Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
63:8 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - He said, “They are indeed my people, children who will not be disloyal,” and he became their Savior.
  • 新标点和合本 - 他说:“他们诚然是我的百姓, 不行虚假的子民。” 这样,他就作了他们的救主。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他说:“他们诚然是我的百姓, 未行虚假的子民。” 这样,他就作了他们的救主。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他说:“他们诚然是我的百姓, 未行虚假的子民。” 这样,他就作了他们的救主。
  • 当代译本 - 祂说:“他们的确是我的子民, 不会背叛我。” 因此,祂做他们的救主。
  • 圣经新译本 - 他曾说:“他们真是我的子民, 不行虚假的儿子”, 于是,在他们的一切苦难中,他就作了他们的拯救者。
  • 中文标准译本 - 他曾说:“他们真是我的子民, 不背信的儿女。” 于是他就成为他们的拯救者。
  • 现代标点和合本 - 他说:“他们诚然是我的百姓, 不行虚假的子民。” 这样,他就做了他们的救主。
  • 和合本(拼音版) - 他说:“他们诚然是我的百姓, 不行虚假的子民。” 这样,他就作了他们的救主。
  • New International Version - He said, “Surely they are my people, children who will be true to me”; and so he became their Savior.
  • New International Reader's Version - In the past he said, “They are my people. They are children who will be faithful to me.” So he saved them.
  • English Standard Version - For he said, “Surely they are my people, children who will not deal falsely.” And he became their Savior.
  • New Living Translation - He said, “They are my very own people. Surely they will not betray me again.” And he became their Savior.
  • New American Standard Bible - For He said, “Certainly they are My people, Sons who will not deal falsely.” So He became their Savior.
  • New King James Version - For He said, “Surely they are My people, Children who will not lie.” So He became their Savior.
  • Amplified Bible - For He said, “Be assured, they are My people, Sons who will not be faithless.” So He became their Savior [in all their distresses].
  • American Standard Version - For he said, Surely, they are my people, children that will not deal falsely: so he was their Saviour.
  • King James Version - For he said, Surely they are my people, children that will not lie: so he was their Saviour.
  • New English Translation - He said, “Certainly they will be my people, children who are not disloyal.” He became their deliverer.
  • World English Bible - For he said, “Surely, they are my people, children who will not deal falsely;” so he became their Savior.
  • 新標點和合本 - 他說:他們誠然是我的百姓, 不行虛假的子民; 這樣,他就作了他們的救主。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他說:「他們誠然是我的百姓, 未行虛假的子民。」 這樣,他就作了他們的救主。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他說:「他們誠然是我的百姓, 未行虛假的子民。」 這樣,他就作了他們的救主。
  • 當代譯本 - 祂說:「他們的確是我的子民, 不會背叛我。」 因此,祂做他們的救主。
  • 聖經新譯本 - 他曾說:“他們真是我的子民, 不行虛假的兒子”, 於是,在他們的一切苦難中,他就作了他們的拯救者。
  • 呂振中譯本 - 他曾說過:實在的、他們是我的人民, 不行虛假的子民: 於是他就成了他們的拯救者
  • 中文標準譯本 - 他曾說:「他們真是我的子民, 不背信的兒女。」 於是他就成為他們的拯救者。
  • 現代標點和合本 - 他說:「他們誠然是我的百姓, 不行虛假的子民。」 這樣,他就做了他們的救主。
  • 文理和合譯本 - 蓋彼曰、斯乃我民、不行詐偽之子、故為其救主、
  • 文理委辦譯本 - 蓋耶和華以斯民為赤子、不敢違逆、故耶和華為其救主。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋主曾曰、彼乃我民我子、必不違逆、 必不違逆或作必不行詭詐 如是、主為其救主、
  • Nueva Versión Internacional - Declaró: «Verdaderamente son mi pueblo, hijos que no me engañarán». Así se convirtió en el Salvador
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 “그들은 내 백성이며 거짓말을 하지 않는 자녀” 라 하시고 그들의 구원자가 되셨으며
  • Новый Русский Перевод - Он сказал: «Несомненно, они – Мой народ, сыновья, которые Мне не солгут» – и стал их Спасителем.
