呢? 你的衣服为什么像榨酒池中踹酒之人的呢?
  • 现代标点和合本 - “你的装扮为何有红色, 你的衣服为何像踹酒榨的呢?”
  • 和合本(拼音版) - 你的装扮为何有红色? 你的衣服为何像踹酒榨的呢?
  • New International Version - Why are your garments red, like those of one treading the winepress?
  • New International Reader's Version - Why are your clothes red? They look as if you have been stomping on grapes in a winepress.
  • English Standard Version - Why is your apparel red, and your garments like his who treads in the winepress?
  • New Living Translation - Why are your clothes so red, as if you have been treading out grapes?
  • The Message - “And why are your robes so red, your clothes dyed red like those who tread grapes?”
  • Christian Standard Bible - Why are your clothes red, and your garments like one who treads a winepress?
  • New American Standard Bible - Why is Your apparel red, And Your garments like one who treads in the wine press?
  • New King James Version - Why is Your apparel red, And Your garments like one who treads in the winepress?
  • Amplified Bible - Why is Your apparel red, And Your garments like the one who treads in the wine press?
  • American Standard Version - Wherefore art thou red in thine apparel, and thy garments like him that treadeth in the winevat?
  • King James Version - Wherefore art thou red in thine apparel, and thy garments like him that treadeth in the winefat?
  • New English Translation - Why are your clothes red? Why do you look like someone who has stomped on grapes in a vat?
  • World English Bible - Why is your clothing red, and your garments like him who treads in the wine vat?
  • 新標點和合本 - 你的裝扮為何有紅色? 你的衣服為何像踹酒醡的呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你為何以紅色裝扮? 你的衣服為何像踹醡酒池的人呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你為何以紅色裝扮? 你的衣服為何像踹醡酒池的人呢?
  • 當代譯本 - 你的衣服為何是紅色的, 好像榨酒池中踩踏葡萄者的衣服?
  • 聖經新譯本 - 你的服裝為甚麼有紅色的呢? 你的衣服為甚麼像個踹壓酒池的人的衣服一樣呢?
  • 呂振中譯本 - 你的服裝為甚麼有紅色, 你的衣服 為甚麼 像踹酒醡的呢?
  • 中文標準譯本 - 你的衣著為什麼是紅色的呢? 你的衣服為什麼像榨酒池中踹酒之人的呢?
  • 現代標點和合本 - 「你的裝扮為何有紅色, 你的衣服為何像踹酒榨的呢?」
  • 文理和合譯本 - 爾衣維赭、爾服若踐酒醡者、何也、
  • 文理委辦譯本 - 選民曰、爾衣甚赭、若踐酒醡、誠何故哉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 民曰、 爾衣甚紅、爾服與踐葡萄於壓酒處者無異、何歟、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Por qué están rojos tus vestidos, como los del que pisa las uvas en el lagar?
  • 현대인의 성경 - 어째서 네 옷이 포도즙틀을 밟는 사람처럼 붉은가?
  • Новый Русский Перевод - – Почему одежды Твои красны, как у топчущих виноград в давильне?
  • Восточный перевод - – Почему одежды Твои красны, как у топчущих виноград в давильне?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Почему одежды Твои красны, как у топчущих виноград в давильне?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Почему одежды Твои красны, как у топчущих виноград в давильне?
  • La Bible du Semeur 2015 - – Pourquoi tes vêtements ╵sont-ils tachés de rouge et pourquoi tes habits ╵ressemblent-ils ╵à ceux des vendangeurs ╵qui foulent au pressoir ?
  • リビングバイブル - 「どうしてお着物が、 ぶどうを踏みしぼったときのように真っ赤なのですか。」
  • Nova Versão Internacional - Por que tuas roupas estão vermelhas, como as de quem pisa uvas no lagar?
  • Hoffnung für alle - »Warum sind deine Kleider so rot? Hast du Trauben in der Kelter zerstampft?«
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหตุใดฉลองพระองค์จึงมีสีแดงเข้ม เหมือนกับเสื้อผ้าของคนที่ย่ำองุ่น?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทำไม​เสื้อ​ของ​พระ​องค์​จึง​เป็น​สี​แดง เหมือน​เสื้อ​ของ​ผู้​ย่ำ​ใน​เครื่อง​สกัด​เหล้า​องุ่น
  • Khải Huyền 19:15 - Một thanh gươm sắc bén ra từ miệng Ngài chiến thắng các nước, Ngài cai trị họ bằng một cây trượng sắt. Ngài sẽ dấy cơn thịnh nộ của Đức Chúa Trời Toàn Năng, như nước nho chảy từ máy ép rượu.
  • Khải Huyền 19:13 - Ngài mặc áo dài nhuộm máu; danh hiệu Ngài là “Lời Đức Chúa Trời.”
圣经
资源
计划
奉献