逐节对照
- 当代译本 - 我心中定了报仇的日子, 我救赎我子民之年已经来临。
- 新标点和合本 - 因为,报仇之日在我心中; 救赎我民之年已经来到。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为报仇之日在我心中, 救赎我民之年已经来到。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为报仇之日在我心中, 救赎我民之年已经来到。
- 圣经新译本 - 因为报仇的日子早已在我的心里, 我救赎的年日早已经来到。
- 中文标准译本 - 因为报复之日已在我心中, 我的救赎之年已经来到。
- 现代标点和合本 - 因为报仇之日在我心中, 救赎我民之年已经来到。
- 和合本(拼音版) - 因为报仇之日在我心中, 救赎我民之年已经来到。
- New International Version - It was for me the day of vengeance; the year for me to redeem had come.
- New International Reader's Version - I decided it was time to pay back Israel’s enemies. The year for me to set my people free had come.
- English Standard Version - For the day of vengeance was in my heart, and my year of redemption had come.
- New Living Translation - For the time has come for me to avenge my people, to ransom them from their oppressors.
- Christian Standard Bible - For I planned the day of vengeance, and the year of my redemption came.
- New American Standard Bible - For the day of vengeance was in My heart, And My year of redemption has come.
- New King James Version - For the day of vengeance is in My heart, And the year of My redeemed has come.
- Amplified Bible - For the day of vengeance [against ungodliness] was in My heart, And My year of redemption [of those who put their trust in Me—the year of My redeemed] has come.
- American Standard Version - For the day of vengeance was in my heart, and the year of my redeemed is come.
- King James Version - For the day of vengeance is in mine heart, and the year of my redeemed is come.
- New English Translation - For I looked forward to the day of vengeance, and then payback time arrived.
- World English Bible - For the day of vengeance was in my heart, and the year of my redeemed has come.
- 新標點和合本 - 因為,報仇之日在我心中; 救贖我民之年已經來到。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為報仇之日在我心中, 救贖我民之年已經來到。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為報仇之日在我心中, 救贖我民之年已經來到。
- 當代譯本 - 我心中定了報仇的日子, 我救贖我子民之年已經來臨。
- 聖經新譯本 - 因為報仇的日子早已在我的心裡, 我救贖的年日早已經來到。
- 呂振中譯本 - 因為 替人 伸冤的日子已在我心中, 我贖回我 人民 的年頭已來到。
- 中文標準譯本 - 因為報復之日已在我心中, 我的救贖之年已經來到。
- 現代標點和合本 - 因為報仇之日在我心中, 救贖我民之年已經來到。
- 文理和合譯本 - 蓋復仇之日、在我意中、我救贖之年已屆、
- 文理委辦譯本 - 蓋救民之時伊邇、我意必伸其冤。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋復仇之日、已在我心、贖我民之時已屆矣、
- Nueva Versión Internacional - ¡Ya tengo planeado el día de la venganza! ¡El año de mi redención ha llegado!
- 현대인의 성경 - 내가 내 백성의 원수를 갚아 그들을 구할 때가 되었으나
- Новый Русский Перевод - потому что день возмездия был в Моем сердце, и настал год Моего искупительного труда.
- Восточный перевод - Я решил, что пришло время спасти Мой народ, что настал день воздать их врагам.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я решил, что пришло время спасти Мой народ, что настал день воздать их врагам.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я решил, что пришло время спасти Мой народ, что настал день воздать их врагам.
- La Bible du Semeur 2015 - J’avais fixé ╵le jour de la rétribution, elle est venue, ╵l’année de la libération ╵de tous les miens.
- リビングバイブル - わたしの民のかたきを討ち、 虐げる者の手から救い出す時がついに来たのだ。
- Nova Versão Internacional - Pois o dia da vingança estava no meu coração, e chegou o ano da minha redenção.
- Hoffnung für alle - Denn die Zeit war reif, um mit den Völkern abzurechnen und mein Volk von ihrer Unterdrückung zu befreien.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta đã định ngày báo ứng trong lòng, và năm cứu chuộc của Ta đã đến.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเราได้กำหนดวันแก้แค้นไว้ในใจ และปีแห่งการไถ่ของเราก็มาถึงแล้ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะวันแห่งการแก้แค้นอยู่ในใจของเรา และปีแห่งการไถ่ได้มาถึงแล้ว
交叉引用
- 路加福音 21:22 - 因为那是报应的日子,要应验圣经的全部记载。
- 启示录 11:13 - 就在那一刻,发生了强烈的地震,那座城的十分之一倒塌了,因地震死亡的共七千人,生还者都在恐惧中将荣耀归给天上的上帝。
- 启示录 6:9 - 羔羊揭开第五印的时候,我看到祭坛下有许多灵魂,都是为传扬上帝的道、为祂做见证而被杀的。
- 启示录 6:10 - 他们大声喊道:“圣洁真实的主宰啊,你还要等多久才审判地上那些屠杀我们的人,为我们申冤呢?”
- 启示录 6:11 - 这时有白袍赐给他们每个人,有声音告诉他们要再稍候片刻,直到和他们同做奴仆、同被杀害的弟兄姊妹的数目满了为止。
- 启示录 6:12 - 羔羊揭开第六印的时候,我看见大地震发生了,太阳变得像黑毛布一样黑,整个月亮变成血红色,
- 启示录 6:13 - 天上的星辰都坠落到地上,好像未成熟的无花果被狂风从树上吹落一般。
- 启示录 6:14 - 天空也像书卷被卷起来,所有的山岭和海岛都被挪离原位。
- 启示录 6:15 - 地上的君王、显要、将领、富豪、权贵、一切奴隶和自由人都躲藏在山洞里和岩穴间。
- 启示录 6:16 - 他们哀求群山和岩石,说:“倒下来遮盖我们吧,我们好躲避宝座上的那位和羔羊的烈怒!
- 启示录 6:17 - 因为祂们发烈怒的大日子到了,谁能站得住呢?”
- 撒迦利亚书 3:8 - 约书亚大祭司啊,你和坐在你面前的同伴们听着,你们都是将来之事的预兆:我将使我仆人大卫的苗裔兴起。
- 启示录 18:20 - 上天啊, 众圣徒、众使徒和众先知啊, 为她的下场欢喜吧! 因为上帝已经对她下了判决, 为你们申冤了。”
- 以赛亚书 61:2 - 宣告耶和华的恩年和我们上帝报仇的日子, 安慰一切悲哀的人;
- 耶利米书 51:6 - “离开巴比伦,各自逃命吧! 不要让她的罪恶连累你们, 以致你们灭亡, 因为这是耶和华报应她的时候, 耶和华要惩罚她。
- 以赛亚书 35:4 - 要对胆怯的人说: “你们要刚强,不要害怕。 看啊,你们的上帝必来为你们复仇,施行报应, 祂必来拯救你们。”
- 以赛亚书 34:8 - 因为这是耶和华报应的日子, 是祂为锡安报仇之年。