  • Восточный перевод - Он сказал: «Несомненно, они – Мой народ, сыновья, которые Мне не солгут» – и стал их Спасителем.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он сказал: «Несомненно, они – Мой народ, сыновья, которые Мне не солгут» – и стал их Спасителем.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он сказал: «Несомненно, они – Мой народ, сыновья, которые Мне не солгут» – и стал их Спасителем.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il avait dit : ╵« Oui, les Israélites ╵sont mon peuple, ce sont des fils ╵qui ne décevront pas. » Et il les a sauvés.
  • リビングバイブル - 「彼らはわたしのものだ。 彼らはもう二度と道を誤らない」 と、神は言いました。 こうして神は、彼らの救い主となったのです。
  • Nova Versão Internacional - “Sem dúvida eles são o meu povo”, disse ele; “são filhos que não me vão trair”; e assim ele se tornou o Salvador deles.
  • Hoffnung für alle - Er dachte: »Sie sind mein Volk, meine Kinder, sicher werden sie mich nicht enttäuschen!« Und so half er ihnen aus ihrer Not.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa phán: “Chúng là dân Ta. Chắc chắn chúng không bao giờ phản nghịch Ta nữa.” Và Ngài là Chúa Cứu Thế của họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ตรัสว่า “แน่นอน พวกเขาเป็นประชากรของเรา เป็นลูกที่จะไม่ทำผิดต่อเรา” แล้วพระองค์ก็ทรงเป็นพระผู้ช่วยให้รอดของพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พระ​องค์​กล่าว​ดังนี้​ว่า “แน่ละ​พวก​เขา​เป็น​ชน​ชาติ​ของ​เรา ลูกๆ ที่​จะ​ไม่​ประพฤติ​ผิด​ต่อ​เรา” พระ​องค์​จึง​มา​เป็น​องค์​ผู้​ช่วย​ให้​รอด​พ้น​ของ​พวก​เขา
交叉引用
  • Hosea 13:4 - I have been the Lord your God ever since the land of Egypt; you know no God but me, and no Savior exists besides me.
  • Exodus 3:7 - Then the Lord said, “I have observed the misery of my people in Egypt, and have heard them crying out because of their oppressors. I know about their sufferings,
  • Romans 11:1 - I ask, then, has God rejected his people? Absolutely not! For I too am an Israelite, a descendant of Abraham, from the tribe of Benjamin.
  • Romans 11:2 - God has not rejected his people whom he foreknew. Or don’t you know what the Scripture says in the passage about Elijah — how he pleads with God against Israel?
  • Ephesians 4:25 - Therefore, putting away lying, speak the truth, each one to his neighbor, because we are members of one another.
  • Colossians 3:9 - Do not lie to one another, since you have put off the old self with its practices
  • Exodus 24:7 - He then took the covenant scroll and read it aloud to the people. They responded, “We will do and obey all that the Lord has commanded.”
  • Isaiah 51:4 - Pay attention to me, my people, and listen to me, my nation; for instruction will come from me, and my justice for a light to the nations. I will bring it about quickly.
  • Zephaniah 3:7 - I said: You will certainly fear me and accept correction. Then her dwelling place would not be cut off based on all that I had allocated to her. However, they became more corrupt in all their actions.
  • Exodus 4:22 - And you will say to Pharaoh: This is what the Lord says: Israel is my firstborn son.
  • Exodus 4:23 - I told you: Let my son go so that he may worship me, but you refused to let him go. Look, I am about to kill your firstborn son!”
  • Genesis 17:7 - I will confirm my covenant that is between me and you and your future offspring throughout their generations. It is a permanent covenant to be your God and the God of your offspring after you.
  • Jeremiah 14:8 - Hope of Israel, its Savior in time of distress, why are you like a resident alien in the land, like a traveler stopping only for the night?
  • Isaiah 41:8 - But you, Israel, my servant, Jacob, whom I have chosen, descendant of Abraham, my friend  —
  • 1 John 4:14 - And we have seen and we testify that the Father has sent his Son as the world’s Savior.
