Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
63:4 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 내가 내 백성의 원수를 갚아 그들을 구할 때가 되었으나
  • 新标点和合本 - 因为,报仇之日在我心中; 救赎我民之年已经来到。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为报仇之日在我心中, 救赎我民之年已经来到。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为报仇之日在我心中, 救赎我民之年已经来到。
  • 当代译本 - 我心中定了报仇的日子, 我救赎我子民之年已经来临。
  • 圣经新译本 - 因为报仇的日子早已在我的心里, 我救赎的年日早已经来到。
  • 中文标准译本 - 因为报复之日已在我心中, 我的救赎之年已经来到。
  • 现代标点和合本 - 因为报仇之日在我心中, 救赎我民之年已经来到。
  • 和合本(拼音版) - 因为报仇之日在我心中, 救赎我民之年已经来到。
  • New International Version - It was for me the day of vengeance; the year for me to redeem had come.
  • New International Reader's Version - I decided it was time to pay back Israel’s enemies. The year for me to set my people free had come.
  • English Standard Version - For the day of vengeance was in my heart, and my year of redemption had come.
  • New Living Translation - For the time has come for me to avenge my people, to ransom them from their oppressors.
  • Christian Standard Bible - For I planned the day of vengeance, and the year of my redemption came.
  • New American Standard Bible - For the day of vengeance was in My heart, And My year of redemption has come.
  • New King James Version - For the day of vengeance is in My heart, And the year of My redeemed has come.
  • Amplified Bible - For the day of vengeance [against ungodliness] was in My heart, And My year of redemption [of those who put their trust in Me—the year of My redeemed] has come.
  • American Standard Version - For the day of vengeance was in my heart, and the year of my redeemed is come.
  • King James Version - For the day of vengeance is in mine heart, and the year of my redeemed is come.
  • New English Translation - For I looked forward to the day of vengeance, and then payback time arrived.
  • World English Bible - For the day of vengeance was in my heart, and the year of my redeemed has come.
  • 新標點和合本 - 因為,報仇之日在我心中; 救贖我民之年已經來到。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為報仇之日在我心中, 救贖我民之年已經來到。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為報仇之日在我心中, 救贖我民之年已經來到。
  • 當代譯本 - 我心中定了報仇的日子, 我救贖我子民之年已經來臨。
  • 聖經新譯本 - 因為報仇的日子早已在我的心裡, 我救贖的年日早已經來到。
  • 呂振中譯本 - 因為 替人 伸冤的日子已在我心中, 我贖回我 人民 的年頭已來到。
  • 中文標準譯本 - 因為報復之日已在我心中, 我的救贖之年已經來到。
  • 現代標點和合本 - 因為報仇之日在我心中, 救贖我民之年已經來到。
  • 文理和合譯本 - 蓋復仇之日、在我意中、我救贖之年已屆、
  • 文理委辦譯本 - 蓋救民之時伊邇、我意必伸其冤。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋復仇之日、已在我心、贖我民之時已屆矣、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Ya tengo planeado el día de la venganza! ¡El año de mi redención ha llegado!
  • Новый Русский Перевод - потому что день возмездия был в Моем сердце, и настал год Моего искупительного труда.
  • Восточный перевод - Я решил, что пришло время спасти Мой народ, что настал день воздать их врагам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я решил, что пришло время спасти Мой народ, что настал день воздать их врагам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я решил, что пришло время спасти Мой народ, что настал день воздать их врагам.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’avais fixé ╵le jour de la rétribution, elle est venue, ╵l’année de la libération ╵de tous les miens.
  • リビングバイブル - わたしの民のかたきを討ち、 虐げる者の手から救い出す時がついに来たのだ。
  • Nova Versão Internacional - Pois o dia da vingança estava no meu coração, e chegou o ano da minha redenção.
