Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
64:12 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 耶和華與、毋遐棄予、毋扑責予、毋屯爾膏。
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,有这些事,你还忍得住吗? 你仍静默使我们深受苦难吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,有这些事,你还能忍受吗? 你还静默,使我们大受苦难吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,有这些事,你还能忍受吗? 你还静默,使我们大受苦难吗?
  • 当代译本 - 耶和华啊,你对这些事怎能坐视不理呢? 你仍然保持缄默,并重重地惩罚我们吗?
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!对这些事你还忍得住吗? 你仍然缄默不言,使我们受苦到极点吗?
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,对这些事,你还要保持克制吗? 你还要静默,使我们极度受苦待吗?
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,有这些事,你还忍得住吗? 你仍静默,使我们深受苦难吗?
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,有这些事,你还忍得住吗? 你仍静默,使我们深受苦难吗?
  • New International Version - After all this, Lord, will you hold yourself back? Will you keep silent and punish us beyond measure?
  • New International Reader's Version - Lord, won’t you help us even after everything that’s happened? Will you keep silent and punish us more than we can stand?
  • English Standard Version - Will you restrain yourself at these things, O Lord? Will you keep silent, and afflict us so terribly?
  • New Living Translation - After all this, Lord, must you still refuse to help us? Will you continue to be silent and punish us?
  • Christian Standard Bible - Lord, after all this, will you restrain yourself? Will you keep silent and afflict us severely?
  • New American Standard Bible - Will You restrain Yourself at these things, Lord? Will You keep silent and afflict us beyond measure?
  • New King James Version - Will You restrain Yourself because of these things, O Lord? Will You hold Your peace, and afflict us very severely?
  • Amplified Bible - Considering these [tragedies], will You restrain Yourself, O Lord [and not help us]? Will You keep silent and humiliate and oppress us beyond measure?
  • American Standard Version - Wilt thou refrain thyself for these things, O Jehovah? wilt thou hold thy peace, and afflict us very sore?
  • King James Version - Wilt thou refrain thyself for these things, O Lord? wilt thou hold thy peace, and afflict us very sore?
  • New English Translation - In light of all this, how can you still hold back, Lord? How can you be silent and continue to humiliate us?
  • World English Bible - Will you hold yourself back for these things, Yahweh? Will you keep silent and punish us very severely?
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,有這些事,你還忍得住嗎? 你仍靜默使我們深受苦難嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,有這些事,你還能忍受嗎? 你還靜默,使我們大受苦難嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,有這些事,你還能忍受嗎? 你還靜默,使我們大受苦難嗎?
  • 當代譯本 - 耶和華啊,你對這些事怎能坐視不理呢? 你仍然保持緘默,並重重地懲罰我們嗎?
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!對這些事你還忍得住嗎? 你仍然緘默不言,使我們受苦到極點嗎?
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,對這些事你還忍得住麼? 你仍靜坐不動、使我們受苦至極麼?
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,對這些事,你還要保持克制嗎? 你還要靜默,使我們極度受苦待嗎?
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,有這些事,你還忍得住嗎? 你仍靜默,使我們深受苦難嗎?
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、勢既如此、爾猶容忍乎、爾仍默然、重苦我儕乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、事有若是、主猶自忍乎、主猶緘默、使我受苦至極乎、
  • Nueva Versión Internacional - Ante todo esto, Señor, ¿no vas a hacer nada? ¿Vas a guardar silencio y afligirnos sin medida?
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 이런 일이 있었는데도 주는 우리를 돕지 않으시겠습니까? 우리가 말할 수 없는 고통을 당하고 있는데도 주는 침묵만 지키고 계시겠습니까?
  • Новый Русский Перевод - И после всего этого, Господи, Ты будешь удерживаться? Ты будешь хранить молчание и наказывать нас без меры?
  • Восточный перевод - И после всего этого, Вечный, Ты будешь удерживаться? Ты будешь хранить молчание и наказывать нас без меры?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И после всего этого, Вечный, Ты будешь удерживаться? Ты будешь хранить молчание и наказывать нас без меры?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И после всего этого, Вечный, Ты будешь удерживаться? Ты будешь хранить молчание и наказывать нас без меры?