  • Deuteronomy 33:29 - How happy you are, Israel! Who is like you, a people saved by the Lord? He is the shield that protects you, the sword you boast in. Your enemies will cringe before you, and you will tread on their backs.
  • Jude 1:25 - to the only God our Savior, through Jesus Christ our Lord, be glory, majesty, power, and authority before all time, now and forever. Amen.
  • Romans 11:28 - Regarding the gospel, they are enemies for your advantage, but regarding election, they are loved because of the patriarchs,
  • Exodus 19:5 - Now if you will carefully listen to me and keep my covenant, you will be my own possession out of all the peoples, although the whole earth is mine,
  • Exodus 19:6 - and you will be my kingdom of priests and my holy nation.’ These are the words that you are to say to the Israelites.”
  • Psalms 78:36 - But they deceived him with their mouths, they lied to him with their tongues,
  • Psalms 78:37 - their hearts were insincere toward him, and they were unfaithful to his covenant.
  • Psalms 106:21 - They forgot God their Savior, who did great things in Egypt,
  • John 1:47 - Then Jesus saw Nathanael coming toward him and said about him, “Here truly is an Israelite in whom there is no deceit.”
  • Isaiah 57:11 - Who was it you dreaded and feared, so that you lied and didn’t remember me or take it to heart? I have kept silent for a long time, haven’t I? So you do not fear me.
  • Isaiah 43:3 - For I am the Lord your God, the Holy One of Israel, and your Savior. I have given Egypt as a ransom for you, Cush and Seba in your place.
  • Isaiah 43:11 - I — I am the Lord. Besides me, there is no Savior.
  • Isaiah 12:2 - Indeed, God is my salvation; I will trust him and not be afraid, for the Lord, the Lord himself, is my strength and my song. He has become my salvation.”
  • Exodus 6:7 - I will take you as my people, and I will be your God. You will know that I am the Lord your God, who brought you out from the forced labor of the Egyptians.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - He said, “They are indeed my people, children who will not be disloyal,” and he became their Savior.
  • 新标点和合本 - 他说:“他们诚然是我的百姓, 不行虚假的子民。” 这样,他就作了他们的救主。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他说:“他们诚然是我的百姓, 未行虚假的子民。” 这样,他就作了他们的救主。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他说:“他们诚然是我的百姓, 未行虚假的子民。” 这样,他就作了他们的救主。
  • 当代译本 - 祂说:“他们的确是我的子民, 不会背叛我。” 因此,祂做他们的救主。
  • 圣经新译本 - 他曾说:“他们真是我的子民, 不行虚假的儿子”, 于是,在他们的一切苦难中,他就作了他们的拯救者。
  • 中文标准译本 - 他曾说:“他们真是我的子民, 不背信的儿女。” 于是他就成为他们的拯救者。
  • 现代标点和合本 - 他说:“他们诚然是我的百姓, 不行虚假的子民。” 这样,他就做了他们的救主。
  • 和合本(拼音版) - 他说:“他们诚然是我的百姓, 不行虚假的子民。” 这样,他就作了他们的救主。
  • New International Version - He said, “Surely they are my people, children who will be true to me”; and so he became their Savior.
  • New International Reader's Version - In the past he said, “They are my people. They are children who will be faithful to me.” So he saved them.
  • English Standard Version - For he said, “Surely they are my people, children who will not deal falsely.” And he became their Savior.
  • New Living Translation - He said, “They are my very own people. Surely they will not betray me again.” And he became their Savior.
  • New American Standard Bible - For He said, “Certainly they are My people, Sons who will not deal falsely.” So He became their Savior.
  • New King James Version - For He said, “Surely they are My people, Children who will not lie.” So He became their Savior.
  • Amplified Bible - For He said, “Be assured, they are My people, Sons who will not be faithless.” So He became their Savior [in all their distresses].
  • American Standard Version - For he said, Surely, they are my people, children that will not deal falsely: so he was their Saviour.