  • Hoffnung für alle - Denn die Zeit war reif, um mit den Völkern abzurechnen und mein Volk von ihrer Unterdrückung zu befreien.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta đã định ngày báo ứng trong lòng, và năm cứu chuộc của Ta đã đến.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเราได้กำหนดวันแก้แค้นไว้ในใจ และปีแห่งการไถ่ของเราก็มาถึงแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​วัน​แห่ง​การ​แก้แค้น​อยู่​ใน​ใจ​ของ​เรา และ​ปี​แห่ง​การ​ไถ่​ได้​มา​ถึง​แล้ว
交叉引用
  • 누가복음 21:22 - 이 때는 성경에 기록된 모든 것이 이루 어지는 형벌의 날이다.
  • 요한계시록 11:13 - 그때 큰 지진이 일어나 그 성의 10분의 이 무너지고 7,000명이 죽었으며 살아 남은 사람들은 두려워하며 하늘의 하나님께 영광을 돌렸습니다.
  • 요한계시록 6:9 - 어린 양이 다섯째 봉인을 떼실 때에 나는 하나님의 말씀을 증거하다가 죽음을 당한 사람들의 영혼이 제단 아래 있는 것을 보았습니다.
  • 요한계시록 6:10 - 그들은 큰 소리로 “거룩하고 참되신 주님, 언제나 땅에 사는 사람들을 심판하여 우리를 죽인 원수를 갚아 주시렵니까?” 하고 부르짖었습니다.
  • 요한계시록 6:11 - 그러자 그들에게는 저마다 흰 예복이 한 벌씩 주어졌습니다. 그리고 그들의 동료 종들과 형제들도 죽음을 당하여 그 수가 차기까지 그들에게 잠시 동안 더 쉬라고 하셨습니다.
  • 요한계시록 6:12 - 어린 양이 여섯째 봉인을 떼실 때에 내가 보니 큰 지진이 일어나며 해가 검은 천처럼 새까맣게 되고 달은 온통 핏빛으로 변했습니다.
  • 요한계시록 6:13 - 그리고 하늘의 별들은 마치 무화과나무가 태풍에 흔들려 설익은 무화과가 떨어지듯 땅에 떨어졌습니다.
  • 요한계시록 6:14 - 하늘은 종잇장이 말리듯이 사라져 버리고 산과 섬도 모두 제자리에서 옮겨졌습니다.
  • 요한계시록 6:15 - 그러자 땅의 왕들과 고관들과 장군들과 부자들과 강자들과 모든 종들과 자유인이 동굴과 산 바위 틈에 숨어서
  • 요한계시록 6:16 - 산과 바위를 향하여 “우리 위에 무너져서 보좌에 앉으신 분의 얼굴과 어린 양의 노여우심에서 우리를 숨겨 다오.
  • 요한계시록 6:17 - 그분들이 노여워하시는 날이 드디어 왔으니 누가 견디어 내겠느냐?” 하고 부르짖었습니다.
  • 스가랴 3:8 - 대제사장 여호수아야, 너는 네 앞에 앉아 있는 동료들과 함께 내 말을 들어라. 너희는 앞으로 올 좋은 일에 대한 상징이다. 내가 ‘가지’ 라고 부르는 내 종을 일으킬 것이다.
  • 요한계시록 18:20 - 하늘이여, 기뻐하라. 성도들과 사도들과 예언자들아, 기뻐하라. 하나님이 그 여자를 심판하여 너희 원수를 갚아 주셨다.”
  • 이사야 61:2 - 여호와께서 은혜 베푸실 때와 우리 하나님이 복수하는 날을 선포하고, 슬퍼하는 모든 사람들을 위로하며,
  • 예레미야 51:6 - “바빌로니아에서 도망하여 모두 자기 생명을 구하라! 바빌로니아의 죄 때문에 멸망당하지 말아라. 지금은 나 여호와가 복수할 때이므로 그가 행한 것만큼 갚아 주겠다.
  • 이사야 35:4 - 두려워하는 자들에게 이렇게 말하라. “너희는 용기를 가지고 두려워하지 말아라. 너희 하나님이 오셔서 너희 원수들에게 복수하시고 너희를 구원하실 것이다.”