  • リビングバイブル - 主よ、これでもなお、 私たちを助けることを拒むのですか。 黙って眺めるだけで、なおも私たちを罰するのですか。
  • Nova Versão Internacional - E depois disso tudo, Senhor, ainda irás te conter? Ficarás calado e nos castigarás além da conta?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, đã đến nỗi này, Chúa vẫn từ chối cứu giúp chúng con sao? Có lẽ nào Ngài cứ nín lặng và hình phạt chúng con?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ถึงเพียงนี้แล้ว พระองค์จะยังคงยับยั้งพระองค์ไว้หรือ? พระองค์จะยังคงนิ่งเงียบและลงโทษข้าพระองค์ทั้งหลายอย่างเหลือประมาณอยู่หรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เมื่อ​ทุก​สิ่ง​เป็น​เช่น​นั้น พระ​องค์​ยัง​จะ​ยับยั้ง​ความ​ช่วยเหลือ​ไว้​อีก​หรือ พระ​องค์​จะ​นิ่ง​เงียบ และ​ทำให้​พวก​เรา​ลำบาก​แสนเข็ญ​หรือ
交叉引用
  • 詩篇 10:1 - 何患難時、耶和華遙立、弗眷顧兮、
  • 詩篇 79:5 - 耶和華兮、爾震怒之予加、氣如烟燄、不識何時可息兮、
  • 詩篇 89:46 - 耶和華兮、爾遐棄我、震怒奮烈、伊於何底兮、
  • 詩篇 89:47 - 人壽幾何、請爾垂念、爾造世人、同歸於盡、寧非徒勞兮、
  • 詩篇 89:48 - 人生斯世、詎能免於死亡、誰克救其生命、不至陰府兮。
  • 詩篇 89:49 - 維主在昔、待大闢以恩、加以盟約、必踐前言、今安在兮、
  • 詩篇 89:50 - 維茲庶民、咸詬誶予、而玷我躬、主其憶念之兮、
  • 詩篇 89:51 - 耶和華兮、爾曾沐我以膏、敵人謗讟予、與謗讟爾無異兮、
  • 啟示錄 6:10 - 大聲呼曰、聖誠之主歟、不問天下億兆、伸我流血之冤、將俟何時乎、
  • 詩篇 80:3 - 上帝兮、俾余振興、色相之光華、於我而普照、則余獲救兮。
  • 詩篇 80:4 - 萬有之主耶和華兮、爾震怒之余加、不聽余祈、不識何時可息兮、
  • 撒迦利亞書 1:12 - 耶和華之使者曰、萬有之主耶和華與、歷七十年、爾怒耶路撒冷與猶大諸邑、毫無矜憫、伊於何底、
  • 詩篇 83:1 - 至能之上帝兮、爾毋默然、拯余勿緩兮、
  • 詩篇 74:18 - 耶和華兮、敵人謗讟、頑囂之流、不崇爾名、爾其鑒之兮、
  • 詩篇 74:19 - 爾僕如鵰鳩、勿付惡黨、爾民雖貧乏、終不可諼兮、
  • 詩篇 74:10 - 上帝兮、維彼敵人、詆譭我儕、謗讟爾名、不識何時可息兮。
  • 詩篇 74:11 - 爾何為束手旁觀、不加拯救、請展爾手、翦滅余敵兮、
  • 以賽亞書 42:14 - 耶和華曰、前此緘默、自抑我志、今則號呼、如臨產之婦、奮然吐氣、呼吸甚烈、
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 耶和華與、毋遐棄予、毋扑責予、毋屯爾膏。
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,有这些事,你还忍得住吗? 你仍静默使我们深受苦难吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,有这些事,你还能忍受吗? 你还静默,使我们大受苦难吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,有这些事,你还能忍受吗? 你还静默,使我们大受苦难吗?
  • 当代译本 - 耶和华啊,你对这些事怎能坐视不理呢? 你仍然保持缄默,并重重地惩罚我们吗?
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!对这些事你还忍得住吗? 你仍然缄默不言,使我们受苦到极点吗?
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,对这些事,你还要保持克制吗? 你还要静默,使我们极度受苦待吗?
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,有这些事,你还忍得住吗? 你仍静默,使我们深受苦难吗?
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,有这些事,你还忍得住吗? 你仍静默,使我们深受苦难吗?
  • New International Version - After all this, Lord, will you hold yourself back? Will you keep silent and punish us beyond measure?
  • New International Reader's Version - Lord, won’t you help us even after everything that’s happened? Will you keep silent and punish us more than we can stand?
  • English Standard Version - Will you restrain yourself at these things, O Lord? Will you keep silent, and afflict us so terribly?
  • New Living Translation - After all this, Lord, must you still refuse to help us? Will you continue to be silent and punish us?
  • Christian Standard Bible - Lord, after all this, will you restrain yourself? Will you keep silent and afflict us severely?
  • New American Standard Bible - Will You restrain Yourself at these things, Lord? Will You keep silent and afflict us beyond measure?
  • New King James Version - Will You restrain Yourself because of these things, O Lord? Will You hold Your peace, and afflict us very severely?
  • Amplified Bible - Considering these [tragedies], will You restrain Yourself, O Lord [and not help us]? Will You keep silent and humiliate and oppress us beyond measure?
  • American Standard Version - Wilt thou refrain thyself for these things, O Jehovah? wilt thou hold thy peace, and afflict us very sore?
  • King James Version - Wilt thou refrain thyself for these things, O Lord? wilt thou hold thy peace, and afflict us very sore?
  • New English Translation - In light of all this, how can you still hold back, Lord? How can you be silent and continue to humiliate us?
  • World English Bible - Will you hold yourself back for these things, Yahweh? Will you keep silent and punish us very severely?
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,有這些事,你還忍得住嗎? 你仍靜默使我們深受苦難嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,有這些事,你還能忍受嗎? 你還靜默,使我們大受苦難嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,有這些事,你還能忍受嗎? 你還靜默,使我們大受苦難嗎?