  • King James Version - For he said, Surely they are my people, children that will not lie: so he was their Saviour.
  • New English Translation - He said, “Certainly they will be my people, children who are not disloyal.” He became their deliverer.
  • World English Bible - For he said, “Surely, they are my people, children who will not deal falsely;” so he became their Savior.
  • 新標點和合本 - 他說:他們誠然是我的百姓, 不行虛假的子民; 這樣,他就作了他們的救主。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他說:「他們誠然是我的百姓, 未行虛假的子民。」 這樣,他就作了他們的救主。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他說:「他們誠然是我的百姓, 未行虛假的子民。」 這樣,他就作了他們的救主。
  • 當代譯本 - 祂說:「他們的確是我的子民, 不會背叛我。」 因此,祂做他們的救主。
  • 聖經新譯本 - 他曾說:“他們真是我的子民, 不行虛假的兒子”, 於是,在他們的一切苦難中,他就作了他們的拯救者。
  • 呂振中譯本 - 他曾說過:實在的、他們是我的人民, 不行虛假的子民: 於是他就成了他們的拯救者
  • 中文標準譯本 - 他曾說:「他們真是我的子民, 不背信的兒女。」 於是他就成為他們的拯救者。
  • 現代標點和合本 - 他說:「他們誠然是我的百姓, 不行虛假的子民。」 這樣,他就做了他們的救主。
  • 文理和合譯本 - 蓋彼曰、斯乃我民、不行詐偽之子、故為其救主、
  • 文理委辦譯本 - 蓋耶和華以斯民為赤子、不敢違逆、故耶和華為其救主。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋主曾曰、彼乃我民我子、必不違逆、 必不違逆或作必不行詭詐 如是、主為其救主、
  • Nueva Versión Internacional - Declaró: «Verdaderamente son mi pueblo, hijos que no me engañarán». Así se convirtió en el Salvador
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 “그들은 내 백성이며 거짓말을 하지 않는 자녀” 라 하시고 그들의 구원자가 되셨으며
  • Новый Русский Перевод - Он сказал: «Несомненно, они – Мой народ, сыновья, которые Мне не солгут» – и стал их Спасителем.
  • Восточный перевод - Он сказал: «Несомненно, они – Мой народ, сыновья, которые Мне не солгут» – и стал их Спасителем.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он сказал: «Несомненно, они – Мой народ, сыновья, которые Мне не солгут» – и стал их Спасителем.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он сказал: «Несомненно, они – Мой народ, сыновья, которые Мне не солгут» – и стал их Спасителем.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il avait dit : ╵« Oui, les Israélites ╵sont mon peuple, ce sont des fils ╵qui ne décevront pas. » Et il les a sauvés.
  • リビングバイブル - 「彼らはわたしのものだ。 彼らはもう二度と道を誤らない」 と、神は言いました。 こうして神は、彼らの救い主となったのです。
  • Nova Versão Internacional - “Sem dúvida eles são o meu povo”, disse ele; “são filhos que não me vão trair”; e assim ele se tornou o Salvador deles.
  • Hoffnung für alle - Er dachte: »Sie sind mein Volk, meine Kinder, sicher werden sie mich nicht enttäuschen!« Und so half er ihnen aus ihrer Not.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa phán: “Chúng là dân Ta. Chắc chắn chúng không bao giờ phản nghịch Ta nữa.” Và Ngài là Chúa Cứu Thế của họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ตรัสว่า “แน่นอน พวกเขาเป็นประชากรของเรา เป็นลูกที่จะไม่ทำผิดต่อเรา” แล้วพระองค์ก็ทรงเป็นพระผู้ช่วยให้รอดของพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พระ​องค์​กล่าว​ดังนี้​ว่า “แน่ละ​พวก​เขา​เป็น​ชน​ชาติ​ของ​เรา ลูกๆ ที่​จะ​ไม่​ประพฤติ​ผิด​ต่อ​เรา” พระ​องค์​จึง​มา​เป็น​องค์​ผู้​ช่วย​ให้​รอด​พ้น​ของ​พวก​เขา
  • Hosea 13:4 - I have been the Lord your God ever since the land of Egypt; you know no God but me, and no Savior exists besides me.