  • 이사야 34:8 - 이것이 여호와께서 시온을 구출하시고 그 원수들에게 복수하는 때이다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 내가 내 백성의 원수를 갚아 그들을 구할 때가 되었으나
  • 新标点和合本 - 因为,报仇之日在我心中; 救赎我民之年已经来到。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为报仇之日在我心中, 救赎我民之年已经来到。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为报仇之日在我心中, 救赎我民之年已经来到。
  • 当代译本 - 我心中定了报仇的日子, 我救赎我子民之年已经来临。
  • 圣经新译本 - 因为报仇的日子早已在我的心里, 我救赎的年日早已经来到。
  • 中文标准译本 - 因为报复之日已在我心中, 我的救赎之年已经来到。
  • 现代标点和合本 - 因为报仇之日在我心中, 救赎我民之年已经来到。
  • 和合本(拼音版) - 因为报仇之日在我心中, 救赎我民之年已经来到。
  • New International Version - It was for me the day of vengeance; the year for me to redeem had come.
  • New International Reader's Version - I decided it was time to pay back Israel’s enemies. The year for me to set my people free had come.
  • English Standard Version - For the day of vengeance was in my heart, and my year of redemption had come.
  • New Living Translation - For the time has come for me to avenge my people, to ransom them from their oppressors.
  • Christian Standard Bible - For I planned the day of vengeance, and the year of my redemption came.
  • New American Standard Bible - For the day of vengeance was in My heart, And My year of redemption has come.
  • New King James Version - For the day of vengeance is in My heart, And the year of My redeemed has come.
  • Amplified Bible - For the day of vengeance [against ungodliness] was in My heart, And My year of redemption [of those who put their trust in Me—the year of My redeemed] has come.
  • American Standard Version - For the day of vengeance was in my heart, and the year of my redeemed is come.
  • King James Version - For the day of vengeance is in mine heart, and the year of my redeemed is come.
  • New English Translation - For I looked forward to the day of vengeance, and then payback time arrived.
  • World English Bible - For the day of vengeance was in my heart, and the year of my redeemed has come.
  • 新標點和合本 - 因為,報仇之日在我心中; 救贖我民之年已經來到。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為報仇之日在我心中, 救贖我民之年已經來到。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為報仇之日在我心中, 救贖我民之年已經來到。
  • 當代譯本 - 我心中定了報仇的日子, 我救贖我子民之年已經來臨。
  • 聖經新譯本 - 因為報仇的日子早已在我的心裡, 我救贖的年日早已經來到。
  • 呂振中譯本 - 因為 替人 伸冤的日子已在我心中, 我贖回我 人民 的年頭已來到。
  • 中文標準譯本 - 因為報復之日已在我心中, 我的救贖之年已經來到。
  • 現代標點和合本 - 因為報仇之日在我心中, 救贖我民之年已經來到。
  • 文理和合譯本 - 蓋復仇之日、在我意中、我救贖之年已屆、
  • 文理委辦譯本 - 蓋救民之時伊邇、我意必伸其冤。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋復仇之日、已在我心、贖我民之時已屆矣、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Ya tengo planeado el día de la venganza! ¡El año de mi redención ha llegado!
  • Новый Русский Перевод - потому что день возмездия был в Моем сердце, и настал год Моего искупительного труда.
  • Восточный перевод - Я решил, что пришло время спасти Мой народ, что настал день воздать их врагам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я решил, что пришло время спасти Мой народ, что настал день воздать их врагам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я решил, что пришло время спасти Мой народ, что настал день воздать их врагам.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’avais fixé ╵le jour de la rétribution, elle est venue, ╵l’année de la libération ╵de tous les miens.
  • リビングバイブル - わたしの民のかたきを討ち、 虐げる者の手から救い出す時がついに来たのだ。
  • Nova Versão Internacional - Pois o dia da vingança estava no meu coração, e chegou o ano da minha redenção.