  • 當代譯本 - 耶和華啊,你對這些事怎能坐視不理呢? 你仍然保持緘默,並重重地懲罰我們嗎?
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!對這些事你還忍得住嗎? 你仍然緘默不言,使我們受苦到極點嗎?
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,對這些事你還忍得住麼? 你仍靜坐不動、使我們受苦至極麼?
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,對這些事,你還要保持克制嗎? 你還要靜默,使我們極度受苦待嗎?
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,有這些事,你還忍得住嗎? 你仍靜默,使我們深受苦難嗎?
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、勢既如此、爾猶容忍乎、爾仍默然、重苦我儕乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、事有若是、主猶自忍乎、主猶緘默、使我受苦至極乎、
  • Nueva Versión Internacional - Ante todo esto, Señor, ¿no vas a hacer nada? ¿Vas a guardar silencio y afligirnos sin medida?
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 이런 일이 있었는데도 주는 우리를 돕지 않으시겠습니까? 우리가 말할 수 없는 고통을 당하고 있는데도 주는 침묵만 지키고 계시겠습니까?
  • Новый Русский Перевод - И после всего этого, Господи, Ты будешь удерживаться? Ты будешь хранить молчание и наказывать нас без меры?
  • Восточный перевод - И после всего этого, Вечный, Ты будешь удерживаться? Ты будешь хранить молчание и наказывать нас без меры?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И после всего этого, Вечный, Ты будешь удерживаться? Ты будешь хранить молчание и наказывать нас без меры?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И после всего этого, Вечный, Ты будешь удерживаться? Ты будешь хранить молчание и наказывать нас без меры?
  • リビングバイブル - 主よ、これでもなお、 私たちを助けることを拒むのですか。 黙って眺めるだけで、なおも私たちを罰するのですか。
  • Nova Versão Internacional - E depois disso tudo, Senhor, ainda irás te conter? Ficarás calado e nos castigarás além da conta?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, đã đến nỗi này, Chúa vẫn từ chối cứu giúp chúng con sao? Có lẽ nào Ngài cứ nín lặng và hình phạt chúng con?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ถึงเพียงนี้แล้ว พระองค์จะยังคงยับยั้งพระองค์ไว้หรือ? พระองค์จะยังคงนิ่งเงียบและลงโทษข้าพระองค์ทั้งหลายอย่างเหลือประมาณอยู่หรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เมื่อ​ทุก​สิ่ง​เป็น​เช่น​นั้น พระ​องค์​ยัง​จะ​ยับยั้ง​ความ​ช่วยเหลือ​ไว้​อีก​หรือ พระ​องค์​จะ​นิ่ง​เงียบ และ​ทำให้​พวก​เรา​ลำบาก​แสนเข็ญ​หรือ
  • 詩篇 10:1 - 何患難時、耶和華遙立、弗眷顧兮、
  • 詩篇 79:5 - 耶和華兮、爾震怒之予加、氣如烟燄、不識何時可息兮、
  • 詩篇 89:46 - 耶和華兮、爾遐棄我、震怒奮烈、伊於何底兮、
  • 詩篇 89:47 - 人壽幾何、請爾垂念、爾造世人、同歸於盡、寧非徒勞兮、
  • 詩篇 89:48 - 人生斯世、詎能免於死亡、誰克救其生命、不至陰府兮。
  • 詩篇 89:49 - 維主在昔、待大闢以恩、加以盟約、必踐前言、今安在兮、
  • 詩篇 89:50 - 維茲庶民、咸詬誶予、而玷我躬、主其憶念之兮、
  • 詩篇 89:51 - 耶和華兮、爾曾沐我以膏、敵人謗讟予、與謗讟爾無異兮、
  • 啟示錄 6:10 - 大聲呼曰、聖誠之主歟、不問天下億兆、伸我流血之冤、將俟何時乎、
  • 詩篇 80:3 - 上帝兮、俾余振興、色相之光華、於我而普照、則余獲救兮。
  • 詩篇 80:4 - 萬有之主耶和華兮、爾震怒之余加、不聽余祈、不識何時可息兮、
  • 撒迦利亞書 1:12 - 耶和華之使者曰、萬有之主耶和華與、歷七十年、爾怒耶路撒冷與猶大諸邑、毫無矜憫、伊於何底、
  • 詩篇 83:1 - 至能之上帝兮、爾毋默然、拯余勿緩兮、
  • 詩篇 74:18 - 耶和華兮、敵人謗讟、頑囂之流、不崇爾名、爾其鑒之兮、
  • 詩篇 74:19 - 爾僕如鵰鳩、勿付惡黨、爾民雖貧乏、終不可諼兮、
  • 詩篇 74:10 - 上帝兮、維彼敵人、詆譭我儕、謗讟爾名、不識何時可息兮。
  • 詩篇 74:11 - 爾何為束手旁觀、不加拯救、請展爾手、翦滅余敵兮、
  • 以賽亞書 42:14 - 耶和華曰、前此緘默、自抑我志、今則號呼、如臨產之婦、奮然吐氣、呼吸甚烈、
圣经
资源
计划
奉献