  • Exodus 3:7 - Then the Lord said, “I have observed the misery of my people in Egypt, and have heard them crying out because of their oppressors. I know about their sufferings,
  • Romans 11:1 - I ask, then, has God rejected his people? Absolutely not! For I too am an Israelite, a descendant of Abraham, from the tribe of Benjamin.
  • Romans 11:2 - God has not rejected his people whom he foreknew. Or don’t you know what the Scripture says in the passage about Elijah — how he pleads with God against Israel?
  • Ephesians 4:25 - Therefore, putting away lying, speak the truth, each one to his neighbor, because we are members of one another.
  • Colossians 3:9 - Do not lie to one another, since you have put off the old self with its practices
  • Exodus 24:7 - He then took the covenant scroll and read it aloud to the people. They responded, “We will do and obey all that the Lord has commanded.”
  • Isaiah 51:4 - Pay attention to me, my people, and listen to me, my nation; for instruction will come from me, and my justice for a light to the nations. I will bring it about quickly.
  • Zephaniah 3:7 - I said: You will certainly fear me and accept correction. Then her dwelling place would not be cut off based on all that I had allocated to her. However, they became more corrupt in all their actions.
  • Exodus 4:22 - And you will say to Pharaoh: This is what the Lord says: Israel is my firstborn son.
  • Exodus 4:23 - I told you: Let my son go so that he may worship me, but you refused to let him go. Look, I am about to kill your firstborn son!”
  • Genesis 17:7 - I will confirm my covenant that is between me and you and your future offspring throughout their generations. It is a permanent covenant to be your God and the God of your offspring after you.
  • Jeremiah 14:8 - Hope of Israel, its Savior in time of distress, why are you like a resident alien in the land, like a traveler stopping only for the night?
  • Isaiah 41:8 - But you, Israel, my servant, Jacob, whom I have chosen, descendant of Abraham, my friend  —
  • 1 John 4:14 - And we have seen and we testify that the Father has sent his Son as the world’s Savior.
  • Deuteronomy 33:29 - How happy you are, Israel! Who is like you, a people saved by the Lord? He is the shield that protects you, the sword you boast in. Your enemies will cringe before you, and you will tread on their backs.
  • Jude 1:25 - to the only God our Savior, through Jesus Christ our Lord, be glory, majesty, power, and authority before all time, now and forever. Amen.
  • Romans 11:28 - Regarding the gospel, they are enemies for your advantage, but regarding election, they are loved because of the patriarchs,
  • Exodus 19:5 - Now if you will carefully listen to me and keep my covenant, you will be my own possession out of all the peoples, although the whole earth is mine,
  • Exodus 19:6 - and you will be my kingdom of priests and my holy nation.’ These are the words that you are to say to the Israelites.”
  • Psalms 78:36 - But they deceived him with their mouths, they lied to him with their tongues,
  • Psalms 78:37 - their hearts were insincere toward him, and they were unfaithful to his covenant.
  • Psalms 106:21 - They forgot God their Savior, who did great things in Egypt,
  • John 1:47 - Then Jesus saw Nathanael coming toward him and said about him, “Here truly is an Israelite in whom there is no deceit.”
  • Isaiah 57:11 - Who was it you dreaded and feared, so that you lied and didn’t remember me or take it to heart? I have kept silent for a long time, haven’t I? So you do not fear me.
  • Isaiah 43:3 - For I am the Lord your God, the Holy One of Israel, and your Savior. I have given Egypt as a ransom for you, Cush and Seba in your place.
  • Isaiah 43:11 - I — I am the Lord. Besides me, there is no Savior.
  • Isaiah 12:2 - Indeed, God is my salvation; I will trust him and not be afraid, for the Lord, the Lord himself, is my strength and my song. He has become my salvation.”
  • Exodus 6:7 - I will take you as my people, and I will be your God. You will know that I am the Lord your God, who brought you out from the forced labor of the Egyptians.
圣经
资源
计划
奉献