  • Hoffnung für alle - Denn die Zeit war reif, um mit den Völkern abzurechnen und mein Volk von ihrer Unterdrückung zu befreien.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta đã định ngày báo ứng trong lòng, và năm cứu chuộc của Ta đã đến.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเราได้กำหนดวันแก้แค้นไว้ในใจ และปีแห่งการไถ่ของเราก็มาถึงแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​วัน​แห่ง​การ​แก้แค้น​อยู่​ใน​ใจ​ของ​เรา และ​ปี​แห่ง​การ​ไถ่​ได้​มา​ถึง​แล้ว
  • 누가복음 21:22 - 이 때는 성경에 기록된 모든 것이 이루 어지는 형벌의 날이다.
  • 요한계시록 11:13 - 그때 큰 지진이 일어나 그 성의 10분의 이 무너지고 7,000명이 죽었으며 살아 남은 사람들은 두려워하며 하늘의 하나님께 영광을 돌렸습니다.
  • 요한계시록 6:9 - 어린 양이 다섯째 봉인을 떼실 때에 나는 하나님의 말씀을 증거하다가 죽음을 당한 사람들의 영혼이 제단 아래 있는 것을 보았습니다.
  • 요한계시록 6:10 - 그들은 큰 소리로 “거룩하고 참되신 주님, 언제나 땅에 사는 사람들을 심판하여 우리를 죽인 원수를 갚아 주시렵니까?” 하고 부르짖었습니다.
  • 요한계시록 6:11 - 그러자 그들에게는 저마다 흰 예복이 한 벌씩 주어졌습니다. 그리고 그들의 동료 종들과 형제들도 죽음을 당하여 그 수가 차기까지 그들에게 잠시 동안 더 쉬라고 하셨습니다.
  • 요한계시록 6:12 - 어린 양이 여섯째 봉인을 떼실 때에 내가 보니 큰 지진이 일어나며 해가 검은 천처럼 새까맣게 되고 달은 온통 핏빛으로 변했습니다.
  • 요한계시록 6:13 - 그리고 하늘의 별들은 마치 무화과나무가 태풍에 흔들려 설익은 무화과가 떨어지듯 땅에 떨어졌습니다.
  • 요한계시록 6:14 - 하늘은 종잇장이 말리듯이 사라져 버리고 산과 섬도 모두 제자리에서 옮겨졌습니다.
  • 요한계시록 6:15 - 그러자 땅의 왕들과 고관들과 장군들과 부자들과 강자들과 모든 종들과 자유인이 동굴과 산 바위 틈에 숨어서
  • 요한계시록 6:16 - 산과 바위를 향하여 “우리 위에 무너져서 보좌에 앉으신 분의 얼굴과 어린 양의 노여우심에서 우리를 숨겨 다오.
  • 요한계시록 6:17 - 그분들이 노여워하시는 날이 드디어 왔으니 누가 견디어 내겠느냐?” 하고 부르짖었습니다.
  • 스가랴 3:8 - 대제사장 여호수아야, 너는 네 앞에 앉아 있는 동료들과 함께 내 말을 들어라. 너희는 앞으로 올 좋은 일에 대한 상징이다. 내가 ‘가지’ 라고 부르는 내 종을 일으킬 것이다.
  • 요한계시록 18:20 - 하늘이여, 기뻐하라. 성도들과 사도들과 예언자들아, 기뻐하라. 하나님이 그 여자를 심판하여 너희 원수를 갚아 주셨다.”
  • 이사야 61:2 - 여호와께서 은혜 베푸실 때와 우리 하나님이 복수하는 날을 선포하고, 슬퍼하는 모든 사람들을 위로하며,
  • 예레미야 51:6 - “바빌로니아에서 도망하여 모두 자기 생명을 구하라! 바빌로니아의 죄 때문에 멸망당하지 말아라. 지금은 나 여호와가 복수할 때이므로 그가 행한 것만큼 갚아 주겠다.
  • 이사야 35:4 - 두려워하는 자들에게 이렇게 말하라. “너희는 용기를 가지고 두려워하지 말아라. 너희 하나님이 오셔서 너희 원수들에게 복수하시고 너희를 구원하실 것이다.”
  • 이사야 34:8 - 이것이 여호와께서 시온을 구출하시고 그 원수들에게 복수하는 때이다.
圣经
资源
计划
奉献